]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
Merge branch 'master' of belledonne-communications.com:linphone-private
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Chat con %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:99
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:106
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:113
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:121
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:396
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Call with %s"
53 msgstr "Chat con %s"
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:707
56 #, c-format
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:746
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "list ?\n"
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 msgstr ""
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
71
72 #: ../gtk-glade/main.c:824
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
78
79 #: ../gtk-glade/main.c:921
80 msgid "Website link"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk-glade/main.c:957
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk-glade/main.c:976
88 #, c-format
89 msgid "%s (Default)"
90 msgstr "%s (Default)"
91
92 #: ../gtk-glade/main.c:1229
93 msgid "A free SIP video-phone"
94 msgstr ""
95
96 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
97 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
98 msgid "Name"
99 msgstr "Nome"
100
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
102 msgid "Presence status"
103 msgstr "Presenza"
104
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
106 #, c-format
107 msgid "Search in %s directory"
108 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
109
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
111 msgid "Invalid sip contact !"
112 msgstr "Contatto SIP non valido"
113
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
115 #, c-format
116 msgid "Call %s"
117 msgstr "Chiamata %s"
118
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
120 #, c-format
121 msgid "Send text to %s"
122 msgstr "Invia testo a %s"
123
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
125 #, c-format
126 msgid "Edit contact '%s'"
127 msgstr "Modifica contatto %s"
128
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
130 #, c-format
131 msgid "Delete contact '%s'"
132 msgstr "Elimina contatto %s"
133
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
135 #, c-format
136 msgid "Add new contact from %s directory"
137 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
138
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
140 msgid "Rate (Hz)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stato"
146
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
148 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
149 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
150
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
152 msgid "Parameters"
153 msgstr "Parametri"
154
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
156 msgid "Enabled"
157 msgstr "Attivato"
158
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
160 msgid "Disabled"
161 msgstr "Disattivato"
162
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
164 msgid "Account"
165 msgstr "Account"
166
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
168 msgid "English"
169 msgstr "Inglese"
170
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
172 msgid "French"
173 msgstr "Francese"
174
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
176 msgid "Swedish"
177 msgstr "Svedese"
178
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
180 msgid "Italian"
181 msgstr "Italiano"
182
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
184 msgid "Spanish"
185 msgstr "Spagnolo"
186
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
188 msgid "Brazilian Portugese"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
192 msgid "Polish"
193 msgstr "Polacco"
194
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
196 msgid "German"
197 msgstr "Tedesco"
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
200 msgid "Russian"
201 msgstr "Russo"
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
204 msgid "Japanese"
205 msgstr "Giapponese"
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
208 msgid "Dutch"
209 msgstr "Olandese"
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
212 msgid "Hungarian"
213 msgstr "Ungherese"
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
216 msgid "Czech"
217 msgstr "Ceco"
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
220 msgid "Chinese"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
224 msgid ""
225 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
227
228 #: ../gtk-glade/update.c:80
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "A more recent version is availalble from %s.\n"
232 "Would you like to open a browser to download it ?"
233 msgstr ""
234 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
235 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
236
237 #: ../gtk-glade/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr "Nome, Cognome"
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr "Errore di comunicazione"
248
249 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "In connessione..."
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 msgid "Connected"
255 msgstr "Connessione"
256
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
258 msgid "Receiving data..."
259 msgstr "Ricezione data..."
260
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
262 #, c-format
263 msgid "Found %i contact"
264 msgid_plural "Found %i contacts"
265 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
266 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
267
268 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
269 msgid ""
270 "Welcome !\n"
271 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
272 msgstr ""
273 "Benvenuti !\n"
274 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr "Prego scegliere un username"
287
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
289 msgid "Username:"
290 msgstr "Manuale utente"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr "Prego attendere ..."
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr "Ok !"
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr "Configuratore di account"
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 msgid "Choosing a username"
327 msgstr "Scegli un username"
328
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
330 msgid "Verifying"
331 msgstr "Verifica"
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
334 msgid "Confirmation"
335 msgstr "Informazioni"
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
338 msgid "Creating your account"
339 msgstr "Creazione account"
340
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
342 msgid "Now ready !"
343 msgstr "Pronto !"
344
345 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
346 #, fuzzy
347 msgid "<b>Calling...</b>"
348 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
349
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
351 msgid "00::00::00"
352 msgstr ""
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
355 msgid "<b>In call with</b>"
356 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
364 msgid "<b>Call ended.</b>"
365 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
368 msgid "Unmute"
369 msgstr ""
370 "Attiva\n"
371 "microfono"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376 "Chiudi\n"
377 "microfono"
378
379 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
380 #, c-format
381 msgid "Please enter login information for %s"
382 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
383
384 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
385 msgid "#"
386 msgstr "#"
387
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
389 msgid "*"
390 msgstr "*"
391
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
393 msgid "0"
394 msgstr "0"
395
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
397 msgid "1"
398 msgstr "1"
399
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
401 msgid "2"
402 msgstr "2"
403
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
405 msgid "3"
406 msgstr "3"
407
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
413 msgid "5"
414 msgstr "5"
415
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
417 msgid "6"
418 msgstr "6"
419
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
421 msgid "7"
422 msgstr "7"
423
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
425 msgid "8"
426 msgstr "8"
427
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
429 msgid "9"
430 msgstr "9"
431
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
433 #, fuzzy
434 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
435 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
436
437 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
438 msgid "<b>Contact list</b>"
439 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
440
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 msgid "A"
447 msgstr "A"
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid ""
451 "ADSL\n"
452 "Fiber Channel"
453 msgstr ""
454 "ADSL\n"
455 "Fibra Ottica"
456
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
458 msgid ""
459 "All users\n"
460 "Online users"
461 msgstr ""
462 "Tutti gli utenti\n"
463 "Utenti Online"
464
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
466 msgid "Assistant"
467 msgstr "Configuratore"
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio & Video"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 msgid "Audio only"
475 msgstr "Solo Audio"
476
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
478 msgid "Automatically log me in"
479 msgstr "Login Automatico"
480
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
482 msgid "B"
483 msgstr "B"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
486 msgid "C"
487 msgstr "C"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
490 #, fuzzy
491 msgid "Call Details"
492 msgstr "Chiamata %s"
493
494 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
495 msgid "Call history"
496 msgstr "Cronologia"
497
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
499 msgid "Check for updates"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
503 #, fuzzy
504 msgid "Contacts"
505 msgstr "In connessione"
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 msgid "D"
509 msgstr "D"
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
512 msgid "Default"
513 msgstr "Default"
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 msgid "Duration"
517 msgstr "Durata"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Duration:"
521 msgstr "Durata:"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 msgid "Enable self-view"
525 msgstr "Self-view abilitato"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
528 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
529 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
532 msgid "Homepage"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
536 msgid "In call"
537 msgstr "In chiamata"
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
540 msgid "Internet connection:"
541 msgstr "Connessione Internet:"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
544 msgid "Keypad"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
548 msgid "Login information"
549 msgstr "Credenziali di accesso"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
552 msgid "Lookup:"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 msgid "My current identity:"
557 msgstr "Identità corrente"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
560 msgid "Password"
561 msgstr "Password"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
564 msgid "SIP address or phone number:"
565 msgstr "Indirizzo sip o numero."
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
568 msgid "Search"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
572 msgid "Show debug messages"
573 msgstr ""
574
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
576 msgid "Start call"
577 msgstr "Inizia chiamata"
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
580 msgid "Terminate call"
581 msgstr "Termina chiamata"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
584 msgid "Username"
585 msgstr "Username"
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
588 msgid "_Linphone"
589 msgstr "_Linphone"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
592 msgid "_Modes"
593 msgstr "_Modi"
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
596 msgid "in"
597 msgstr "in"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
600 msgid "label"
601 msgstr "etichetta"
602
603 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
604 msgid "About linphone"
605 msgstr "Info Linphone"
606
607 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
608 #, fuzzy
609 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
610 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
611
612 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
613 msgid "Created by Simon Morlat\n"
614 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
615
616 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
617 msgid ""
618 "fr: Simon Morlat\n"
619 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
620 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
621 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
622 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
623 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
624 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
625 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
626 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
627 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
628 "hu: anonymous\n"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
632 msgid "<b>Contact information</b>"
633 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
634
635 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
636 msgid "Allow this contact to see my presence status"
637 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
638
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
640 msgid "SIP Address"
641 msgstr "Rubrica"
642
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
644 msgid "Show this contact presence status"
645 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
646
647 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
648 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
649 msgid "gtk-cancel"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
654 msgid "gtk-ok"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
658 msgid "Linphone debug window"
659 msgstr "Linphone debug window"
660
661 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
662 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
663 msgid "gtk-close"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
667 msgid "Linphone - Authentication required"
668 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
669
670 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
671 msgid "Password:"
672 msgstr "Password:"
673
674 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
675 msgid "Please enter the domain password"
676 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
677
678 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
679 msgid "UserID"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
683 msgid "Configure a SIP account"
684 msgstr "Configurazione SIP account"
685
686 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
687 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
688 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
689
690 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
691 msgid "Publish presence information"
692 msgstr "Pubblica stato della presenza"
693
694 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
695 msgid "Register at startup"
696 msgstr "Registra all'avvio"
697
698 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
699 msgid "Registration duration (sec):"
700 msgstr "Durata registrazione (sec)"
701
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
703 msgid "Route (optional):"
704 msgstr "Rotta (opzionale)"
705
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
707 msgid "SIP Proxy address:"
708 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
709
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
711 msgid "Your SIP identity:"
712 msgstr "Identità SIP"
713
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
715 msgid "sip:"
716 msgstr "sip:"
717
718 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
719 msgid "Send"
720 msgstr "Invia"
721
722 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
723 msgid "Accept"
724 msgstr "Accetta"
725
726 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
727 msgid "Decline"
728 msgstr "Rifiuta"
729
730 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
731 msgid "Incoming call"
732 msgstr "Chimata in entrata"
733
734 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
735 msgid "Incoming call from"
736 msgstr "Chiama in entrata da"
737
738 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
739 msgid "Linphone - Incoming call"
740 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
741
742 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
743 msgid "0 stands for \"unlimited\""
744 msgstr "0 sta per illimitato"
745
746 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
747 msgid "<b>Audio</b>"
748 msgstr "<b>Audio</b>"
749
750 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
751 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
752 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
753
754 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
755 msgid "<b>Codecs</b>"
756 msgstr "<b>Codecs</b>"
757
758 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
759 msgid "<b>Default identity</b>"
760 msgstr "<b>Identità di default</b>"
761
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
763 msgid "<b>Language</b>"
764 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
765
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
767 #, fuzzy
768 msgid "<b>Level</b>"
769 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
772 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
773 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
776 msgid "<b>Ports</b>"
777 msgstr "<b>Porte</b>"
778
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
780 msgid "<b>Privacy</b>"
781 msgstr "<b>Privacy</b>"
782
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
784 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
785 msgstr "<b>Account proxy</b>"
786
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
788 msgid "<b>Transport</b>"
789 msgstr "<b>Transporto</b>"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
792 msgid "<b>Video</b>"
793 msgstr "<b>Video</b>"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
796 msgid "ALSA special device (optional):"
797 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
800 msgid "Add"
801 msgstr "Aggiungi"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
804 msgid "Audio RTP/UDP:"
805 msgstr "Audio RTP/UDP:"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
808 msgid ""
809 "Audio codecs\n"
810 "Video codecs"
811 msgstr ""
812 "Audio codecs\n"
813 "Video codecs"
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
816 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
817 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
820 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
821 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
824 msgid "CIF"
825 msgstr "CIF"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
828 msgid "Capture device:"
829 msgstr "Dispositivo microfono:"
830
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
832 msgid "Codecs"
833 msgstr "Codec"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
836 msgid "Direct connection to the Internet"
837 msgstr "Connessione diretta a internet"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Disattivato"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
844 msgid "Done"
845 msgstr "Fatto"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
848 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
849 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
852 msgid "Edit"
853 msgstr "Edita"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
856 msgid "Enable"
857 msgstr "Attivato"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
860 msgid "Enable echo cancellation"
861 msgstr "Attiva cancellazione eco"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
864 msgid "Erase all passwords"
865 msgstr "Cancella tutte le password"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
868 msgid "Manage SIP Accounts"
869 msgstr "Gestici SIP Account"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
872 msgid "Multimedia settings"
873 msgstr "Impostazioni multimediali"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
876 msgid "Network settings"
877 msgstr "Impostazioni di rete"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
880 msgid "Playback device:"
881 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
884 msgid "Prefered video resolution:"
885 msgstr "Risoluzione video preferita"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
888 msgid "Public IP address:"
889 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
892 msgid ""
893 "Register to FONICS\n"
894 "virtual network !"
895 msgstr ""
896 "Registrati a  FONICS\n"
897 "virtual network !"
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
900 msgid "Remove"
901 msgstr "Rimuovi"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
904 msgid "Ring device:"
905 msgstr "Dispositivo squillo:"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
908 msgid "Ring sound:"
909 msgstr "Suoneria:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
912 msgid "SIP (UDP):"
913 msgstr "SIP (UDP)"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
916 msgid "Send DTMFs as SIP info"
917 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
920 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
921 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
924 msgid "Settings"
925 msgstr "Preferenze"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
928 msgid "Show advanced settings"
929 msgstr ""
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
932 msgid "Stun server:"
933 msgstr "Stun server:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
936 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
937 msgstr ""
938 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
939
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
941 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
942 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
945 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
946 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
949 msgid "User interface"
950 msgstr "Interfaccia utente"
951
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
953 msgid "Video RTP/UDP:"
954 msgstr "Video RTP/UDP"
955
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
957 msgid "Video input device:"
958 msgstr "Dispositivo Video:"
959
960 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
961 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
962 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
963
964 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
965 msgid "Your resulting SIP address:"
966 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
967
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
969 msgid "Your username:"
970 msgstr "Username"
971
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
973 msgid "a sound card\n"
974 msgstr "una scheda audio\n"
975
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
977 msgid "default camera"
978 msgstr "default videocamera"
979
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
981 msgid "default soundcard"
982 msgstr "default scheda audio"
983
984 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
985 msgid "default soundcard\n"
986 msgstr "default scheda audio\n"
987
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
989 msgid "gtk-go-down"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
993 msgid "gtk-go-up"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
997 msgid "gtk-media-play"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1001 msgid "<b>Search somebody</b>"
1002 msgstr "<b>Cerca</b>"
1003
1004 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1005 msgid "Add to my list"
1006 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1007
1008 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1009 msgid "Search contacts in directory"
1010 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1011
1012 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1013 msgid "Linphone"
1014 msgstr "Linphone"
1015
1016 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1017 msgid "Please wait"
1018 msgstr "Prego attendere"
1019
1020 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1021 #, c-format
1022 msgid "You have missed %i call."
1023 msgid_plural "You have missed %i calls."
1024 msgstr[0] ""
1025 msgstr[1] ""
1026
1027 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1028 msgid "aborted"
1029 msgstr "annullato"
1030
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1032 msgid "completed"
1033 msgstr "comletato"
1034
1035 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1036 msgid "missed"
1037 msgstr "mancante"
1038
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s at %s\n"
1043 "From: %s\n"
1044 "To: %s\n"
1045 "Status: %s\n"
1046 "Duration: %i mn %i sec\n"
1047 msgstr ""
1048 "%s at %s\n"
1049 "Da: %s\n"
1050 "Verso: %s\n"
1051 "Stato: %s\n"
1052 "Durata: %i mn %i sec\n"
1053
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1055 msgid "Outgoing call"
1056 msgstr "Chiamata in uscita"
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1059 msgid ""
1060 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1061 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1062 msgstr ""
1063 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1064 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Pronto"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1071 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1072 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1075 msgid "Looking for telephone number destination..."
1076 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1079 msgid "Could not resolve this number."
1080 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1083 msgid ""
1084 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1085 "user@domain"
1086 msgstr ""
1087 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1088 "user@domain"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1091 msgid "Contacting"
1092 msgstr "In connessione"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1095 msgid "could not call"
1096 msgstr "chiamata fallita"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1099 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1100 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1103 msgid "Connected."
1104 msgstr "Connessione"
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1107 msgid "Call ended"
1108 msgstr "Chiamata terminata"
1109
1110 #: ../coreapi/misc.c:142
1111 msgid ""
1112 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1113 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1114 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1115 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1116 msgstr ""
1117 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1118 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1119 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1120 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1121
1122 #: ../coreapi/misc.c:145
1123 msgid ""
1124 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1125 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1126 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1127 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1128 msgstr ""
1129 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1130 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1131 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1132 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1133
1134 #: ../coreapi/misc.c:492
1135 msgid "Stun lookup in progress..."
1136 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1137
1138 #: ../coreapi/friend.c:33
1139 msgid "Online"
1140 msgstr "Onlinea"
1141
1142 #: ../coreapi/friend.c:36
1143 msgid "Busy"
1144 msgstr "Occupato"
1145
1146 #: ../coreapi/friend.c:39
1147 msgid "Be right back"
1148 msgstr "Torno subito"
1149
1150 #: ../coreapi/friend.c:42
1151 msgid "Away"
1152 msgstr "Assente"
1153
1154 #: ../coreapi/friend.c:45
1155 msgid "On the phone"
1156 msgstr "Al telefono"
1157
1158 #: ../coreapi/friend.c:48
1159 msgid "Out to lunch"
1160 msgstr "Fuori per pranzo"
1161
1162 #: ../coreapi/friend.c:51
1163 msgid "Do not disturb"
1164 msgstr "Non disturbare"
1165
1166 #: ../coreapi/friend.c:54
1167 msgid "Moved"
1168 msgstr "Mosso"
1169
1170 #: ../coreapi/friend.c:57
1171 msgid "Using another messaging service"
1172 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1173
1174 #: ../coreapi/friend.c:60
1175 msgid "Offline"
1176 msgstr "Offline"
1177
1178 #: ../coreapi/friend.c:63
1179 msgid "Pending"
1180 msgstr "Pendente"
1181
1182 #: ../coreapi/friend.c:66
1183 msgid "Unknown-bug"
1184 msgstr "Bug-sconosciuto"
1185
1186 #: ../coreapi/proxy.c:176
1187 msgid ""
1188 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1189 "followed by a hostname."
1190 msgstr ""
1191 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1192 "seguito dall' hostaname."
1193
1194 #: ../coreapi/proxy.c:182
1195 msgid ""
1196 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1197 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1198 msgstr ""
1199 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1200 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1201
1202 #: ../coreapi/proxy.c:621
1203 #, c-format
1204 msgid "Could not login as %s"
1205 msgstr "impossibile login come %s"
1206
1207 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1208 #, fuzzy
1209 msgid "is contacting you"
1210 msgstr "ti sta conttatando."
1211
1212 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1213 msgid " and asked autoanswer."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1217 msgid "."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1221 msgid "Remote ringing."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1225 msgid "Early media."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1229 msgid "Call terminated."
1230 msgstr "Chiamata terminata."
1231
1232 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1233 msgid "User is busy."
1234 msgstr "Utente occupato"
1235
1236 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1237 msgid "User is temporarily unavailable."
1238 msgstr "Utente non disponibile"
1239
1240 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1241 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1242 msgid "User does not want to be disturbed."
1243 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1244
1245 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1246 msgid "Call declined."
1247 msgstr "Chiamata rifiutata"
1248
1249 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1250 #, fuzzy
1251 msgid "No response."
1252 msgstr "timeout no risposta"
1253
1254 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1255 msgid "Error."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Redirected"
1261 msgstr "Rediretto verso %s..."
1262
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1264 msgid "Not found"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1268 msgid "No common codecs"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Call failed."
1274 msgstr "Chiamata rifiutata"
1275
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1277 #, c-format
1278 msgid "Registration on %s successful."
1279 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1280
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1282 #, c-format
1283 msgid "Unregistration on %s done."
1284 msgstr "Unregistrazione su %s"
1285
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1287 #, c-format
1288 msgid "Registration on %s failed: %s"
1289 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1290
1291 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1292 msgid "no response timeout"
1293 msgstr "timeout no risposta"
1294
1295 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1296 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1297 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1298
1299 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1300 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1301 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1302
1303 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1304 msgid "Alsa sound source"
1305 msgstr "Alsa sound sorgente"
1306
1307 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1308 msgid "Alsa sound output"
1309 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1310
1311 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1312 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1313 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1314
1315 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1316 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1317 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1318
1319 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1320 msgid "DTMF generator"
1321 msgstr "Generatore DTMF"
1322
1323 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1324 msgid "The GSM full-rate codec"
1325 msgstr "GSM full-rate codec"
1326
1327 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1328 msgid "The GSM codec"
1329 msgstr "GSM codec"
1330
1331 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1332 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1333 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1334
1335 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1336 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1337 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1338
1339 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1340 msgid "A filter to make conferencing"
1341 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1342
1343 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1344 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1345 msgid "Raw files and wav reader"
1346 msgstr "Raw files and wav reader"
1347
1348 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1349 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1350 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1351 msgid "Wav file recorder"
1352 msgstr "Registratore Wav file"
1353
1354 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1355 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1356 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1357
1358 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1359 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1360 msgid "frequency resampler"
1361 msgstr "campionatore di frequenza"
1362
1363 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1364 msgid "RTP output filter"
1365 msgstr "RTP output filter"
1366
1367 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1368 msgid "RTP input filter"
1369 msgstr "RTP imput filter"
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1372 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1373 msgid "The free and wonderful speex codec"
1374 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1375
1376 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1377 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1378 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1381 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1382 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1385 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1386 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1387
1388 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1389 msgid "A filter that outputs a static image."
1390 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1393 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1394 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1397 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1398 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1401 msgid "A pixel format converter"
1402 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1405 msgid "A video size converter"
1406 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1409 msgid "a small video size converter"
1410 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Echo canceller using speex library"
1415 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1418 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1419 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1420
1421 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1422 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1423 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1426 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1427 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1430 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1431 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1434 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1435 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1438 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1439 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1442 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1443 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1444 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1447 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1448 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1451 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1452 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1455 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1456 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1459 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1463 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1464 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1467 msgid ""
1468 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1469 "spec."
1470 msgstr ""
1471 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1472 "spec."
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1475 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1476 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1479 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1480 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1481
1482 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1483 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1484 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1487 msgid ""
1488 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1489 msgstr ""
1490 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1491 "spec."
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1494 msgid ""
1495 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1496 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1497 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1498 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1499 "versions cannot be guaranteed."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1503 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1507 msgid "A generic video display"
1508 msgstr "Un generico video display"
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1511 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1512 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1513 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1514 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1515 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1516 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1517
1518 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1519 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1520 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1523 msgid "ICE filter"
1524 msgstr "Filtro ICE"
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1527 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1531 msgid "Parametric sound equalizer."
1532 msgstr "Equalizzatore di suono."
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1535 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1536 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1537
1538 #~ msgid "Could not reach destination."
1539 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1540
1541 #~ msgid "Request Cancelled."
1542 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1543
1544 #~ msgid "Bad request"
1545 #~ msgstr "Richiesta errata"
1546
1547 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1548 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1549
1550 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1551 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1552
1553 #~ msgid "Timeout."
1554 #~ msgstr "Timeout."
1555
1556 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1557 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1558
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1561 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1564 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1565
1566 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
1568
1569 #~ msgid "Digits"
1570 #~ msgstr "Caratteri"
1571
1572 #~ msgid "Main view"
1573 #~ msgstr "Vista principale"
1574
1575 #~ msgid "Show current call"
1576 #~ msgstr "Mostra chiamata corrente"
1577
1578 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1579 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1580
1581 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1582 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1583
1584 #~ msgid "Gone"
1585 #~ msgstr "Uscita"
1586
1587 #~ msgid "Waiting for Approval"
1588 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1589
1590 #~ msgid "Be Right Back"
1591 #~ msgstr "Torno subito"
1592
1593 #~ msgid "On The Phone"
1594 #~ msgstr "Al telefono"
1595
1596 #~ msgid "Out To Lunch"
1597 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1598
1599 #~ msgid "Closed"
1600 #~ msgstr "Chiuso"
1601
1602 #~ msgid "Unknown"
1603 #~ msgstr "Sconosciuto"
1604
1605 #~ msgid "SIP address"
1606 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1607
1608 #~ msgid "Bresilian"
1609 #~ msgstr "Brasiliano"