1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
23 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
33 #: ../gtk/calllogs.c:94
36 msgid_plural "%i minutes"
40 #: ../gtk/calllogs.c:97
43 msgid_plural "%i seconds"
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
50 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
54 #: ../gtk/calllogs.c:102
58 #: ../gtk/calllogs.c:105
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
65 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
69 #: ../gtk/conference.c:41
76 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
82 msgid "log to stdout some debug information while running."
86 msgid "path to a file to write logs into."
90 msgid "Start linphone with video disabled."
94 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
98 msgid "address to call right now"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
119 "%s would like to add you to his contact list.\n"
120 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
122 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
124 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
125 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
126 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
131 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
132 " at domain <i>%s</i>:"
133 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
135 #: ../gtk/main.c:1051
140 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
142 msgstr "Chiamata terminata"
144 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
145 msgid "Incoming call"
146 msgstr "Chimata in entrata"
148 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
152 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
156 #: ../gtk/main.c:1067
161 #: ../gtk/main.c:1067
163 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
166 #: ../gtk/main.c:1116
168 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
171 #: ../gtk/main.c:1278
175 #: ../gtk/main.c:1318
176 msgid "Linphone - a video internet phone"
179 #: ../gtk/main.c:1410
182 msgstr "%s (Default)"
184 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
186 msgid "We are transferred to %s"
189 #: ../gtk/main.c:1724
191 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
192 "You won't be able to send or receive audio calls."
195 #: ../gtk/main.c:1833
196 msgid "A free SIP video-phone"
199 #: ../gtk/friendlist.c:335
200 msgid "Add to addressbook"
203 #: ../gtk/friendlist.c:509
204 msgid "Presence status"
207 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
211 #: ../gtk/friendlist.c:538
216 #: ../gtk/friendlist.c:543
220 #: ../gtk/friendlist.c:573
222 msgid "Search in %s directory"
223 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
225 #: ../gtk/friendlist.c:730
226 msgid "Invalid sip contact !"
227 msgstr "Contatto SIP non valido"
229 #: ../gtk/friendlist.c:775
234 #: ../gtk/friendlist.c:776
236 msgid "Send text to %s"
237 msgstr "Invia testo a %s"
239 #: ../gtk/friendlist.c:777
241 msgid "Edit contact '%s'"
242 msgstr "Modifica contatto %s"
244 #: ../gtk/friendlist.c:778
246 msgid "Delete contact '%s'"
247 msgstr "Elimina contatto %s"
249 #: ../gtk/friendlist.c:820
251 msgid "Add new contact from %s directory"
252 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
254 #: ../gtk/propertybox.c:368
258 #: ../gtk/propertybox.c:374
262 #: ../gtk/propertybox.c:380
263 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
264 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
266 #: ../gtk/propertybox.c:387
270 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
274 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
278 #: ../gtk/propertybox.c:619
282 #: ../gtk/propertybox.c:759
286 #: ../gtk/propertybox.c:760
290 #: ../gtk/propertybox.c:761
294 #: ../gtk/propertybox.c:762
298 #: ../gtk/propertybox.c:763
302 #: ../gtk/propertybox.c:764
303 msgid "Brazilian Portugese"
306 #: ../gtk/propertybox.c:765
310 #: ../gtk/propertybox.c:766
314 #: ../gtk/propertybox.c:767
318 #: ../gtk/propertybox.c:768
322 #: ../gtk/propertybox.c:769
326 #: ../gtk/propertybox.c:770
330 #: ../gtk/propertybox.c:771
334 #: ../gtk/propertybox.c:772
338 #: ../gtk/propertybox.c:773
339 msgid "Traditional Chinese"
342 #: ../gtk/propertybox.c:774
346 #: ../gtk/propertybox.c:775
350 #: ../gtk/propertybox.c:842
352 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
353 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
355 #: ../gtk/propertybox.c:912
359 #: ../gtk/propertybox.c:916
363 #: ../gtk/propertybox.c:922
367 #: ../gtk/update.c:80
370 "A more recent version is availalble from %s.\n"
371 "Would you like to open a browser to download it ?"
373 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
374 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
376 #: ../gtk/update.c:91
377 msgid "You are running the lastest version."
378 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
380 #: ../gtk/buddylookup.c:85
381 msgid "Firstname, Lastname"
382 msgstr "Nome, Cognome"
384 #: ../gtk/buddylookup.c:160
385 msgid "Error communicating with server."
386 msgstr "Errore di comunicazione"
388 #: ../gtk/buddylookup.c:164
389 msgid "Connecting..."
390 msgstr "In connessione..."
392 #: ../gtk/buddylookup.c:168
396 #: ../gtk/buddylookup.c:172
397 msgid "Receiving data..."
398 msgstr "Ricezione data..."
400 #: ../gtk/buddylookup.c:180
402 msgid "Found %i contact"
403 msgid_plural "Found %i contacts"
404 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
405 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
407 #: ../gtk/setupwizard.c:33
410 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
413 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
415 #: ../gtk/setupwizard.c:42
417 msgid "Create an account on linphone.org"
418 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:43
422 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
423 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
425 #: ../gtk/setupwizard.c:44
427 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
428 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
430 #: ../gtk/setupwizard.c:84
431 msgid "Enter your linphone.org username"
434 #: ../gtk/setupwizard.c:91
436 msgstr "Manuale utente"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
442 #: ../gtk/setupwizard.c:113
443 msgid "Enter your account informations"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:120
451 #: ../gtk/setupwizard.c:121
456 #: ../gtk/setupwizard.c:124
460 #: ../gtk/setupwizard.c:125
464 #: ../gtk/setupwizard.c:297
465 msgid "(*) Required fields"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:298
470 msgid "Username: (*)"
471 msgstr "Manuale utente"
473 #: ../gtk/setupwizard.c:300
475 msgid "Password: (*)"
478 #: ../gtk/setupwizard.c:302
482 #: ../gtk/setupwizard.c:304
483 msgid "Confirm your password: (*)"
486 #: ../gtk/setupwizard.c:368
488 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
489 "Please go back and try again."
492 #: ../gtk/setupwizard.c:379
493 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
494 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
496 #: ../gtk/setupwizard.c:387
498 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
500 "Then come back here and press Next button."
503 #: ../gtk/setupwizard.c:554
504 msgid "Welcome to the account setup assistant"
505 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
507 #: ../gtk/setupwizard.c:559
508 msgid "Account setup assistant"
509 msgstr "Configuratore di account"
511 #: ../gtk/setupwizard.c:565
513 msgid "Configure your account (step 1/1)"
514 msgstr "Configurazione SIP account"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:570
517 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:574
521 msgid "Enter account information (step 1/2)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:583
525 msgid "Validation (step 2/2)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:588
532 #: ../gtk/setupwizard.c:592
535 msgstr "Termina chiamata"
537 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
542 #: ../gtk/incall_view.c:150
544 msgid "Transfer to call #%i with %s"
547 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
551 #: ../gtk/incall_view.c:219
552 msgid "ICE not activated"
555 #: ../gtk/incall_view.c:221
560 #: ../gtk/incall_view.c:223
561 msgid "ICE in progress"
564 #: ../gtk/incall_view.c:225
565 msgid "Going through one or more NATs"
568 #: ../gtk/incall_view.c:227
571 msgstr "Rediretto verso %s..."
573 #: ../gtk/incall_view.c:229
574 msgid "Through a relay server"
577 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
581 "upload: %f (kbit/s)"
584 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
588 #: ../gtk/incall_view.c:430
590 msgid "<b>Calling...</b>"
591 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
593 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
597 #: ../gtk/incall_view.c:444
599 msgid "<b>Incoming call</b>"
600 msgstr "Chimata in entrata"
602 #: ../gtk/incall_view.c:481
606 #: ../gtk/incall_view.c:483
610 #: ../gtk/incall_view.c:485
614 #: ../gtk/incall_view.c:487
618 #: ../gtk/incall_view.c:489
622 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
626 #: ../gtk/incall_view.c:605
627 msgid "Secured by SRTP"
630 #: ../gtk/incall_view.c:611
632 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
635 #: ../gtk/incall_view.c:617
636 msgid "Set unverified"
639 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
643 #: ../gtk/incall_view.c:641
644 msgid "In conference"
647 #: ../gtk/incall_view.c:641
649 msgid "<b>In call</b>"
650 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
652 #: ../gtk/incall_view.c:669
654 msgid "<b>Paused call</b>"
655 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
657 #: ../gtk/incall_view.c:682
659 msgid "%02i::%02i::%02i"
662 #: ../gtk/incall_view.c:699
663 msgid "<b>Call ended.</b>"
664 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
666 #: ../gtk/incall_view.c:731
667 msgid "Transfer in progress"
670 #: ../gtk/incall_view.c:734
671 msgid "Transfer done."
674 #: ../gtk/incall_view.c:737
676 msgid "Transfer failed."
677 msgstr "Chiamata rifiutata"
679 #: ../gtk/incall_view.c:781
683 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
687 #: ../gtk/loginframe.c:93
689 msgid "Please enter login information for %s"
690 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
692 #: ../gtk/main.ui.h:1
694 msgid "<b>Callee name</b>"
695 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
697 #: ../gtk/main.ui.h:2
701 #: ../gtk/main.ui.h:3
702 msgid "End conference"
705 #: ../gtk/main.ui.h:4
709 #: ../gtk/main.ui.h:8
713 #: ../gtk/main.ui.h:10
717 #: ../gtk/main.ui.h:11
721 #: ../gtk/main.ui.h:14
725 #: ../gtk/main.ui.h:15
729 #: ../gtk/main.ui.h:16
730 msgid "Call quality rating"
733 #: ../gtk/main.ui.h:17
737 #: ../gtk/main.ui.h:18
738 msgid "Always start video"
741 #: ../gtk/main.ui.h:19
742 msgid "Enable self-view"
743 msgstr "Self-view abilitato"
745 #: ../gtk/main.ui.h:20
749 #: ../gtk/main.ui.h:21
751 msgid "Show debug window"
752 msgstr "Linphone debug window"
754 #: ../gtk/main.ui.h:22
758 #: ../gtk/main.ui.h:23
759 msgid "Check _Updates"
762 #: ../gtk/main.ui.h:24
764 msgid "Account assistant"
765 msgstr "Configuratore di account"
767 #: ../gtk/main.ui.h:25
768 msgid "SIP address or phone number:"
769 msgstr "Indirizzo sip o numero."
771 #: ../gtk/main.ui.h:26
772 msgid "Initiate a new call"
775 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
779 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
783 #: ../gtk/main.ui.h:29
787 #: ../gtk/main.ui.h:30
791 #: ../gtk/main.ui.h:31
795 #: ../gtk/main.ui.h:32
799 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
803 #: ../gtk/main.ui.h:34
807 #: ../gtk/main.ui.h:35
811 #: ../gtk/main.ui.h:36
815 #: ../gtk/main.ui.h:37
819 #: ../gtk/main.ui.h:38
823 #: ../gtk/main.ui.h:39
827 #: ../gtk/main.ui.h:40
831 #: ../gtk/main.ui.h:41
835 #: ../gtk/main.ui.h:42
839 #: ../gtk/main.ui.h:43
843 #: ../gtk/main.ui.h:44
847 #: ../gtk/main.ui.h:45
851 #: ../gtk/main.ui.h:46
853 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
854 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
856 #: ../gtk/main.ui.h:47
859 msgstr "Trovato %i contatto"
861 #: ../gtk/main.ui.h:48
865 #: ../gtk/main.ui.h:49
870 #: ../gtk/main.ui.h:50
871 msgid "My current identity:"
872 msgstr "Identità corrente"
874 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
882 #: ../gtk/main.ui.h:53
883 msgid "Internet connection:"
884 msgstr "Connessione Internet:"
886 #: ../gtk/main.ui.h:54
887 msgid "Automatically log me in"
888 msgstr "Login Automatico"
890 #: ../gtk/main.ui.h:55
891 msgid "Login information"
892 msgstr "Credenziali di accesso"
894 #: ../gtk/main.ui.h:56
895 msgid "<b>Welcome !</b>"
896 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
898 #: ../gtk/main.ui.h:57
902 #: ../gtk/main.ui.h:58
909 #: ../gtk/main.ui.h:59
913 #: ../gtk/main.ui.h:60
915 msgid "Fiber Channel"
920 #: ../gtk/main.ui.h:61
924 #: ../gtk/main.ui.h:62
928 #: ../gtk/about.ui.h:1
929 msgid "About linphone"
930 msgstr "Info Linphone"
932 #: ../gtk/about.ui.h:2
933 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
936 #: ../gtk/about.ui.h:4
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
939 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
941 #: ../gtk/about.ui.h:5
944 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
945 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
946 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
947 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
948 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
949 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
950 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
951 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
952 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
956 #: ../gtk/contact.ui.h:2
960 #: ../gtk/contact.ui.h:3
961 msgid "Show this contact presence status"
962 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
964 #: ../gtk/contact.ui.h:4
965 msgid "Allow this contact to see my presence status"
966 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:5
969 msgid "<b>Contact information</b>"
970 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
973 msgid "Linphone debug window"
974 msgstr "Linphone debug window"
977 msgid "Scroll to end"
980 #: ../gtk/password.ui.h:1
982 msgid "Linphone - Authentication required"
983 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
985 #: ../gtk/password.ui.h:2
986 msgid "Please enter the domain password"
987 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
989 #: ../gtk/password.ui.h:3
993 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
997 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1001 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1004 msgstr "Chiamata %s"
1006 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1007 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1008 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1011 msgid "Your SIP identity:"
1012 msgstr "Identità SIP"
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1015 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1023 msgid "SIP Proxy address:"
1024 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1027 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1031 msgid "Route (optional):"
1032 msgstr "Rotta (opzionale)"
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1035 msgid "Registration duration (sec):"
1036 msgstr "Durata registrazione (sec)"
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1043 msgid "Publish presence information"
1044 msgstr "Pubblica stato della presenza"
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1047 msgid "Configure a SIP account"
1048 msgstr "Configurazione SIP account"
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1051 msgid "default soundcard"
1052 msgstr "default scheda audio"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1056 msgid "a sound card"
1057 msgstr "una scheda audio\n"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1060 msgid "default camera"
1061 msgstr "default videocamera"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1069 msgid "Audio codecs"
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1076 msgid "Video codecs"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1101 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1102 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1105 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1106 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1109 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1110 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1113 msgid "<b>Transport</b>"
1114 msgstr "<b>Transporto</b>"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1117 msgid "Media encryption type"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "Video RTP/UDP"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1141 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1145 msgid "Direct connection to the Internet"
1146 msgstr "Connessione diretta a internet"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1150 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1153 msgid "Public IP address:"
1154 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1158 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1166 msgid "Stun server:"
1167 msgstr "Stun server:"
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1170 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1171 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1174 msgid "Network settings"
1175 msgstr "Impostazioni di rete"
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1182 msgid "ALSA special device (optional):"
1183 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1186 msgid "Capture device:"
1187 msgstr "Dispositivo microfono:"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1190 msgid "Ring device:"
1191 msgstr "Dispositivo squillo:"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1194 msgid "Playback device:"
1195 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1198 msgid "Enable echo cancellation"
1199 msgstr "Attiva cancellazione eco"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1202 msgid "<b>Audio</b>"
1203 msgstr "<b>Audio</b>"
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1206 msgid "Video input device:"
1207 msgstr "Dispositivo Video:"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1210 msgid "Prefered video resolution:"
1211 msgstr "Risoluzione video preferita"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1214 msgid "<b>Video</b>"
1215 msgstr "<b>Video</b>"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1218 msgid "Multimedia settings"
1219 msgstr "Impostazioni multimediali"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1222 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1224 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1227 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1228 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1231 msgid "Your username:"
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1235 msgid "Your resulting SIP address:"
1236 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1239 msgid "<b>Default identity</b>"
1240 msgstr "<b>Identità di default</b>"
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1251 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1252 msgstr "<b>Account proxy</b>"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1255 msgid "Erase all passwords"
1256 msgstr "Cancella tutte le password"
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1259 msgid "<b>Privacy</b>"
1260 msgstr "<b>Privacy</b>"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1263 msgid "Manage SIP Accounts"
1264 msgstr "Gestici SIP Account"
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1272 msgstr "Disattivato"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1275 msgid "<b>Codecs</b>"
1276 msgstr "<b>Codecs</b>"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1279 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1280 msgstr "0 sta per illimitato"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1283 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1284 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1287 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1288 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1291 msgid "Enable adaptive rate control"
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1296 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1297 "bandwidth during a call.</i>"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1301 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1302 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1309 msgid "<b>Language</b>"
1310 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1313 msgid "Show advanced settings"
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Level</b>"
1319 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "User interface"
1323 msgstr "Interfaccia utente"
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1330 msgid "Search contacts in directory"
1331 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1334 msgid "Add to my list"
1335 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1338 msgid "<b>Search somebody</b>"
1339 msgstr "<b>Cerca</b>"
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1345 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1347 msgstr "Prego attendere"
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1351 msgid "Dscp settings"
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1358 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1360 msgid "Audio RTP stream"
1361 msgstr "campionatore di frequenza"
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1365 msgid "Video RTP stream"
1366 msgstr "Video RTP/UDP"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1369 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1372 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1374 msgid "Call statistics"
1375 msgstr "Chiamata %s"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1392 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1396 msgid "Media connectivity"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1400 msgid "Video IP bandwidth usage"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1405 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1406 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1410 msgid "Configure VoIP tunnel"
1411 msgstr "Configurazione SIP account"
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1422 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1426 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1429 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1433 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1448 "Duration: %i mn %i sec\n"
1454 "Durata: %i mn %i sec\n"
1456 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1457 msgid "Outgoing call"
1458 msgstr "Chiamata in uscita"
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1465 msgid "Looking for telephone number destination..."
1466 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1469 msgid "Could not resolve this number."
1470 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1474 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1477 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1482 msgstr "In connessione"
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1486 msgid "Could not call"
1487 msgstr "chiamata fallita"
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1490 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1495 msgid "is contacting you"
1496 msgstr "ti sta conttatando."
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1499 msgid " and asked autoanswer."
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1507 msgid "Modifying call parameters..."
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1512 msgstr "Connessione"
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1516 msgid "Call aborted"
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1521 msgid "Could not pause the call"
1522 msgstr "chiamata fallita"
1524 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1526 msgid "Pausing the current call..."
1527 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1529 #: ../coreapi/misc.c:148
1531 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1532 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1533 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1534 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1536 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1537 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1538 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1539 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1541 #: ../coreapi/misc.c:151
1543 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1544 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1545 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1546 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1548 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1549 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1550 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1551 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1553 #: ../coreapi/misc.c:496
1554 msgid "Stun lookup in progress..."
1555 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1557 #: ../coreapi/misc.c:630
1558 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1561 #: ../coreapi/friend.c:33
1565 #: ../coreapi/friend.c:36
1569 #: ../coreapi/friend.c:39
1570 msgid "Be right back"
1571 msgstr "Torno subito"
1573 #: ../coreapi/friend.c:42
1577 #: ../coreapi/friend.c:45
1578 msgid "On the phone"
1579 msgstr "Al telefono"
1581 #: ../coreapi/friend.c:48
1582 msgid "Out to lunch"
1583 msgstr "Fuori per pranzo"
1585 #: ../coreapi/friend.c:51
1586 msgid "Do not disturb"
1587 msgstr "Non disturbare"
1589 #: ../coreapi/friend.c:54
1593 #: ../coreapi/friend.c:57
1594 msgid "Using another messaging service"
1595 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1597 #: ../coreapi/friend.c:60
1601 #: ../coreapi/friend.c:63
1605 #: ../coreapi/friend.c:66
1607 msgstr "Bug-sconosciuto"
1609 #: ../coreapi/proxy.c:204
1611 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1612 "followed by a hostname."
1614 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1615 "seguito dall' hostaname."
1617 #: ../coreapi/proxy.c:210
1619 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1620 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1622 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1623 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1625 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1627 msgid "Could not login as %s"
1628 msgstr "impossibile login come %s"
1630 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1631 msgid "Remote ringing."
1634 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1635 msgid "Remote ringing..."
1638 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1639 msgid "Early media."
1642 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1644 msgid "Call with %s is paused."
1645 msgstr "Chat con %s"
1647 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1649 msgid "Call answered by %s - on hold."
1652 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1654 msgid "Call resumed."
1655 msgstr "Chiamata terminata"
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1659 msgid "Call answered by %s."
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1663 msgid "Incompatible, check codecs..."
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1667 msgid "We have been resumed."
1670 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1671 msgid "We are paused by other party."
1674 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1675 msgid "Call is updated by remote."
1678 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1679 msgid "Call terminated."
1680 msgstr "Chiamata terminata."
1682 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1683 msgid "User is busy."
1684 msgstr "Utente occupato"
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1687 msgid "User is temporarily unavailable."
1688 msgstr "Utente non disponibile"
1690 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1692 msgid "User does not want to be disturbed."
1693 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1696 msgid "Call declined."
1697 msgstr "Chiamata rifiutata"
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1701 msgid "No response."
1702 msgstr "timeout no risposta"
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1705 msgid "Protocol error."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1711 msgstr "Rediretto verso %s..."
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1714 msgid "Incompatible media parameters."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1719 msgid "Call failed."
1720 msgstr "Chiamata rifiutata"
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1724 msgid "Registration on %s successful."
1725 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1729 msgid "Unregistration on %s done."
1730 msgstr "Unregistrazione su %s"
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1733 msgid "no response timeout"
1734 msgstr "timeout no risposta"
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1738 msgid "Registration on %s failed: %s"
1739 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1741 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1743 msgid "Authentication token is %s"
1744 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1746 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1748 msgid "You have missed %i call."
1749 msgid_plural "You have missed %i calls."
1753 #~ msgid "Chat with %s"
1754 #~ msgstr "Chat con %s"
1756 #~ msgid "Please choose a username:"
1757 #~ msgstr "Prego scegliere un username"
1759 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1760 #~ msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
1762 #~ msgid "Please wait..."
1763 #~ msgstr "Prego attendere ..."
1765 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1766 #~ msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
1771 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1772 #~ msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
1774 #~ msgid "Choosing a username"
1775 #~ msgstr "Scegli un username"
1777 #~ msgid "Verifying"
1778 #~ msgstr "Verifica"
1780 #~ msgid "Confirmation"
1781 #~ msgstr "Informazioni"
1783 #~ msgid "Creating your account"
1784 #~ msgstr "Creazione account"
1786 #~ msgid "Now ready !"
1787 #~ msgstr "Pronto !"
1791 #~ msgstr "In connessione"
1794 #~ msgid "Enable video"
1795 #~ msgstr "Attivato"
1797 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1798 #~ msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
1804 #~ "Register to FONICS\n"
1805 #~ "virtual network !"
1807 #~ "Registrati a FONICS\n"
1808 #~ "virtual network !"
1811 #~ msgid "Authentication failure"
1812 #~ msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1819 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1820 #~ msgstr "<b>Lista contatti</b>"
1823 #~ msgid "Audio & video"
1824 #~ msgstr "Audio & Video"
1826 #~ msgid "Audio only"
1827 #~ msgstr "Solo Audio"
1829 #~ msgid "Duration:"
1833 #~ msgid "_Call history"
1834 #~ msgstr "Cronologia"
1836 #~ msgid "_Linphone"
1837 #~ msgstr "_Linphone"
1839 #~ msgid "Register at startup"
1840 #~ msgstr "Registra all'avvio"
1842 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1843 #~ msgstr "<b>Porte</b>"
1845 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1846 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1848 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1849 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1851 #~ msgid "Alsa sound source"
1852 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1854 #~ msgid "Alsa sound output"
1855 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1857 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1858 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1860 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1861 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1863 #~ msgid "DTMF generator"
1864 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1866 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1867 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1869 #~ msgid "The GSM codec"
1870 #~ msgstr "GSM codec"
1873 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1874 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1877 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1878 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1880 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1881 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1883 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1884 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1886 #~ msgid "Wav file recorder"
1887 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1889 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1890 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1892 #~ msgid "RTP output filter"
1893 #~ msgstr "RTP output filter"
1895 #~ msgid "RTP input filter"
1896 #~ msgstr "RTP imput filter"
1898 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1899 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1901 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1902 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1904 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1905 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1907 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1908 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1910 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1911 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1913 #~ msgid "A pixel format converter"
1914 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1916 #~ msgid "A video size converter"
1917 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1919 #~ msgid "a small video size converter"
1920 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1923 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1924 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1926 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1927 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1929 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1930 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1932 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1933 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1935 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1936 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1938 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1939 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1941 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1942 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1944 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1945 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1947 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1948 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1950 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1951 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1953 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1954 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1956 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1957 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1959 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1960 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1963 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1966 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1969 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1970 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1972 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1973 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1975 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1976 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1979 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1982 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1985 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1986 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1989 #~ msgid "A SDL-based video display"
1990 #~ msgstr "Un generico video display"
1992 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1993 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1995 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1996 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1998 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1999 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
2001 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2002 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
2005 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2006 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2009 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2010 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
2013 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2014 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
2017 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2018 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
2021 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2022 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
2025 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2026 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
2029 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2030 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
2033 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2034 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2037 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
2038 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
2040 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2041 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
2043 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2044 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
2046 #~ msgid "Incoming call from %s"
2047 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
2049 #~ msgid "Assistant"
2050 #~ msgstr "Configuratore"
2052 #~ msgid "Start call"
2053 #~ msgstr "Inizia chiamata"
2058 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2059 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
2064 #~ msgid "Incoming call from"
2065 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
2067 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2068 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
2070 #~ msgid "default soundcard\n"
2071 #~ msgstr "default scheda audio\n"
2074 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2075 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
2077 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2078 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
2080 #~ msgid "Could not reach destination."
2081 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
2083 #~ msgid "Request Cancelled."
2084 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
2086 #~ msgid "Bad request"
2087 #~ msgstr "Richiesta errata"
2089 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2090 #~ msgstr "L'utente non trovato."
2092 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2093 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
2096 #~ msgstr "Timeout."
2098 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2099 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
2102 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2103 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2105 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
2106 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
2109 #~ msgstr "Caratteri"
2111 #~ msgid "Main view"
2112 #~ msgstr "Vista principale"
2114 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2115 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
2117 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2118 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
2123 #~ msgid "Waiting for Approval"
2124 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
2126 #~ msgid "Be Right Back"
2127 #~ msgstr "Torno subito"
2129 #~ msgid "On The Phone"
2130 #~ msgstr "Al telefono"
2132 #~ msgid "Out To Lunch"
2133 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
2139 #~ msgstr "Sconosciuto"
2141 #~ msgid "SIP address"
2142 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
2144 #~ msgid "Bresilian"
2145 #~ msgstr "Brasiliano"