]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
merge patch fixing gnome notifications
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
19 #, fuzzy
20 msgid "Aborted"
21 msgstr "annullato"
22
23 #: ../gtk/calllogs.c:85
24 #, fuzzy
25 msgid "Missed"
26 msgstr "mancante"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
29 #, fuzzy
30 msgid "Declined"
31 msgstr "Rifiuta"
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:94
34 #, c-format
35 msgid "%i minute"
36 msgid_plural "%i minutes"
37 msgstr[0] ""
38 msgstr[1] ""
39
40 #: ../gtk/calllogs.c:97
41 #, c-format
42 msgid "%i second"
43 msgid_plural "%i seconds"
44 msgstr[0] ""
45 msgstr[1] ""
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
51 "%s\t%s %s\t"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:102
55 msgid "n/a"
56 msgstr ""
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:105
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
62 "%s\t%s"
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
66 msgid "Conference"
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/conference.c:41
70 #, fuzzy
71 msgid "Me"
72 msgstr ""
73 "Chiudi\n"
74 "microfono"
75
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
77 #, c-format
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk/main.c:89
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/main.c:96
86 msgid "path to a file to write logs into."
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/main.c:103
90 msgid "Start linphone with video disabled."
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/main.c:110
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
95 msgstr ""
96
97 #: ../gtk/main.c:117
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gtk/main.c:124
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr ""
104
105 #: ../gtk/main.c:131
106 msgid ""
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk/main.c:498
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Call with %s"
114 msgstr "Chat con %s"
115
116 #: ../gtk/main.c:871
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "%s would like to add you to his contact list.\n"
120 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
121 "list ?\n"
122 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
123 msgstr ""
124 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
125 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
126 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
127
128 #: ../gtk/main.c:948
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
132 " at domain <i>%s</i>:"
133 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
134
135 #: ../gtk/main.c:1051
136 #, fuzzy
137 msgid "Call error"
138 msgstr "Cronologia"
139
140 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
141 msgid "Call ended"
142 msgstr "Chiamata terminata"
143
144 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
145 msgid "Incoming call"
146 msgstr "Chimata in entrata"
147
148 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
149 msgid "Answer"
150 msgstr ""
151
152 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
153 msgid "Decline"
154 msgstr "Rifiuta"
155
156 #: ../gtk/main.c:1067
157 #, fuzzy
158 msgid "Call paused"
159 msgstr "annullato"
160
161 #: ../gtk/main.c:1067
162 #, c-format
163 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gtk/main.c:1116
167 #, c-format
168 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
169 msgstr ""
170
171 #: ../gtk/main.c:1278
172 msgid "Website link"
173 msgstr ""
174
175 #: ../gtk/main.c:1318
176 msgid "Linphone - a video internet phone"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gtk/main.c:1410
180 #, c-format
181 msgid "%s (Default)"
182 msgstr "%s (Default)"
183
184 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
185 #, c-format
186 msgid "We are transferred to %s"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk/main.c:1724
190 msgid ""
191 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
192 "You won't be able to send or receive audio calls."
193 msgstr ""
194
195 #: ../gtk/main.c:1833
196 msgid "A free SIP video-phone"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gtk/friendlist.c:335
200 msgid "Add to addressbook"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:509
204 msgid "Presence status"
205 msgstr "Presenza"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
208 msgid "Name"
209 msgstr "Nome"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:538
212 #, fuzzy
213 msgid "Call"
214 msgstr "Chiamata %s"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:543
217 msgid "Chat"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:573
221 #, c-format
222 msgid "Search in %s directory"
223 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
224
225 #: ../gtk/friendlist.c:730
226 msgid "Invalid sip contact !"
227 msgstr "Contatto SIP non valido"
228
229 #: ../gtk/friendlist.c:775
230 #, c-format
231 msgid "Call %s"
232 msgstr "Chiamata %s"
233
234 #: ../gtk/friendlist.c:776
235 #, c-format
236 msgid "Send text to %s"
237 msgstr "Invia testo a %s"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:777
240 #, c-format
241 msgid "Edit contact '%s'"
242 msgstr "Modifica contatto %s"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:778
245 #, c-format
246 msgid "Delete contact '%s'"
247 msgstr "Elimina contatto %s"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:820
250 #, c-format
251 msgid "Add new contact from %s directory"
252 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:368
255 msgid "Rate (Hz)"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:374
259 msgid "Status"
260 msgstr "Stato"
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:380
263 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
264 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:387
267 msgid "Parameters"
268 msgstr "Parametri"
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Attivato"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
275 msgid "Disabled"
276 msgstr "Disattivato"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:619
279 msgid "Account"
280 msgstr "Account"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:759
283 msgid "English"
284 msgstr "Inglese"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:760
287 msgid "French"
288 msgstr "Francese"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:761
291 msgid "Swedish"
292 msgstr "Svedese"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:762
295 msgid "Italian"
296 msgstr "Italiano"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:763
299 msgid "Spanish"
300 msgstr "Spagnolo"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:764
303 msgid "Brazilian Portugese"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:765
307 msgid "Polish"
308 msgstr "Polacco"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:766
311 msgid "German"
312 msgstr "Tedesco"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:767
315 msgid "Russian"
316 msgstr "Russo"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:768
319 msgid "Japanese"
320 msgstr "Giapponese"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:769
323 msgid "Dutch"
324 msgstr "Olandese"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:770
327 msgid "Hungarian"
328 msgstr "Ungherese"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:771
331 msgid "Czech"
332 msgstr "Ceco"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:772
335 msgid "Chinese"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:773
339 msgid "Traditional Chinese"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:774
343 msgid "Norwegian"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:775
347 msgid "Hebrew"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:842
351 msgid ""
352 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
353 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:912
356 msgid "None"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gtk/propertybox.c:916
360 msgid "SRTP"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk/propertybox.c:922
364 msgid "ZRTP"
365 msgstr ""
366
367 #: ../gtk/update.c:80
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "A more recent version is availalble from %s.\n"
371 "Would you like to open a browser to download it ?"
372 msgstr ""
373 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
374 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
375
376 #: ../gtk/update.c:91
377 msgid "You are running the lastest version."
378 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
379
380 #: ../gtk/buddylookup.c:85
381 msgid "Firstname, Lastname"
382 msgstr "Nome, Cognome"
383
384 #: ../gtk/buddylookup.c:160
385 msgid "Error communicating with server."
386 msgstr "Errore di comunicazione"
387
388 #: ../gtk/buddylookup.c:164
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "In connessione..."
391
392 #: ../gtk/buddylookup.c:168
393 msgid "Connected"
394 msgstr "Connessione"
395
396 #: ../gtk/buddylookup.c:172
397 msgid "Receiving data..."
398 msgstr "Ricezione data..."
399
400 #: ../gtk/buddylookup.c:180
401 #, c-format
402 msgid "Found %i contact"
403 msgid_plural "Found %i contacts"
404 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
405 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
406
407 #: ../gtk/setupwizard.c:33
408 msgid ""
409 "Welcome !\n"
410 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
411 msgstr ""
412 "Benvenuti !\n"
413 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:42
416 #, fuzzy
417 msgid "Create an account on linphone.org"
418 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:43
421 #, fuzzy
422 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
423 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
424
425 #: ../gtk/setupwizard.c:44
426 #, fuzzy
427 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
428 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:84
431 msgid "Enter your linphone.org username"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:91
435 msgid "Username:"
436 msgstr "Manuale utente"
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
439 msgid "Password:"
440 msgstr "Password:"
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:113
443 msgid "Enter your account informations"
444 msgstr ""
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:120
447 #, fuzzy
448 msgid "Username*"
449 msgstr "Username"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:121
452 #, fuzzy
453 msgid "Password*"
454 msgstr "Password"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:124
457 msgid "Domain*"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:125
461 msgid "Proxy"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:297
465 msgid "(*) Required fields"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:298
469 #, fuzzy
470 msgid "Username: (*)"
471 msgstr "Manuale utente"
472
473 #: ../gtk/setupwizard.c:300
474 #, fuzzy
475 msgid "Password: (*)"
476 msgstr "Password:"
477
478 #: ../gtk/setupwizard.c:302
479 msgid "Email: (*)"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/setupwizard.c:304
483 msgid "Confirm your password: (*)"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/setupwizard.c:368
487 msgid ""
488 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
489 "Please go back and try again."
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:379
493 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
494 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
495
496 #: ../gtk/setupwizard.c:387
497 msgid ""
498 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
499 "email.\n"
500 "Then come back here and press Next button."
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:554
504 msgid "Welcome to the account setup assistant"
505 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
506
507 #: ../gtk/setupwizard.c:559
508 msgid "Account setup assistant"
509 msgstr "Configuratore di account"
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:565
512 #, fuzzy
513 msgid "Configure your account (step 1/1)"
514 msgstr "Configurazione SIP account"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:570
517 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:574
521 msgid "Enter account information (step 1/2)"
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:583
525 msgid "Validation (step 2/2)"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:588
529 msgid "Error"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:592
533 #, fuzzy
534 msgid "Terminating"
535 msgstr "Termina chiamata"
536
537 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Call #%i"
540 msgstr "Chiamata %s"
541
542 #: ../gtk/incall_view.c:150
543 #, c-format
544 msgid "Transfer to call #%i with %s"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
548 msgid "Not used"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:219
552 msgid "ICE not activated"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:221
556 #, fuzzy
557 msgid "ICE failed"
558 msgstr "Filtro ICE"
559
560 #: ../gtk/incall_view.c:223
561 msgid "ICE in progress"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/incall_view.c:225
565 msgid "Going through one or more NATs"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:227
569 #, fuzzy
570 msgid "Direct"
571 msgstr "Rediretto verso %s..."
572
573 #: ../gtk/incall_view.c:229
574 msgid "Through a relay server"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "download: %f\n"
581 "upload: %f (kbit/s)"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
585 msgid "Hang up"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/incall_view.c:430
589 #, fuzzy
590 msgid "<b>Calling...</b>"
591 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
592
593 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
594 msgid "00::00::00"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/incall_view.c:444
598 #, fuzzy
599 msgid "<b>Incoming call</b>"
600 msgstr "Chimata in entrata"
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:481
603 msgid "good"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:483
607 msgid "average"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:485
611 msgid "poor"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:487
615 msgid "very poor"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:489
619 msgid "too bad"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
623 msgid "unavailable"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:605
627 msgid "Secured by SRTP"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:611
631 #, c-format
632 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:617
636 msgid "Set unverified"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
640 msgid "Set verified"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:641
644 msgid "In conference"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:641
648 #, fuzzy
649 msgid "<b>In call</b>"
650 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:669
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Paused call</b>"
655 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:682
658 #, c-format
659 msgid "%02i::%02i::%02i"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:699
663 msgid "<b>Call ended.</b>"
664 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:731
667 msgid "Transfer in progress"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:734
671 msgid "Transfer done."
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:737
675 #, fuzzy
676 msgid "Transfer failed."
677 msgstr "Chiamata rifiutata"
678
679 #: ../gtk/incall_view.c:781
680 msgid "Resume"
681 msgstr ""
682
683 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
684 msgid "Pause"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk/loginframe.c:93
688 #, c-format
689 msgid "Please enter login information for %s"
690 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:1
693 #, fuzzy
694 msgid "<b>Callee name</b>"
695 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
696
697 #: ../gtk/main.ui.h:2
698 msgid "Send"
699 msgstr "Invia"
700
701 #: ../gtk/main.ui.h:3
702 msgid "End conference"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:4
706 msgid "label"
707 msgstr "etichetta"
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:8
710 msgid "Video"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk/main.ui.h:10
714 msgid "Mute"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gtk/main.ui.h:11
718 msgid "Transfer"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gtk/main.ui.h:14
722 msgid "In call"
723 msgstr "In chiamata"
724
725 #: ../gtk/main.ui.h:15
726 msgid "Duration"
727 msgstr "Durata"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:16
730 msgid "Call quality rating"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:17
734 msgid "_Options"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:18
738 msgid "Always start video"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:19
742 msgid "Enable self-view"
743 msgstr "Self-view abilitato"
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:20
746 msgid "_Help"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:21
750 #, fuzzy
751 msgid "Show debug window"
752 msgstr "Linphone debug window"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:22
755 msgid "_Homepage"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:23
759 msgid "Check _Updates"
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:24
763 #, fuzzy
764 msgid "Account assistant"
765 msgstr "Configuratore di account"
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:25
768 msgid "SIP address or phone number:"
769 msgstr "Indirizzo sip o numero."
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:26
772 msgid "Initiate a new call"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
776 msgid "Add"
777 msgstr "Aggiungi"
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
780 msgid "Edit"
781 msgstr "Edita"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:29
784 msgid "D"
785 msgstr "D"
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:30
788 msgid "#"
789 msgstr "#"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:31
792 msgid "0"
793 msgstr "0"
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:32
796 msgid "*"
797 msgstr "*"
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
800 msgid "C"
801 msgstr "C"
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:34
804 msgid "9"
805 msgstr "9"
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:35
808 msgid "8"
809 msgstr "8"
810
811 #: ../gtk/main.ui.h:36
812 msgid "7"
813 msgstr "7"
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:37
816 msgid "B"
817 msgstr "B"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:38
820 msgid "6"
821 msgstr "6"
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:39
824 msgid "5"
825 msgstr "5"
826
827 #: ../gtk/main.ui.h:40
828 msgid "4"
829 msgstr "4"
830
831 #: ../gtk/main.ui.h:41
832 msgid "A"
833 msgstr "A"
834
835 #: ../gtk/main.ui.h:42
836 msgid "3"
837 msgstr "3"
838
839 #: ../gtk/main.ui.h:43
840 msgid "2"
841 msgstr "2"
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:44
844 msgid "1"
845 msgstr "1"
846
847 #: ../gtk/main.ui.h:45
848 msgid "Search"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:46
852 #, fuzzy
853 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
854 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:47
857 #, fuzzy
858 msgid "Add contact"
859 msgstr "Trovato %i contatto"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:48
862 msgid "Keypad"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:49
866 #, fuzzy
867 msgid "Recent calls"
868 msgstr "In chiamata"
869
870 #: ../gtk/main.ui.h:50
871 msgid "My current identity:"
872 msgstr "Identità corrente"
873
874 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
875 msgid "Username"
876 msgstr "Username"
877
878 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
879 msgid "Password"
880 msgstr "Password"
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:53
883 msgid "Internet connection:"
884 msgstr "Connessione Internet:"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:54
887 msgid "Automatically log me in"
888 msgstr "Login Automatico"
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:55
891 msgid "Login information"
892 msgstr "Credenziali di accesso"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:56
895 msgid "<b>Welcome !</b>"
896 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
897
898 #: ../gtk/main.ui.h:57
899 msgid "All users"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk/main.ui.h:58
903 #, fuzzy
904 msgid "Online users"
905 msgstr ""
906 "Tutti gli utenti\n"
907 "Utenti Online"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:59
910 msgid "ADSL"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gtk/main.ui.h:60
914 #, fuzzy
915 msgid "Fiber Channel"
916 msgstr ""
917 "ADSL\n"
918 "Fibra Ottica"
919
920 #: ../gtk/main.ui.h:61
921 msgid "Default"
922 msgstr "Default"
923
924 #: ../gtk/main.ui.h:62
925 msgid "Delete"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gtk/about.ui.h:1
929 msgid "About linphone"
930 msgstr "Info Linphone"
931
932 #: ../gtk/about.ui.h:2
933 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/about.ui.h:4
937 #, fuzzy
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
939 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
940
941 #: ../gtk/about.ui.h:5
942 msgid ""
943 "fr: Simon Morlat\n"
944 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
945 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
946 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
947 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
948 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
949 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
950 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
951 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
952 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
953 "hu: anonymous\n"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gtk/contact.ui.h:2
957 msgid "SIP Address"
958 msgstr "Rubrica"
959
960 #: ../gtk/contact.ui.h:3
961 msgid "Show this contact presence status"
962 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:4
965 msgid "Allow this contact to see my presence status"
966 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:5
969 msgid "<b>Contact information</b>"
970 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
971
972 #: ../gtk/log.ui.h:1
973 msgid "Linphone debug window"
974 msgstr "Linphone debug window"
975
976 #: ../gtk/log.ui.h:2
977 msgid "Scroll to end"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk/password.ui.h:1
981 #, fuzzy
982 msgid "Linphone - Authentication required"
983 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
984
985 #: ../gtk/password.ui.h:2
986 msgid "Please enter the domain password"
987 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
988
989 #: ../gtk/password.ui.h:3
990 msgid "UserID"
991 msgstr ""
992
993 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
994 msgid "Call history"
995 msgstr "Cronologia"
996
997 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
998 msgid "Clear all"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Call back"
1004 msgstr "Chiamata %s"
1005
1006 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1007 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1008 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
1009
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1011 msgid "Your SIP identity:"
1012 msgstr "Identità SIP"
1013
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1015 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1019 msgid "sip:"
1020 msgstr "sip:"
1021
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1023 msgid "SIP Proxy address:"
1024 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
1025
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1027 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1031 msgid "Route (optional):"
1032 msgstr "Rotta (opzionale)"
1033
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1035 msgid "Registration duration (sec):"
1036 msgstr "Durata registrazione (sec)"
1037
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1039 msgid "Register"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1043 msgid "Publish presence information"
1044 msgstr "Pubblica stato della presenza"
1045
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1047 msgid "Configure a SIP account"
1048 msgstr "Configurazione SIP account"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1051 msgid "default soundcard"
1052 msgstr "default scheda audio"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1055 #, fuzzy
1056 msgid "a sound card"
1057 msgstr "una scheda audio\n"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1060 msgid "default camera"
1061 msgstr "default videocamera"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1064 msgid "CIF"
1065 msgstr "CIF"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Audio codecs"
1070 msgstr ""
1071 "Audio codecs\n"
1072 "Video codecs"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Video codecs"
1077 msgstr ""
1078 "Audio codecs\n"
1079 "Video codecs"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1082 #, fuzzy
1083 msgid "SIP (UDP)"
1084 msgstr "SIP (UDP)"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1087 #, fuzzy
1088 msgid "SIP (TCP)"
1089 msgstr "SIP (UDP)"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1092 #, fuzzy
1093 msgid "SIP (TLS)"
1094 msgstr "SIP (UDP)"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1097 msgid "Settings"
1098 msgstr "Preferenze"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1101 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1102 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1105 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1106 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1109 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1110 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1113 msgid "<b>Transport</b>"
1114 msgstr "<b>Transporto</b>"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1117 msgid "Media encryption type"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1121 msgid "Tunnel"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "Video RTP/UDP"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1133 msgid "DSCP fields"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1137 msgid "Fixed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1141 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1145 msgid "Direct connection to the Internet"
1146 msgstr "Connessione diretta a internet"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1150 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1153 msgid "Public IP address:"
1154 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1158 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1166 msgid "Stun server:"
1167 msgstr "Stun server:"
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1170 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1171 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
1172
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1174 msgid "Network settings"
1175 msgstr "Impostazioni di rete"
1176
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1178 msgid "Ring sound:"
1179 msgstr "Suoneria:"
1180
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1182 msgid "ALSA special device (optional):"
1183 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
1184
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1186 msgid "Capture device:"
1187 msgstr "Dispositivo microfono:"
1188
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1190 msgid "Ring device:"
1191 msgstr "Dispositivo squillo:"
1192
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1194 msgid "Playback device:"
1195 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1196
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1198 msgid "Enable echo cancellation"
1199 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1200
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1202 msgid "<b>Audio</b>"
1203 msgstr "<b>Audio</b>"
1204
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1206 msgid "Video input device:"
1207 msgstr "Dispositivo Video:"
1208
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1210 msgid "Prefered video resolution:"
1211 msgstr "Risoluzione video preferita"
1212
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1214 msgid "<b>Video</b>"
1215 msgstr "<b>Video</b>"
1216
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1218 msgid "Multimedia settings"
1219 msgstr "Impostazioni multimediali"
1220
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1222 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1223 msgstr ""
1224 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1227 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1228 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1229
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1231 msgid "Your username:"
1232 msgstr "Username"
1233
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1235 msgid "Your resulting SIP address:"
1236 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1237
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1239 msgid "<b>Default identity</b>"
1240 msgstr "<b>Identità di default</b>"
1241
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1243 msgid "Wizard"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1247 msgid "Remove"
1248 msgstr "Rimuovi"
1249
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1251 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1252 msgstr "<b>Account proxy</b>"
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1255 msgid "Erase all passwords"
1256 msgstr "Cancella tutte le password"
1257
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1259 msgid "<b>Privacy</b>"
1260 msgstr "<b>Privacy</b>"
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1263 msgid "Manage SIP Accounts"
1264 msgstr "Gestici SIP Account"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1267 msgid "Enable"
1268 msgstr "Attivato"
1269
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1271 msgid "Disable"
1272 msgstr "Disattivato"
1273
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1275 msgid "<b>Codecs</b>"
1276 msgstr "<b>Codecs</b>"
1277
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1279 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1280 msgstr "0 sta per illimitato"
1281
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1283 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1284 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1287 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1288 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1291 msgid "Enable adaptive rate control"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1295 msgid ""
1296 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1297 "bandwidth during a call.</i>"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1301 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1302 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
1303
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1305 msgid "Codecs"
1306 msgstr "Codec"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1309 msgid "<b>Language</b>"
1310 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1313 msgid "Show advanced settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1317 #, fuzzy
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "Interfaccia utente"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1326 msgid "Done"
1327 msgstr "Fatto"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1332
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1336
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>Cerca</b>"
1340
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1342 msgid "Linphone"
1343 msgstr "Linphone"
1344
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1346 msgid "Please wait"
1347 msgstr "Prego attendere"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Dscp settings"
1352 msgstr "Preferenze"
1353
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1355 msgid "SIP"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Audio RTP stream"
1361 msgstr "campionatore di frequenza"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Video RTP stream"
1366 msgstr "Video RTP/UDP"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1369 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Call statistics"
1375 msgstr "Chiamata %s"
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Audio codec"
1380 msgstr ""
1381 "Audio codecs\n"
1382 "Video codecs"
1383
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Video codec"
1387 msgstr ""
1388 "Audio codecs\n"
1389 "Video codecs"
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1392 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1396 msgid "Media connectivity"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1400 msgid "Video IP bandwidth usage"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1404 #, fuzzy
1405 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1406 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
1407
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Configure VoIP tunnel"
1411 msgstr "Configurazione SIP account"
1412
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1414 msgid "Host"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1418 msgid "Port"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1422 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1426 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1430 msgid "aborted"
1431 msgstr "annullato"
1432
1433 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1434 msgid "completed"
1435 msgstr "comletato"
1436
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1438 msgid "missed"
1439 msgstr "mancante"
1440
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "%s at %s\n"
1445 "From: %s\n"
1446 "To: %s\n"
1447 "Status: %s\n"
1448 "Duration: %i mn %i sec\n"
1449 msgstr ""
1450 "%s at %s\n"
1451 "Da: %s\n"
1452 "Verso: %s\n"
1453 "Stato: %s\n"
1454 "Durata: %i mn %i sec\n"
1455
1456 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1457 msgid "Outgoing call"
1458 msgstr "Chiamata in uscita"
1459
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1461 msgid "Ready"
1462 msgstr "Pronto"
1463
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1465 msgid "Looking for telephone number destination..."
1466 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1467
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1469 msgid "Could not resolve this number."
1470 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1471
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1473 msgid ""
1474 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1475 "user@domain"
1476 msgstr ""
1477 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1478 "user@domain"
1479
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1481 msgid "Contacting"
1482 msgstr "In connessione"
1483
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Could not call"
1487 msgstr "chiamata fallita"
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1490 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1494 #, fuzzy
1495 msgid "is contacting you"
1496 msgstr "ti sta conttatando."
1497
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1499 msgid " and asked autoanswer."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1503 msgid "."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1507 msgid "Modifying call parameters..."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1511 msgid "Connected."
1512 msgstr "Connessione"
1513
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Call aborted"
1517 msgstr "annullato"
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Could not pause the call"
1522 msgstr "chiamata fallita"
1523
1524 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Pausing the current call..."
1527 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1528
1529 #: ../coreapi/misc.c:148
1530 msgid ""
1531 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1532 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1533 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1534 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1535 msgstr ""
1536 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1537 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1538 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1539 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1540
1541 #: ../coreapi/misc.c:151
1542 msgid ""
1543 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1544 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1545 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1546 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1547 msgstr ""
1548 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1549 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1550 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1551 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1552
1553 #: ../coreapi/misc.c:496
1554 msgid "Stun lookup in progress..."
1555 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1556
1557 #: ../coreapi/misc.c:630
1558 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../coreapi/friend.c:33
1562 msgid "Online"
1563 msgstr "Onlinea"
1564
1565 #: ../coreapi/friend.c:36
1566 msgid "Busy"
1567 msgstr "Occupato"
1568
1569 #: ../coreapi/friend.c:39
1570 msgid "Be right back"
1571 msgstr "Torno subito"
1572
1573 #: ../coreapi/friend.c:42
1574 msgid "Away"
1575 msgstr "Assente"
1576
1577 #: ../coreapi/friend.c:45
1578 msgid "On the phone"
1579 msgstr "Al telefono"
1580
1581 #: ../coreapi/friend.c:48
1582 msgid "Out to lunch"
1583 msgstr "Fuori per pranzo"
1584
1585 #: ../coreapi/friend.c:51
1586 msgid "Do not disturb"
1587 msgstr "Non disturbare"
1588
1589 #: ../coreapi/friend.c:54
1590 msgid "Moved"
1591 msgstr "Mosso"
1592
1593 #: ../coreapi/friend.c:57
1594 msgid "Using another messaging service"
1595 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1596
1597 #: ../coreapi/friend.c:60
1598 msgid "Offline"
1599 msgstr "Offline"
1600
1601 #: ../coreapi/friend.c:63
1602 msgid "Pending"
1603 msgstr "Pendente"
1604
1605 #: ../coreapi/friend.c:66
1606 msgid "Unknown-bug"
1607 msgstr "Bug-sconosciuto"
1608
1609 #: ../coreapi/proxy.c:204
1610 msgid ""
1611 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1612 "followed by a hostname."
1613 msgstr ""
1614 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1615 "seguito dall' hostaname."
1616
1617 #: ../coreapi/proxy.c:210
1618 msgid ""
1619 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1620 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1621 msgstr ""
1622 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1623 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1624
1625 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1626 #, c-format
1627 msgid "Could not login as %s"
1628 msgstr "impossibile login come %s"
1629
1630 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1631 msgid "Remote ringing."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1635 msgid "Remote ringing..."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1639 msgid "Early media."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Call with %s is paused."
1645 msgstr "Chat con %s"
1646
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1648 #, c-format
1649 msgid "Call answered by %s - on hold."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Call resumed."
1655 msgstr "Chiamata terminata"
1656
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1658 #, c-format
1659 msgid "Call answered by %s."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1663 msgid "Incompatible, check codecs..."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1667 msgid "We have been resumed."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1671 msgid "We are paused by other party."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1675 msgid "Call is updated by remote."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1679 msgid "Call terminated."
1680 msgstr "Chiamata terminata."
1681
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1683 msgid "User is busy."
1684 msgstr "Utente occupato"
1685
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1687 msgid "User is temporarily unavailable."
1688 msgstr "Utente non disponibile"
1689
1690 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1692 msgid "User does not want to be disturbed."
1693 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1694
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1696 msgid "Call declined."
1697 msgstr "Chiamata rifiutata"
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1700 #, fuzzy
1701 msgid "No response."
1702 msgstr "timeout no risposta"
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1705 msgid "Protocol error."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Redirected"
1711 msgstr "Rediretto verso %s..."
1712
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1714 msgid "Incompatible media parameters."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Call failed."
1720 msgstr "Chiamata rifiutata"
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1723 #, c-format
1724 msgid "Registration on %s successful."
1725 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1726
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1728 #, c-format
1729 msgid "Unregistration on %s done."
1730 msgstr "Unregistrazione su %s"
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1733 msgid "no response timeout"
1734 msgstr "timeout no risposta"
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1737 #, c-format
1738 msgid "Registration on %s failed: %s"
1739 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1740
1741 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Authentication token is %s"
1744 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1745
1746 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1747 #, c-format
1748 msgid "You have missed %i call."
1749 msgid_plural "You have missed %i calls."
1750 msgstr[0] ""
1751 msgstr[1] ""
1752
1753 #~ msgid "Chat with %s"
1754 #~ msgstr "Chat con %s"
1755
1756 #~ msgid "Please choose a username:"
1757 #~ msgstr "Prego scegliere un username"
1758
1759 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1760 #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
1761
1762 #~ msgid "Please wait..."
1763 #~ msgstr "Prego attendere ..."
1764
1765 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1766 #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
1767
1768 #~ msgid "Ok !"
1769 #~ msgstr "Ok !"
1770
1771 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1772 #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
1773
1774 #~ msgid "Choosing a username"
1775 #~ msgstr "Scegli un username"
1776
1777 #~ msgid "Verifying"
1778 #~ msgstr "Verifica"
1779
1780 #~ msgid "Confirmation"
1781 #~ msgstr "Informazioni"
1782
1783 #~ msgid "Creating your account"
1784 #~ msgstr "Creazione account"
1785
1786 #~ msgid "Now ready !"
1787 #~ msgstr "Pronto !"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Contacts"
1791 #~ msgstr "In connessione"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Enable video"
1795 #~ msgstr "Attivato"
1796
1797 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1798 #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
1799
1800 #~ msgid "in"
1801 #~ msgstr "in"
1802
1803 #~ msgid ""
1804 #~ "Register to FONICS\n"
1805 #~ "virtual network !"
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Registrati a  FONICS\n"
1808 #~ "virtual network !"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Authentication failure"
1812 #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1813
1814 #~ msgid "Unmute"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Attiva\n"
1817 #~ "microfono"
1818
1819 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1820 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Audio & video"
1824 #~ msgstr "Audio & Video"
1825
1826 #~ msgid "Audio only"
1827 #~ msgstr "Solo Audio"
1828
1829 #~ msgid "Duration:"
1830 #~ msgstr "Durata:"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "_Call history"
1834 #~ msgstr "Cronologia"
1835
1836 #~ msgid "_Linphone"
1837 #~ msgstr "_Linphone"
1838
1839 #~ msgid "Register at startup"
1840 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1841
1842 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1843 #~ msgstr "<b>Porte</b>"
1844
1845 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1846 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1847
1848 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1849 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1850
1851 #~ msgid "Alsa sound source"
1852 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1853
1854 #~ msgid "Alsa sound output"
1855 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1856
1857 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1858 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1859
1860 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1861 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1862
1863 #~ msgid "DTMF generator"
1864 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1865
1866 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1867 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1868
1869 #~ msgid "The GSM codec"
1870 #~ msgstr "GSM codec"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1874 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1878 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1879
1880 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1881 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1882
1883 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1884 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1885
1886 #~ msgid "Wav file recorder"
1887 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1888
1889 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1890 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1891
1892 #~ msgid "RTP output filter"
1893 #~ msgstr "RTP output filter"
1894
1895 #~ msgid "RTP input filter"
1896 #~ msgstr "RTP imput filter"
1897
1898 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1899 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1900
1901 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1902 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1903
1904 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1905 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1906
1907 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1908 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1909
1910 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1911 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1912
1913 #~ msgid "A pixel format converter"
1914 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1915
1916 #~ msgid "A video size converter"
1917 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1918
1919 #~ msgid "a small video size converter"
1920 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1924 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1925
1926 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1927 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1928
1929 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1930 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1931
1932 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1933 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1934
1935 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1936 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1937
1938 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1939 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1940
1941 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1942 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1943
1944 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1945 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1946
1947 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1948 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1949
1950 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1951 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1952
1953 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1954 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1955
1956 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1957 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1958
1959 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1960 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1961
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1964 #~ "RFC2190 spec."
1965 #~ msgstr ""
1966 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1967 #~ "spec."
1968
1969 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1970 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1971
1972 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1973 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1974
1975 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1976 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1980 #~ "spec."
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1983 #~ "spec."
1984
1985 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1986 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "A SDL-based video display"
1990 #~ msgstr "Un generico video display"
1991
1992 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1993 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1994
1995 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1996 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1997
1998 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1999 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
2000
2001 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2002 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2006 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2010 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2014 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2018 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2022 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2026 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2030 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2031
2032 #~ msgid ""
2033 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2034 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2035 #~ "to use IPv6"
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
2038 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
2039
2040 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2041 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2042
2043 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2044 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2045
2046 #~ msgid "Incoming call from %s"
2047 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
2048
2049 #~ msgid "Assistant"
2050 #~ msgstr "Configuratore"
2051
2052 #~ msgid "Start call"
2053 #~ msgstr "Inizia chiamata"
2054
2055 #~ msgid "_Modes"
2056 #~ msgstr "_Modi"
2057
2058 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2059 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
2060
2061 #~ msgid "Accept"
2062 #~ msgstr "Accetta"
2063
2064 #~ msgid "Incoming call from"
2065 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
2066
2067 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2068 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
2069
2070 #~ msgid "default soundcard\n"
2071 #~ msgstr "default scheda audio\n"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2075 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
2076
2077 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2078 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
2079
2080 #~ msgid "Could not reach destination."
2081 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
2082
2083 #~ msgid "Request Cancelled."
2084 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
2085
2086 #~ msgid "Bad request"
2087 #~ msgstr "Richiesta errata"
2088
2089 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2090 #~ msgstr "L'utente non trovato."
2091
2092 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2093 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
2094
2095 #~ msgid "Timeout."
2096 #~ msgstr "Timeout."
2097
2098 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2099 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
2100
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2103 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
2106 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
2107
2108 #~ msgid "Digits"
2109 #~ msgstr "Caratteri"
2110
2111 #~ msgid "Main view"
2112 #~ msgstr "Vista principale"
2113
2114 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2115 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
2116
2117 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2118 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
2119
2120 #~ msgid "Gone"
2121 #~ msgstr "Uscita"
2122
2123 #~ msgid "Waiting for Approval"
2124 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
2125
2126 #~ msgid "Be Right Back"
2127 #~ msgstr "Torno subito"
2128
2129 #~ msgid "On The Phone"
2130 #~ msgstr "Al telefono"
2131
2132 #~ msgid "Out To Lunch"
2133 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
2134
2135 #~ msgid "Closed"
2136 #~ msgstr "Chiuso"
2137
2138 #~ msgid "Unknown"
2139 #~ msgstr "Sconosciuto"
2140
2141 #~ msgid "SIP address"
2142 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
2143
2144 #~ msgid "Bresilian"
2145 #~ msgstr "Brasiliano"