1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 #: ../gtk-glade/main.c:99
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 #: ../gtk-glade/main.c:106
37 msgid "address to call right now"
40 #: ../gtk-glade/main.c:113
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
50 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #: ../gtk-glade/main.c:707
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
60 #: ../gtk-glade/main.c:746
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
72 #: ../gtk-glade/main.c:824
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
79 #: ../gtk-glade/main.c:921
83 #: ../gtk-glade/main.c:957
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 #: ../gtk-glade/main.c:976
92 #: ../gtk-glade/main.c:1229
93 msgid "A free SIP video-phone"
96 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
97 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
102 msgid "Presence status"
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
107 msgid "Search in %s directory"
108 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
111 msgid "Invalid sip contact !"
112 msgstr "Contatto SIP non valido"
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
121 msgid "Send text to %s"
122 msgstr "Invia testo a %s"
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
126 msgid "Edit contact '%s'"
127 msgstr "Modifica contatto %s"
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
131 msgid "Delete contact '%s'"
132 msgstr "Elimina contatto %s"
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
136 msgid "Add new contact from %s directory"
137 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
148 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
149 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
188 msgid "Brazilian Portugese"
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
228 #: ../gtk-glade/update.c:80
231 "A more recent version is availalble from %s.\n"
232 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
235 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
237 #: ../gtk-glade/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr "Nome, Cognome"
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr "Errore di comunicazione"
249 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "In connessione..."
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
258 msgid "Receiving data..."
259 msgstr "Ricezione data..."
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 msgid "Found %i contact"
264 msgid_plural "Found %i contacts"
265 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
266 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
268 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
271 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
274 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr "Prego scegliere un username"
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
290 msgstr "Manuale utente"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr "Prego attendere ..."
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr "Configuratore di account"
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 msgid "Choosing a username"
327 msgstr "Scegli un username"
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 msgstr "Informazioni"
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
338 msgid "Creating your account"
339 msgstr "Creazione account"
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
345 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
347 msgid "<b>Calling...</b>"
348 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
355 msgid "<b>In call with</b>"
356 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
364 msgid "<b>Call ended.</b>"
365 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
379 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
381 msgid "Please enter login information for %s"
382 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
384 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
435 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
437 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
438 msgid "<b>Contact list</b>"
439 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
467 msgstr "Configuratore"
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio & Video"
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
478 msgid "Automatically log me in"
479 msgstr "Login Automatico"
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
494 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
499 msgid "Check for updates"
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
505 msgstr "In connessione"
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 msgid "Enable self-view"
525 msgstr "Self-view abilitato"
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
528 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
529 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
540 msgid "Internet connection:"
541 msgstr "Connessione Internet:"
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
548 msgid "Login information"
549 msgstr "Credenziali di accesso"
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 msgid "My current identity:"
557 msgstr "Identità corrente"
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
564 msgid "SIP address or phone number:"
565 msgstr "Indirizzo sip o numero."
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
572 msgid "Show debug messages"
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
577 msgstr "Inizia chiamata"
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
580 msgid "Terminate call"
581 msgstr "Termina chiamata"
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
603 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
604 msgid "About linphone"
605 msgstr "Info Linphone"
607 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
609 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
610 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
612 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
613 msgid "Created by Simon Morlat\n"
614 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
616 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
619 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
620 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
621 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
622 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
623 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
624 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
625 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
626 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
627 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
631 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
632 msgid "<b>Contact information</b>"
633 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
635 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
636 msgid "Allow this contact to see my presence status"
637 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
644 msgid "Show this contact presence status"
645 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
647 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
648 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
657 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
658 msgid "Linphone debug window"
659 msgstr "Linphone debug window"
661 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
662 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
666 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
667 msgid "Linphone - Authentication required"
668 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
670 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
674 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
675 msgid "Please enter the domain password"
676 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
678 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
682 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
683 msgid "Configure a SIP account"
684 msgstr "Configurazione SIP account"
686 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
687 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
688 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
690 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
691 msgid "Publish presence information"
692 msgstr "Pubblica stato della presenza"
694 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
695 msgid "Register at startup"
696 msgstr "Registra all'avvio"
698 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
699 msgid "Registration duration (sec):"
700 msgstr "Durata registrazione (sec)"
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
703 msgid "Route (optional):"
704 msgstr "Rotta (opzionale)"
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
707 msgid "SIP Proxy address:"
708 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
711 msgid "Your SIP identity:"
712 msgstr "Identità SIP"
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
718 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
722 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
726 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
730 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
731 msgid "Incoming call"
732 msgstr "Chimata in entrata"
734 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
735 msgid "Incoming call from"
736 msgstr "Chiama in entrata da"
738 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
739 msgid "Linphone - Incoming call"
740 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
742 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
743 msgid "0 stands for \"unlimited\""
744 msgstr "0 sta per illimitato"
746 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
748 msgstr "<b>Audio</b>"
750 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
751 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
752 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
754 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
755 msgid "<b>Codecs</b>"
756 msgstr "<b>Codecs</b>"
758 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
759 msgid "<b>Default identity</b>"
760 msgstr "<b>Identità di default</b>"
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
763 msgid "<b>Language</b>"
764 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
769 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
772 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
773 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
777 msgstr "<b>Porte</b>"
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
780 msgid "<b>Privacy</b>"
781 msgstr "<b>Privacy</b>"
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
784 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
785 msgstr "<b>Account proxy</b>"
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
788 msgid "<b>Transport</b>"
789 msgstr "<b>Transporto</b>"
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
793 msgstr "<b>Video</b>"
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
796 msgid "ALSA special device (optional):"
797 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
804 msgid "Audio RTP/UDP:"
805 msgstr "Audio RTP/UDP:"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
816 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
817 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
820 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
821 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
828 msgid "Capture device:"
829 msgstr "Dispositivo microfono:"
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
836 msgid "Direct connection to the Internet"
837 msgstr "Connessione diretta a internet"
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
848 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
849 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
860 msgid "Enable echo cancellation"
861 msgstr "Attiva cancellazione eco"
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
864 msgid "Erase all passwords"
865 msgstr "Cancella tutte le password"
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
868 msgid "Manage SIP Accounts"
869 msgstr "Gestici SIP Account"
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
872 msgid "Multimedia settings"
873 msgstr "Impostazioni multimediali"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
876 msgid "Network settings"
877 msgstr "Impostazioni di rete"
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
880 msgid "Playback device:"
881 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
884 msgid "Prefered video resolution:"
885 msgstr "Risoluzione video preferita"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
888 msgid "Public IP address:"
889 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
893 "Register to FONICS\n"
896 "Registrati a FONICS\n"
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
905 msgstr "Dispositivo squillo:"
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
916 msgid "Send DTMFs as SIP info"
917 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
920 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
921 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
928 msgid "Show advanced settings"
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
933 msgstr "Stun server:"
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
936 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
938 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
941 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
942 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
945 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
946 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
949 msgid "User interface"
950 msgstr "Interfaccia utente"
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
953 msgid "Video RTP/UDP:"
954 msgstr "Video RTP/UDP"
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
957 msgid "Video input device:"
958 msgstr "Dispositivo Video:"
960 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
961 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
962 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
964 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
965 msgid "Your resulting SIP address:"
966 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
969 msgid "Your username:"
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
973 msgid "a sound card\n"
974 msgstr "una scheda audio\n"
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
977 msgid "default camera"
978 msgstr "default videocamera"
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
981 msgid "default soundcard"
982 msgstr "default scheda audio"
984 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
985 msgid "default soundcard\n"
986 msgstr "default scheda audio\n"
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
997 msgid "gtk-media-play"
1000 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1001 msgid "<b>Search somebody</b>"
1002 msgstr "<b>Cerca</b>"
1004 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1005 msgid "Add to my list"
1006 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1008 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1009 msgid "Search contacts in directory"
1010 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1012 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1016 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1018 msgstr "Prego attendere"
1020 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1022 msgid "You have missed %i call."
1023 msgid_plural "You have missed %i calls."
1027 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1035 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1046 "Duration: %i mn %i sec\n"
1052 "Durata: %i mn %i sec\n"
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1055 msgid "Outgoing call"
1056 msgstr "Chiamata in uscita"
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1060 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1061 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1063 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1064 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1071 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1072 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1075 msgid "Looking for telephone number destination..."
1076 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1079 msgid "Could not resolve this number."
1080 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1084 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1087 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1092 msgstr "In connessione"
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1095 msgid "could not call"
1096 msgstr "chiamata fallita"
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1099 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1100 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1104 msgstr "Connessione"
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1108 msgstr "Chiamata terminata"
1110 #: ../coreapi/misc.c:142
1112 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1113 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1114 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1115 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1117 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1118 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1119 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1120 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1122 #: ../coreapi/misc.c:145
1124 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1125 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1126 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1127 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1129 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1130 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1131 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1132 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1134 #: ../coreapi/misc.c:492
1135 msgid "Stun lookup in progress..."
1136 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1138 #: ../coreapi/friend.c:33
1142 #: ../coreapi/friend.c:36
1146 #: ../coreapi/friend.c:39
1147 msgid "Be right back"
1148 msgstr "Torno subito"
1150 #: ../coreapi/friend.c:42
1154 #: ../coreapi/friend.c:45
1155 msgid "On the phone"
1156 msgstr "Al telefono"
1158 #: ../coreapi/friend.c:48
1159 msgid "Out to lunch"
1160 msgstr "Fuori per pranzo"
1162 #: ../coreapi/friend.c:51
1163 msgid "Do not disturb"
1164 msgstr "Non disturbare"
1166 #: ../coreapi/friend.c:54
1170 #: ../coreapi/friend.c:57
1171 msgid "Using another messaging service"
1172 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1174 #: ../coreapi/friend.c:60
1178 #: ../coreapi/friend.c:63
1182 #: ../coreapi/friend.c:66
1184 msgstr "Bug-sconosciuto"
1186 #: ../coreapi/proxy.c:176
1188 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1189 "followed by a hostname."
1191 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1192 "seguito dall' hostaname."
1194 #: ../coreapi/proxy.c:182
1196 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1197 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1199 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1200 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1202 #: ../coreapi/proxy.c:621
1204 msgid "Could not login as %s"
1205 msgstr "impossibile login come %s"
1207 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1209 msgid "is contacting you"
1210 msgstr "ti sta conttatando."
1212 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1213 msgid " and asked autoanswer."
1216 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1220 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1221 msgid "Remote ringing."
1224 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1225 msgid "Early media."
1228 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1229 msgid "Call terminated."
1230 msgstr "Chiamata terminata."
1232 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1233 msgid "User is busy."
1234 msgstr "Utente occupato"
1236 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1237 msgid "User is temporarily unavailable."
1238 msgstr "Utente non disponibile"
1240 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1241 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1242 msgid "User does not want to be disturbed."
1243 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1245 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1246 msgid "Call declined."
1247 msgstr "Chiamata rifiutata"
1249 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1251 msgid "No response."
1252 msgstr "timeout no risposta"
1254 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1258 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1261 msgstr "Rediretto verso %s..."
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1268 msgid "No common codecs"
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1273 msgid "Call failed."
1274 msgstr "Chiamata rifiutata"
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1278 msgid "Registration on %s successful."
1279 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1283 msgid "Unregistration on %s done."
1284 msgstr "Unregistrazione su %s"
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1288 msgid "Registration on %s failed: %s"
1289 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1291 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1292 msgid "no response timeout"
1293 msgstr "timeout no risposta"
1295 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1296 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1297 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1299 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1300 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1301 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1303 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1304 msgid "Alsa sound source"
1305 msgstr "Alsa sound sorgente"
1307 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1308 msgid "Alsa sound output"
1309 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1311 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1312 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1313 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1315 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1316 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1317 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1319 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1320 msgid "DTMF generator"
1321 msgstr "Generatore DTMF"
1323 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1324 msgid "The GSM full-rate codec"
1325 msgstr "GSM full-rate codec"
1327 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1328 msgid "The GSM codec"
1331 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1332 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1333 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1335 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1336 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1337 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1339 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1340 msgid "A filter to make conferencing"
1341 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1343 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1344 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1345 msgid "Raw files and wav reader"
1346 msgstr "Raw files and wav reader"
1348 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1349 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1350 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1351 msgid "Wav file recorder"
1352 msgstr "Registratore Wav file"
1354 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1355 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1356 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1358 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1359 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1360 msgid "frequency resampler"
1361 msgstr "campionatore di frequenza"
1363 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1364 msgid "RTP output filter"
1365 msgstr "RTP output filter"
1367 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1368 msgid "RTP input filter"
1369 msgstr "RTP imput filter"
1371 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1372 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1373 msgid "The free and wonderful speex codec"
1374 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1376 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1377 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1378 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1380 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1381 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1382 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1384 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1385 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1386 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1388 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1389 msgid "A filter that outputs a static image."
1390 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1392 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1393 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1394 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1396 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1397 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1398 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1400 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1401 msgid "A pixel format converter"
1402 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1404 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1405 msgid "A video size converter"
1406 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1408 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1409 msgid "a small video size converter"
1410 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1412 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1414 msgid "Echo canceller using speex library"
1415 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1417 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1418 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1419 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1421 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1422 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1423 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1425 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1426 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1427 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1429 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1430 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1431 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1433 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1434 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1435 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1437 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1438 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1439 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1441 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1442 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1443 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1444 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1446 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1447 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1448 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1450 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1451 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1452 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1454 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1455 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1456 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1459 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1462 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1463 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1464 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1466 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1468 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1471 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1474 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1475 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1476 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1478 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1479 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1480 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1482 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1483 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1484 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1486 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1488 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1490 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1493 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1495 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1496 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1497 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1498 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1499 "versions cannot be guaranteed."
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1503 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1507 msgid "A generic video display"
1508 msgstr "Un generico video display"
1510 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1511 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1512 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1513 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1514 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1515 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1516 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1518 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1519 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1520 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1522 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1526 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1527 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1530 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1531 msgid "Parametric sound equalizer."
1532 msgstr "Equalizzatore di suono."
1534 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1535 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1536 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1538 #~ msgid "Could not reach destination."
1539 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1541 #~ msgid "Request Cancelled."
1542 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1544 #~ msgid "Bad request"
1545 #~ msgstr "Richiesta errata"
1547 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1548 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1550 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1551 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1554 #~ msgstr "Timeout."
1556 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1557 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1560 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1561 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1563 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1564 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1566 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
1570 #~ msgstr "Caratteri"
1572 #~ msgid "Main view"
1573 #~ msgstr "Vista principale"
1575 #~ msgid "Show current call"
1576 #~ msgstr "Mostra chiamata corrente"
1578 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1579 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1581 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1582 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1587 #~ msgid "Waiting for Approval"
1588 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1590 #~ msgid "Be Right Back"
1591 #~ msgstr "Torno subito"
1593 #~ msgid "On The Phone"
1594 #~ msgstr "Al telefono"
1596 #~ msgid "Out To Lunch"
1597 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1603 #~ msgstr "Sconosciuto"
1605 #~ msgid "SIP address"
1606 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1608 #~ msgid "Bresilian"
1609 #~ msgstr "Brasiliano"