1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
22 #: ../gtk/calllogs.c:85
27 #: ../gtk/calllogs.c:88
32 #: ../gtk/calllogs.c:91
37 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 msgid_plural "%i minutes"
44 #: ../gtk/calllogs.c:100
47 msgid_plural "%i seconds"
51 #: ../gtk/calllogs.c:103
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
58 #: ../gtk/calllogs.c:108
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
65 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
69 #: ../gtk/conference.c:46
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
86 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
98 msgid "address to call right now"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
119 "%s would like to add you to his contact list.\n"
120 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
122 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
124 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
125 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
126 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
128 #: ../gtk/main.c:1018
131 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
132 " at domain <i>%s</i>:"
133 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
135 #: ../gtk/main.c:1121
140 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
142 msgstr "Chiamata terminata"
144 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
145 msgid "Incoming call"
146 msgstr "Chimata in entrata"
148 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
152 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
156 #: ../gtk/main.c:1137
161 #: ../gtk/main.c:1137
164 msgstr "<b>Porte</b>"
166 #: ../gtk/main.c:1186
168 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
171 #: ../gtk/main.c:1348
175 #: ../gtk/main.c:1388
176 msgid "Linphone - a video internet phone"
179 #: ../gtk/main.c:1480
182 msgstr "%s (Default)"
184 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
186 msgid "We are transferred to %s"
189 #: ../gtk/main.c:1792
191 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
192 "You won't be able to send or receive audio calls."
195 #: ../gtk/main.c:1896
196 msgid "A free SIP video-phone"
199 #: ../gtk/friendlist.c:366
200 msgid "Add to addressbook"
203 #: ../gtk/friendlist.c:540
204 msgid "Presence status"
207 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
211 #: ../gtk/friendlist.c:569
216 #: ../gtk/friendlist.c:574
220 #: ../gtk/friendlist.c:604
222 msgid "Search in %s directory"
223 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
225 #: ../gtk/friendlist.c:762
226 msgid "Invalid sip contact !"
227 msgstr "Contatto SIP non valido"
229 #: ../gtk/friendlist.c:807
234 #: ../gtk/friendlist.c:808
236 msgid "Send text to %s"
237 msgstr "Invia testo a %s"
239 #: ../gtk/friendlist.c:809
241 msgid "Edit contact '%s'"
242 msgstr "Modifica contatto %s"
244 #: ../gtk/friendlist.c:810
246 msgid "Delete contact '%s'"
247 msgstr "Elimina contatto %s"
249 #: ../gtk/friendlist.c:852
251 msgid "Add new contact from %s directory"
252 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
254 #: ../gtk/propertybox.c:373
258 #: ../gtk/propertybox.c:379
262 #: ../gtk/propertybox.c:385
263 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
264 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
266 #: ../gtk/propertybox.c:392
270 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
274 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
278 #: ../gtk/propertybox.c:624
282 #: ../gtk/propertybox.c:764
286 #: ../gtk/propertybox.c:765
290 #: ../gtk/propertybox.c:766
294 #: ../gtk/propertybox.c:767
298 #: ../gtk/propertybox.c:768
302 #: ../gtk/propertybox.c:769
303 msgid "Brazilian Portugese"
306 #: ../gtk/propertybox.c:770
310 #: ../gtk/propertybox.c:771
314 #: ../gtk/propertybox.c:772
318 #: ../gtk/propertybox.c:773
322 #: ../gtk/propertybox.c:774
326 #: ../gtk/propertybox.c:775
330 #: ../gtk/propertybox.c:776
334 #: ../gtk/propertybox.c:777
338 #: ../gtk/propertybox.c:778
339 msgid "Traditional Chinese"
342 #: ../gtk/propertybox.c:779
346 #: ../gtk/propertybox.c:780
350 #: ../gtk/propertybox.c:847
352 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
353 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
355 #: ../gtk/propertybox.c:933
359 #: ../gtk/propertybox.c:937
363 #: ../gtk/propertybox.c:943
367 #: ../gtk/update.c:80
370 "A more recent version is availalble from %s.\n"
371 "Would you like to open a browser to download it ?"
373 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
374 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
376 #: ../gtk/update.c:91
377 msgid "You are running the lastest version."
378 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
380 #: ../gtk/buddylookup.c:85
381 msgid "Firstname, Lastname"
382 msgstr "Nome, Cognome"
384 #: ../gtk/buddylookup.c:160
385 msgid "Error communicating with server."
386 msgstr "Errore di comunicazione"
388 #: ../gtk/buddylookup.c:164
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "In connessione..."
392 #: ../gtk/buddylookup.c:168
396 #: ../gtk/buddylookup.c:172
397 msgid "Receiving data..."
398 msgstr "Ricezione data..."
400 #: ../gtk/buddylookup.c:180
402 msgid "Found %i contact"
403 msgid_plural "Found %i contacts"
404 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
405 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
407 #: ../gtk/setupwizard.c:34
410 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
413 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
415 #: ../gtk/setupwizard.c:43
417 msgid "Create an account on linphone.org"
418 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:44
422 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
423 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
425 #: ../gtk/setupwizard.c:45
427 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
428 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
430 #: ../gtk/setupwizard.c:85
431 msgid "Enter your linphone.org username"
434 #: ../gtk/setupwizard.c:92
436 msgstr "Manuale utente"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
442 #: ../gtk/setupwizard.c:114
443 msgid "Enter your account informations"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:121
451 #: ../gtk/setupwizard.c:122
456 #: ../gtk/setupwizard.c:125
460 #: ../gtk/setupwizard.c:126
464 #: ../gtk/setupwizard.c:298
465 msgid "(*) Required fields"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:299
470 msgid "Username: (*)"
471 msgstr "Manuale utente"
473 #: ../gtk/setupwizard.c:301
475 msgid "Password: (*)"
478 #: ../gtk/setupwizard.c:303
482 #: ../gtk/setupwizard.c:305
483 msgid "Confirm your password: (*)"
486 #: ../gtk/setupwizard.c:369
488 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
489 "Please go back and try again."
492 #: ../gtk/setupwizard.c:380
493 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
494 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
496 #: ../gtk/setupwizard.c:388
498 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
500 "Then come back here and press Next button."
503 #: ../gtk/setupwizard.c:564
504 msgid "Welcome to the account setup assistant"
505 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
507 #: ../gtk/setupwizard.c:569
508 msgid "Account setup assistant"
509 msgstr "Configuratore di account"
511 #: ../gtk/setupwizard.c:575
513 msgid "Configure your account (step 1/1)"
514 msgstr "Configurazione SIP account"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:580
517 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:584
521 msgid "Enter account information (step 1/2)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:593
525 msgid "Validation (step 2/2)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:598
532 #: ../gtk/setupwizard.c:602
535 msgstr "Termina chiamata"
537 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
542 #: ../gtk/incall_view.c:154
544 msgid "Transfer to call #%i with %s"
547 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
551 #: ../gtk/incall_view.c:220
552 msgid "ICE not activated"
555 #: ../gtk/incall_view.c:222
560 #: ../gtk/incall_view.c:224
561 msgid "ICE in progress"
564 #: ../gtk/incall_view.c:226
565 msgid "Going through one or more NATs"
568 #: ../gtk/incall_view.c:228
571 msgstr "Rediretto verso %s..."
573 #: ../gtk/incall_view.c:230
574 msgid "Through a relay server"
577 #: ../gtk/incall_view.c:238
578 msgid "uPnP not activated"
581 #: ../gtk/incall_view.c:240
583 msgid "uPnP in progress"
584 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
586 #: ../gtk/incall_view.c:242
587 msgid "uPnp not available"
590 #: ../gtk/incall_view.c:244
591 msgid "uPnP is running"
594 #: ../gtk/incall_view.c:246
599 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
600 msgid "Direct or through server"
603 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
607 "upload: %f (kbit/s)"
610 #: ../gtk/incall_view.c:286
615 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
619 #: ../gtk/incall_view.c:477
621 msgid "<b>Calling...</b>"
622 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
624 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
628 #: ../gtk/incall_view.c:491
630 msgid "<b>Incoming call</b>"
631 msgstr "Chimata in entrata"
633 #: ../gtk/incall_view.c:528
637 #: ../gtk/incall_view.c:530
641 #: ../gtk/incall_view.c:532
645 #: ../gtk/incall_view.c:534
649 #: ../gtk/incall_view.c:536
653 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
657 #: ../gtk/incall_view.c:652
658 msgid "Secured by SRTP"
661 #: ../gtk/incall_view.c:658
663 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
666 #: ../gtk/incall_view.c:664
667 msgid "Set unverified"
670 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
674 #: ../gtk/incall_view.c:685
675 msgid "In conference"
678 #: ../gtk/incall_view.c:685
680 msgid "<b>In call</b>"
681 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
683 #: ../gtk/incall_view.c:719
685 msgid "<b>Paused call</b>"
686 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
688 #: ../gtk/incall_view.c:732
690 msgid "%02i::%02i::%02i"
693 #: ../gtk/incall_view.c:749
694 msgid "<b>Call ended.</b>"
695 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
697 #: ../gtk/incall_view.c:779
698 msgid "Transfer in progress"
701 #: ../gtk/incall_view.c:782
702 msgid "Transfer done."
705 #: ../gtk/incall_view.c:785
707 msgid "Transfer failed."
708 msgstr "Chiamata rifiutata"
710 #: ../gtk/incall_view.c:829
714 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
718 #: ../gtk/incall_view.c:901
721 "<small><i>Recording into\n"
725 #: ../gtk/incall_view.c:901
729 #: ../gtk/loginframe.c:93
731 msgid "Please enter login information for %s"
732 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
734 #: ../gtk/main.ui.h:1
736 msgid "<b>Callee name</b>"
737 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
739 #: ../gtk/main.ui.h:2
743 #: ../gtk/main.ui.h:3
744 msgid "End conference"
747 #: ../gtk/main.ui.h:4
751 #: ../gtk/main.ui.h:8
752 msgid "Record this call to an audio file"
755 #: ../gtk/main.ui.h:9
759 #: ../gtk/main.ui.h:11
763 #: ../gtk/main.ui.h:12
767 #: ../gtk/main.ui.h:15
771 #: ../gtk/main.ui.h:16
775 #: ../gtk/main.ui.h:17
776 msgid "Call quality rating"
779 #: ../gtk/main.ui.h:18
783 #: ../gtk/main.ui.h:19
784 msgid "Always start video"
787 #: ../gtk/main.ui.h:20
788 msgid "Enable self-view"
789 msgstr "Self-view abilitato"
791 #: ../gtk/main.ui.h:21
795 #: ../gtk/main.ui.h:22
797 msgid "Show debug window"
798 msgstr "Linphone debug window"
800 #: ../gtk/main.ui.h:23
804 #: ../gtk/main.ui.h:24
805 msgid "Check _Updates"
808 #: ../gtk/main.ui.h:25
810 msgid "Account assistant"
811 msgstr "Configuratore di account"
813 #: ../gtk/main.ui.h:26
814 msgid "SIP address or phone number:"
815 msgstr "Indirizzo sip o numero."
817 #: ../gtk/main.ui.h:27
818 msgid "Initiate a new call"
821 #: ../gtk/main.ui.h:28
824 msgstr "In connessione"
826 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
830 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
834 #: ../gtk/main.ui.h:31
838 #: ../gtk/main.ui.h:32
840 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
841 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
843 #: ../gtk/main.ui.h:33
846 msgstr "Trovato %i contatto"
848 #: ../gtk/main.ui.h:34
853 #: ../gtk/main.ui.h:35
854 msgid "My current identity:"
855 msgstr "Identità corrente"
857 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
861 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
865 #: ../gtk/main.ui.h:38
866 msgid "Internet connection:"
867 msgstr "Connessione Internet:"
869 #: ../gtk/main.ui.h:39
870 msgid "Automatically log me in"
871 msgstr "Login Automatico"
873 #: ../gtk/main.ui.h:40
874 msgid "Login information"
875 msgstr "Credenziali di accesso"
877 #: ../gtk/main.ui.h:41
878 msgid "<b>Welcome !</b>"
879 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
881 #: ../gtk/main.ui.h:42
885 #: ../gtk/main.ui.h:43
892 #: ../gtk/main.ui.h:44
896 #: ../gtk/main.ui.h:45
898 msgid "Fiber Channel"
903 #: ../gtk/main.ui.h:46
907 #: ../gtk/main.ui.h:47
911 #: ../gtk/about.ui.h:1
912 msgid "About linphone"
913 msgstr "Info Linphone"
915 #: ../gtk/about.ui.h:2
916 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
919 #: ../gtk/about.ui.h:4
921 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
922 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
924 #: ../gtk/about.ui.h:5
927 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
928 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
929 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
930 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
931 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
932 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
933 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
934 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
935 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
939 #: ../gtk/contact.ui.h:2
943 #: ../gtk/contact.ui.h:3
944 msgid "Show this contact presence status"
945 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
947 #: ../gtk/contact.ui.h:4
948 msgid "Allow this contact to see my presence status"
949 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
951 #: ../gtk/contact.ui.h:5
952 msgid "<b>Contact information</b>"
953 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
956 msgid "Linphone debug window"
957 msgstr "Linphone debug window"
960 msgid "Scroll to end"
963 #: ../gtk/password.ui.h:1
965 msgid "Linphone - Authentication required"
966 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
968 #: ../gtk/password.ui.h:2
969 msgid "Please enter the domain password"
970 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
972 #: ../gtk/password.ui.h:3
976 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
980 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
984 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
989 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
990 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
991 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
993 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
994 msgid "Your SIP identity:"
995 msgstr "Identità SIP"
997 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
998 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1001 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1005 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1006 msgid "SIP Proxy address:"
1007 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
1009 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1010 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1014 msgid "Route (optional):"
1015 msgstr "Rotta (opzionale)"
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1018 msgid "Registration duration (sec):"
1019 msgstr "Durata registrazione (sec)"
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1026 msgid "Publish presence information"
1027 msgstr "Pubblica stato della presenza"
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1030 msgid "Configure a SIP account"
1031 msgstr "Configurazione SIP account"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1034 msgid "default soundcard"
1035 msgstr "default scheda audio"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1039 msgid "a sound card"
1040 msgstr "una scheda audio\n"
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1043 msgid "default camera"
1044 msgstr "default videocamera"
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1052 msgid "Audio codecs"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1059 msgid "Video codecs"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1088 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1089 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1092 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1093 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1096 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1097 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1100 msgid "<b>Transport</b>"
1101 msgstr "<b>Transporto</b>"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1104 msgid "Media encryption type"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1108 msgid "Video RTP/UDP:"
1109 msgstr "Video RTP/UDP"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1112 msgid "Audio RTP/UDP:"
1113 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1128 msgid "Media encryption is mandatory"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1132 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1136 msgid "Direct connection to the Internet"
1137 msgstr "Connessione diretta a internet"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1140 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1141 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1144 msgid "Public IP address:"
1145 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1149 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1153 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1154 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1159 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1162 msgid "Stun server:"
1163 msgstr "Stun server:"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1166 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1167 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1170 msgid "Network settings"
1171 msgstr "Impostazioni di rete"
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1178 msgid "ALSA special device (optional):"
1179 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1182 msgid "Capture device:"
1183 msgstr "Dispositivo microfono:"
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1186 msgid "Ring device:"
1187 msgstr "Dispositivo squillo:"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1190 msgid "Playback device:"
1191 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1194 msgid "Enable echo cancellation"
1195 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1198 msgid "<b>Audio</b>"
1199 msgstr "<b>Audio</b>"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1202 msgid "Video input device:"
1203 msgstr "Dispositivo Video:"
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1206 msgid "Prefered video resolution:"
1207 msgstr "Risoluzione video preferita"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1210 msgid "<b>Video</b>"
1211 msgstr "<b>Video</b>"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1214 msgid "Multimedia settings"
1215 msgstr "Impostazioni multimediali"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1218 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1220 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1223 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1224 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1227 msgid "Your username:"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1231 msgid "Your resulting SIP address:"
1232 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1235 msgid "<b>Default identity</b>"
1236 msgstr "<b>Identità di default</b>"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1247 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1248 msgstr "<b>Account proxy</b>"
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1251 msgid "Erase all passwords"
1252 msgstr "Cancella tutte le password"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1255 msgid "<b>Privacy</b>"
1256 msgstr "<b>Privacy</b>"
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1259 msgid "Manage SIP Accounts"
1260 msgstr "Gestici SIP Account"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1268 msgstr "Disattivato"
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1271 msgid "<b>Codecs</b>"
1272 msgstr "<b>Codecs</b>"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1275 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1276 msgstr "0 sta per illimitato"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1279 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1280 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1283 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1284 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1287 msgid "Enable adaptive rate control"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1292 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1293 "bandwidth during a call.</i>"
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1297 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1298 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1305 msgid "<b>Language</b>"
1306 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1309 msgid "Show advanced settings"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1314 msgid "<b>Level</b>"
1315 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1318 msgid "User interface"
1319 msgstr "Interfaccia utente"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1326 msgid "Search contacts in directory"
1327 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1330 msgid "Add to my list"
1331 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1334 msgid "<b>Search somebody</b>"
1335 msgstr "<b>Cerca</b>"
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1343 msgstr "Prego attendere"
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1347 msgid "Dscp settings"
1350 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1356 msgid "Audio RTP stream"
1357 msgstr "campionatore di frequenza"
1359 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1361 msgid "Video RTP stream"
1362 msgstr "Video RTP/UDP"
1364 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1365 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1368 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1370 msgid "Call statistics"
1371 msgstr "Chiamata %s"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1388 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1392 msgid "Audio Media connectivity"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1396 msgid "Video IP bandwidth usage"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1400 msgid "Video Media connectivity"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1404 msgid "Round trip time"
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1409 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1410 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1414 msgid "Configure VoIP tunnel"
1415 msgstr "Configurazione SIP account"
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1426 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1430 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1433 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1437 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1489 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1512 "Duration: %i mn %i sec\n"
1518 "Durata: %i mn %i sec\n"
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1521 msgid "Outgoing call"
1522 msgstr "Chiamata in uscita"
1524 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1529 msgid "Looking for telephone number destination..."
1530 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1533 msgid "Could not resolve this number."
1534 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1536 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1538 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1541 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1546 msgstr "In connessione"
1548 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1550 msgid "Could not call"
1551 msgstr "chiamata fallita"
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1554 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1559 msgid "is contacting you"
1560 msgstr "ti sta conttatando."
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1563 msgid " and asked autoanswer."
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1571 msgid "Modifying call parameters..."
1574 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1576 msgstr "Connessione"
1578 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1580 msgid "Call aborted"
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1585 msgid "Could not pause the call"
1586 msgstr "chiamata fallita"
1588 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1590 msgid "Pausing the current call..."
1591 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1593 #: ../coreapi/misc.c:148
1595 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1596 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1597 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1598 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1600 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1601 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1602 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1603 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1605 #: ../coreapi/misc.c:151
1607 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1608 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1609 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1610 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1612 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1613 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1614 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1615 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1617 #: ../coreapi/misc.c:496
1618 msgid "Stun lookup in progress..."
1619 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1621 #: ../coreapi/misc.c:630
1622 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1625 #: ../coreapi/friend.c:33
1629 #: ../coreapi/friend.c:36
1633 #: ../coreapi/friend.c:39
1634 msgid "Be right back"
1635 msgstr "Torno subito"
1637 #: ../coreapi/friend.c:42
1641 #: ../coreapi/friend.c:45
1642 msgid "On the phone"
1643 msgstr "Al telefono"
1645 #: ../coreapi/friend.c:48
1646 msgid "Out to lunch"
1647 msgstr "Fuori per pranzo"
1649 #: ../coreapi/friend.c:51
1650 msgid "Do not disturb"
1651 msgstr "Non disturbare"
1653 #: ../coreapi/friend.c:54
1657 #: ../coreapi/friend.c:57
1658 msgid "Using another messaging service"
1659 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1661 #: ../coreapi/friend.c:60
1665 #: ../coreapi/friend.c:63
1669 #: ../coreapi/friend.c:66
1671 msgstr "Bug-sconosciuto"
1673 #: ../coreapi/proxy.c:204
1675 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1676 "followed by a hostname."
1678 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1679 "seguito dall' hostaname."
1681 #: ../coreapi/proxy.c:210
1683 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1684 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1686 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1687 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1689 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1691 msgid "Could not login as %s"
1692 msgstr "impossibile login come %s"
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1695 msgid "Remote ringing."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1699 msgid "Remote ringing..."
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1703 msgid "Early media."
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1708 msgid "Call with %s is paused."
1709 msgstr "Chat con %s"
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1713 msgid "Call answered by %s - on hold."
1716 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1718 msgid "Call resumed."
1719 msgstr "Chiamata terminata"
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1723 msgid "Call answered by %s."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1727 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1731 msgid "We have been resumed."
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1735 msgid "We are paused by other party."
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1739 msgid "Call is updated by remote."
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1743 msgid "Call terminated."
1744 msgstr "Chiamata terminata."
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1747 msgid "User is busy."
1748 msgstr "Utente occupato"
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1751 msgid "User is temporarily unavailable."
1752 msgstr "Utente non disponibile"
1754 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1756 msgid "User does not want to be disturbed."
1757 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1760 msgid "Call declined."
1761 msgstr "Chiamata rifiutata"
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1765 msgid "No response."
1766 msgstr "timeout no risposta"
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1769 msgid "Protocol error."
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1775 msgstr "Rediretto verso %s..."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1778 msgid "Incompatible media parameters."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1783 msgid "Call failed."
1784 msgstr "Chiamata rifiutata"
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1788 msgid "Registration on %s successful."
1789 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1793 msgid "Unregistration on %s done."
1794 msgstr "Unregistrazione su %s"
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1797 msgid "no response timeout"
1798 msgstr "timeout no risposta"
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1802 msgid "Registration on %s failed: %s"
1803 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1805 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1807 msgid "Authentication token is %s"
1808 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1810 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1812 msgid "You have missed %i call."
1813 msgid_plural "You have missed %i calls."
1817 #~ msgid "Chat with %s"
1818 #~ msgstr "Chat con %s"
1820 #~ msgid "Please choose a username:"
1821 #~ msgstr "Prego scegliere un username"
1823 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1824 #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
1826 #~ msgid "Please wait..."
1827 #~ msgstr "Prego attendere ..."
1829 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1830 #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
1835 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1836 #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
1838 #~ msgid "Choosing a username"
1839 #~ msgstr "Scegli un username"
1841 #~ msgid "Verifying"
1842 #~ msgstr "Verifica"
1844 #~ msgid "Confirmation"
1845 #~ msgstr "Informazioni"
1847 #~ msgid "Creating your account"
1848 #~ msgstr "Creazione account"
1850 #~ msgid "Now ready !"
1851 #~ msgstr "Pronto !"
1854 #~ msgid "Enable video"
1855 #~ msgstr "Attivato"
1857 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1858 #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
1864 #~ "Register to FONICS\n"
1865 #~ "virtual network !"
1867 #~ "Registrati a FONICS\n"
1868 #~ "virtual network !"
1871 #~ msgid "Authentication failure"
1872 #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1879 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1880 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1883 #~ msgid "Audio & video"
1884 #~ msgstr "Audio & Video"
1886 #~ msgid "Audio only"
1887 #~ msgstr "Solo Audio"
1889 #~ msgid "Duration:"
1893 #~ msgid "_Call history"
1894 #~ msgstr "Cronologia"
1896 #~ msgid "_Linphone"
1897 #~ msgstr "_Linphone"
1899 #~ msgid "Register at startup"
1900 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1902 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1903 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1905 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1906 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1908 #~ msgid "Alsa sound source"
1909 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1911 #~ msgid "Alsa sound output"
1912 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1914 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1915 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1917 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1918 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1920 #~ msgid "DTMF generator"
1921 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1923 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1924 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1926 #~ msgid "The GSM codec"
1927 #~ msgstr "GSM codec"
1930 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1931 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1934 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1935 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1937 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1938 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1940 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1941 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1943 #~ msgid "Wav file recorder"
1944 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1946 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1947 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1949 #~ msgid "RTP output filter"
1950 #~ msgstr "RTP output filter"
1952 #~ msgid "RTP input filter"
1953 #~ msgstr "RTP imput filter"
1955 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1956 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1958 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1959 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1961 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1962 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1964 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1965 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1967 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1968 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1970 #~ msgid "A pixel format converter"
1971 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1973 #~ msgid "A video size converter"
1974 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1976 #~ msgid "a small video size converter"
1977 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1980 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1981 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1983 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1984 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1986 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1987 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1989 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1990 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1992 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1993 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1995 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1996 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1998 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1999 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
2001 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2002 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2004 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2005 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2007 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2008 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2010 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2011 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2013 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2014 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2016 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2017 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2020 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2023 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2026 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2027 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2029 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2030 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2032 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2033 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2036 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2039 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
2042 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2043 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
2046 #~ msgid "A SDL-based video display"
2047 #~ msgstr "Un generico video display"
2049 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2050 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
2052 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2053 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
2055 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2056 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
2058 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2059 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
2062 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2063 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2066 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2067 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
2070 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2071 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
2074 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2075 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
2078 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2079 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
2082 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2083 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
2086 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2087 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2090 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2091 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2094 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
2095 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
2097 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2098 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2100 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2101 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2103 #~ msgid "Incoming call from %s"
2104 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
2106 #~ msgid "Assistant"
2107 #~ msgstr "Configuratore"
2109 #~ msgid "Start call"
2110 #~ msgstr "Inizia chiamata"
2115 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2116 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
2121 #~ msgid "Incoming call from"
2122 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
2124 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2125 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
2127 #~ msgid "default soundcard\n"
2128 #~ msgstr "default scheda audio\n"
2131 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2132 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
2134 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2135 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
2137 #~ msgid "Could not reach destination."
2138 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
2140 #~ msgid "Request Cancelled."
2141 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
2143 #~ msgid "Bad request"
2144 #~ msgstr "Richiesta errata"
2146 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2147 #~ msgstr "L'utente non trovato."
2149 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2150 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
2153 #~ msgstr "Timeout."
2155 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2156 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
2159 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2160 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2162 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
2163 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
2166 #~ msgstr "Caratteri"
2168 #~ msgid "Main view"
2169 #~ msgstr "Vista principale"
2171 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2172 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
2174 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2175 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
2180 #~ msgid "Waiting for Approval"
2181 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
2183 #~ msgid "Be Right Back"
2184 #~ msgstr "Torno subito"
2186 #~ msgid "On The Phone"
2187 #~ msgstr "Al telefono"
2189 #~ msgid "Out To Lunch"
2190 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
2196 #~ msgstr "Sconosciuto"
2198 #~ msgid "SIP address"
2199 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
2201 #~ msgid "Bresilian"
2202 #~ msgstr "Brasiliano"