1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 msgid_plural "%i minutes"
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 msgid_plural "%i seconds"
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
47 #: ../gtk/conference.c:41
51 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
53 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
54 msgstr "Icone non trouvée: %s"
62 msgid "log to stdout some debug information while running."
63 msgstr "affiche des informations de debogage"
66 msgid "path to a file to write logs into."
70 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
71 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
74 msgid "address to call right now"
75 msgstr "addresse à appeler maintenant"
78 msgid "if set automatically answer incoming calls"
79 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
83 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
84 "\\Program Files\\Linphone)"
86 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
87 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
92 msgstr "Appel avec %s"
97 "%s would like to add you to his contact list.\n"
98 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
100 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
102 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
103 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
104 "à votre liste également ?\n"
105 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
111 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
112 " at domain <i>%s</i>:"
114 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
115 " sur le domaine <i>%s</i>:"
119 msgstr "Erreur lors de l'appel"
121 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
123 msgstr "Appel terminé."
125 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
126 msgid "Incoming call"
127 msgstr "Appel entrant"
129 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
133 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
137 #: ../gtk/main.c:1009
139 msgstr "Appel en pause"
141 #: ../gtk/main.c:1009
143 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
146 #: ../gtk/main.c:1165
148 msgstr "Lien site web"
150 #: ../gtk/main.c:1205
151 msgid "Linphone - a video internet phone"
152 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
154 #: ../gtk/main.c:1295
157 msgstr "%s (par défaut)"
159 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
161 msgid "We are transferred to %s"
162 msgstr "Transfert vers %s"
164 #: ../gtk/main.c:1576
166 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
167 "You won't be able to send or receive audio calls."
169 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
170 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
172 #: ../gtk/main.c:1663
173 msgid "A free SIP video-phone"
174 msgstr "Un visiophone libre"
176 #: ../gtk/friendlist.c:203
177 msgid "Add to addressbook"
180 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
184 #: ../gtk/friendlist.c:271
185 msgid "Presence status"
186 msgstr "Info de présence"
188 #: ../gtk/friendlist.c:308
190 msgid "Search in %s directory"
191 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
193 #: ../gtk/friendlist.c:568
194 msgid "Invalid sip contact !"
195 msgstr "Contact sip invalide !"
197 #: ../gtk/friendlist.c:613
202 #: ../gtk/friendlist.c:614
204 msgid "Send text to %s"
205 msgstr "Chatter avec %s"
207 #: ../gtk/friendlist.c:615
209 msgid "Edit contact '%s'"
210 msgstr "Editer le contact '%s'"
212 #: ../gtk/friendlist.c:616
214 msgid "Delete contact '%s'"
215 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
217 #: ../gtk/friendlist.c:658
219 msgid "Add new contact from %s directory"
220 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
222 #: ../gtk/propertybox.c:302
224 msgstr "Fréquence (Hz)"
226 #: ../gtk/propertybox.c:308
230 #: ../gtk/propertybox.c:314
231 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
232 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
234 #: ../gtk/propertybox.c:321
238 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
242 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
246 #: ../gtk/propertybox.c:553
250 #: ../gtk/propertybox.c:693
254 #: ../gtk/propertybox.c:694
258 #: ../gtk/propertybox.c:695
262 #: ../gtk/propertybox.c:696
266 #: ../gtk/propertybox.c:697
270 #: ../gtk/propertybox.c:698
271 msgid "Brazilian Portugese"
274 #: ../gtk/propertybox.c:699
278 #: ../gtk/propertybox.c:700
282 #: ../gtk/propertybox.c:701
286 #: ../gtk/propertybox.c:702
290 #: ../gtk/propertybox.c:703
294 #: ../gtk/propertybox.c:704
298 #: ../gtk/propertybox.c:705
302 #: ../gtk/propertybox.c:706
306 #: ../gtk/propertybox.c:707
307 msgid "Traditional Chinese"
310 #: ../gtk/propertybox.c:708
314 #: ../gtk/propertybox.c:765
316 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
318 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
321 #: ../gtk/propertybox.c:835
325 #: ../gtk/propertybox.c:839
329 #: ../gtk/propertybox.c:845
333 #: ../gtk/update.c:80
336 "A more recent version is availalble from %s.\n"
337 "Would you like to open a browser to download it ?"
340 #: ../gtk/update.c:91
341 msgid "You are running the lastest version."
344 #: ../gtk/buddylookup.c:85
345 msgid "Firstname, Lastname"
348 #: ../gtk/buddylookup.c:160
349 msgid "Error communicating with server."
352 #: ../gtk/buddylookup.c:164
353 msgid "Connecting..."
354 msgstr "Connexion..."
356 #: ../gtk/buddylookup.c:168
360 #: ../gtk/buddylookup.c:172
361 msgid "Receiving data..."
362 msgstr "Reception des données"
364 #: ../gtk/buddylookup.c:180
366 msgid "Found %i contact"
367 msgid_plural "Found %i contacts"
368 msgstr[0] "%i contact trouvé."
369 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
371 #: ../gtk/setupwizard.c:25
374 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
377 #: ../gtk/setupwizard.c:34
378 msgid "Create an account by choosing a username"
381 #: ../gtk/setupwizard.c:35
382 msgid "I have already an account and just want to use it"
385 #: ../gtk/setupwizard.c:53
386 msgid "Please choose a username:"
389 #: ../gtk/setupwizard.c:54
391 msgstr "Nom d'utilisateur:"
393 #: ../gtk/setupwizard.c:92
395 msgid "Checking if '%s' is available..."
398 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
399 msgid "Please wait..."
402 #: ../gtk/setupwizard.c:101
403 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
406 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
410 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
411 msgid "Communication problem, please try again later."
414 #: ../gtk/setupwizard.c:134
415 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
418 #: ../gtk/setupwizard.c:228
419 msgid "Welcome to the account setup assistant"
422 #: ../gtk/setupwizard.c:232
423 msgid "Account setup assistant"
426 #: ../gtk/setupwizard.c:236
427 msgid "Choosing a username"
428 msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
430 #: ../gtk/setupwizard.c:240
434 #: ../gtk/setupwizard.c:244
437 msgstr "Information sur le contact"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:249
440 msgid "Creating your account"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:253
447 #: ../gtk/incall_view.c:69
452 #: ../gtk/incall_view.c:127
454 msgid "Transfer to call #%i with %s"
455 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
457 #: ../gtk/incall_view.c:155
461 #: ../gtk/incall_view.c:271
462 msgid "<b>Calling...</b>"
463 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
465 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
469 #: ../gtk/incall_view.c:285
470 msgid "<b>Incoming call</b>"
471 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
473 #: ../gtk/incall_view.c:322
477 #: ../gtk/incall_view.c:324
481 #: ../gtk/incall_view.c:326
485 #: ../gtk/incall_view.c:328
489 #: ../gtk/incall_view.c:330
493 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
495 msgstr "indisponible"
497 #: ../gtk/incall_view.c:447
498 msgid "Secured by SRTP"
499 msgstr "Sécurisé par SRTP"
501 #: ../gtk/incall_view.c:453
503 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
504 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
506 #: ../gtk/incall_view.c:459
507 msgid "Set unverified"
508 msgstr "Marquer comme non vérifié"
510 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
512 msgstr "Marquer comme vérifié"
514 #: ../gtk/incall_view.c:480
515 msgid "In conference"
516 msgstr "En conférence"
518 #: ../gtk/incall_view.c:480
519 msgid "<b>In call</b>"
520 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
522 #: ../gtk/incall_view.c:499
523 msgid "<b>Paused call</b>"
524 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
526 #: ../gtk/incall_view.c:511
528 msgid "%02i::%02i::%02i"
531 #: ../gtk/incall_view.c:527
532 msgid "<b>Call ended.</b>"
533 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
535 #: ../gtk/incall_view.c:584
539 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
543 #: ../gtk/loginframe.c:93
545 msgid "Please enter login information for %s"
546 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
548 #: ../gtk/main.ui.h:1
552 #: ../gtk/main.ui.h:2
556 #: ../gtk/main.ui.h:3
560 #: ../gtk/main.ui.h:4
564 #: ../gtk/main.ui.h:5
568 #: ../gtk/main.ui.h:6
572 #: ../gtk/main.ui.h:7
576 #: ../gtk/main.ui.h:8
580 #: ../gtk/main.ui.h:9
584 #: ../gtk/main.ui.h:10
588 #: ../gtk/main.ui.h:11
592 #: ../gtk/main.ui.h:12
596 #: ../gtk/main.ui.h:13
597 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
598 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
600 #: ../gtk/main.ui.h:14
601 msgid "<b>Callee name</b>"
602 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
604 #: ../gtk/main.ui.h:15
605 msgid "<b>Welcome !</b>"
606 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
608 #: ../gtk/main.ui.h:16
612 #: ../gtk/main.ui.h:17
616 #: ../gtk/main.ui.h:18
618 msgstr "Ajouter un contact."
620 #: ../gtk/main.ui.h:19
624 #: ../gtk/main.ui.h:21
625 msgid "Automatically log me in"
626 msgstr "Me connecter automatiquement"
628 #: ../gtk/main.ui.h:22
632 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
636 #: ../gtk/main.ui.h:24
640 #: ../gtk/main.ui.h:25
641 msgid "Call quality rating"
642 msgstr "Qualité de l'appel"
644 #: ../gtk/main.ui.h:26
645 msgid "Check _Updates"
648 #: ../gtk/main.ui.h:27
652 #: ../gtk/main.ui.h:28
656 #: ../gtk/main.ui.h:30
660 #: ../gtk/main.ui.h:31
664 #: ../gtk/main.ui.h:32
665 msgid "Enable self-view"
668 #: ../gtk/main.ui.h:33
670 msgstr "Activer la video"
672 #: ../gtk/main.ui.h:34
673 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
675 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
677 #: ../gtk/main.ui.h:35
678 msgid "Fiber Channel"
681 #: ../gtk/main.ui.h:36
683 msgstr "Appel en cours"
685 #: ../gtk/main.ui.h:37
686 msgid "Initiate a new call"
687 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
689 #: ../gtk/main.ui.h:38
690 msgid "Internet connection:"
693 #: ../gtk/main.ui.h:39
697 #: ../gtk/main.ui.h:40
698 msgid "Login information"
699 msgstr "Information de login"
701 #: ../gtk/main.ui.h:41
705 #: ../gtk/main.ui.h:42
706 msgid "My current identity:"
707 msgstr "Mon identité sip:"
709 #: ../gtk/main.ui.h:43
713 #: ../gtk/main.ui.h:44
715 msgstr "Mot de passe"
717 #: ../gtk/main.ui.h:46
719 msgstr "Appels récents"
721 #: ../gtk/main.ui.h:47
722 msgid "SIP address or phone number:"
723 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
725 #: ../gtk/main.ui.h:48
729 #: ../gtk/main.ui.h:50
730 msgid "Show debug window"
731 msgstr "Fenêtre de débogage"
733 #: ../gtk/main.ui.h:51
735 msgstr "Nom d'utilisateur"
737 #: ../gtk/main.ui.h:52
741 #: ../gtk/main.ui.h:53
745 #: ../gtk/main.ui.h:54
749 #: ../gtk/main.ui.h:55
753 #: ../gtk/main.ui.h:56
757 #: ../gtk/about.ui.h:1
758 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
761 #: ../gtk/about.ui.h:3
762 msgid "About linphone"
763 msgstr "A propos de linphone"
765 #: ../gtk/about.ui.h:4
766 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
767 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
769 #: ../gtk/about.ui.h:5
772 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
773 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
774 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
775 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
776 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
777 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
778 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
779 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
780 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
784 #: ../gtk/contact.ui.h:1
785 msgid "<b>Contact information</b>"
786 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
788 #: ../gtk/contact.ui.h:2
789 msgid "Allow this contact to see my presence status"
790 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
792 #: ../gtk/contact.ui.h:4
796 #: ../gtk/contact.ui.h:5
797 msgid "Show this contact presence status"
798 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
801 msgid "Linphone debug window"
802 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
804 #: ../gtk/password.ui.h:1
805 msgid "Linphone - Authentication required"
806 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
808 #: ../gtk/password.ui.h:2
810 msgstr "Mot de passe:"
812 #: ../gtk/password.ui.h:3
813 msgid "Please enter the domain password"
814 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
816 #: ../gtk/password.ui.h:4
820 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
824 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
826 msgstr "Historique des appels"
828 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
832 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
833 msgid "Configure a SIP account"
834 msgstr "Configuer un compte SIP"
836 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
837 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
838 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
840 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
841 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
842 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
844 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
845 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
846 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
848 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
849 msgid "Publish presence information"
850 msgstr "Publier la présence"
852 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
854 msgstr "S'enregistrer"
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
857 msgid "Registration duration (sec):"
858 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
861 msgid "Route (optional):"
862 msgstr "Route (optionnel):"
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
865 msgid "SIP Proxy address:"
866 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
869 msgid "Your SIP identity:"
870 msgstr "Votre identité SIP:"
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
876 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
881 msgid "0 stands for \"unlimited\""
882 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
889 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
890 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
893 msgid "<b>Codecs</b>"
894 msgstr "<b>Codecs</b>"
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
897 msgid "<b>Default identity</b>"
898 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
901 msgid "<b>Language</b>"
902 msgstr "<b>Langue</b>"
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
906 msgstr "<b>Niveau</b>"
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
909 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
910 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
913 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
914 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
917 msgid "<b>Privacy</b>"
918 msgstr "<b>Sécurité</b>"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
921 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
922 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
925 msgid "<b>Transport</b>"
926 msgstr "<b>Transport</b>"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
930 msgstr "<b>Video</b>"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
934 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
935 "bandwidth during a call.</i>"
937 "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
938 "de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
939 "durant l'appel.</i>"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
942 msgid "ALSA special device (optional):"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
950 msgid "Audio RTP/UDP:"
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
955 msgstr "Codecs audio"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
958 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
959 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
962 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
963 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
970 msgid "Capture device:"
971 msgstr "Périphérique de capture:"
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
978 msgid "Direct connection to the Internet"
979 msgstr "Connection directe à l'Internet"
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
990 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
991 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1002 msgid "Enable adaptive rate control"
1003 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1006 msgid "Enable echo cancellation"
1007 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1010 msgid "Erase all passwords"
1011 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1014 msgid "Manage SIP Accounts"
1015 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1018 msgid "Media encryption type"
1019 msgstr "Type d'encryption media"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1022 msgid "Multimedia settings"
1023 msgstr "Paramètres multimedia"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1026 msgid "Network settings"
1027 msgstr "Paramètres réseau"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1030 msgid "Playback device:"
1031 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1034 msgid "Prefered video resolution:"
1035 msgstr "Résolution video préférée:"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1038 msgid "Public IP address:"
1039 msgstr "Addresse IP publique:"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1043 "Register to FONICS\n"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1052 msgid "Ring device:"
1053 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1072 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1073 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1076 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1077 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1084 msgid "Show advanced settings"
1085 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1088 msgid "Stun server:"
1089 msgstr "Serveur STUN:"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1092 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1094 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1098 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1099 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1102 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1103 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1106 msgid "User interface"
1107 msgstr "Interface utilisateur"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1110 msgid "Video RTP/UDP:"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1114 msgid "Video codecs"
1115 msgstr "Codecs video"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1118 msgid "Video input device:"
1119 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1122 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1123 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1126 msgid "Your resulting SIP address:"
1127 msgstr "Votre addresse SIP:"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1130 msgid "Your username:"
1131 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1134 msgid "a sound card"
1135 msgstr "une carte son"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1138 msgid "default camera"
1139 msgstr "camera par défaut"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1142 msgid "default soundcard"
1143 msgstr "Carte son par défaut"
1145 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1146 msgid "<b>Search somebody</b>"
1147 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1150 msgid "Add to my list"
1151 msgstr "Ajouter à ma liste"
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1154 msgid "Search contacts in directory"
1155 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1157 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1184 "Duration: %i mn %i sec\n"
1188 "A destination de: %s\n"
1190 "Durée: %i mn %i sec\n"
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1193 msgid "Outgoing call"
1194 msgstr "Appel sortant"
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1201 msgid "Looking for telephone number destination..."
1202 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1205 msgid "Could not resolve this number."
1206 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1210 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1213 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1215 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1220 msgid "Could not call"
1221 msgstr "Echec de l'appel"
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1224 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1225 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1228 msgid "Modifying call parameters..."
1229 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1236 msgid "Call aborted"
1237 msgstr "Appel abandonné"
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1240 msgid "Could not pause the call"
1241 msgstr "La mise en attente a échoué"
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1244 msgid "Pausing the current call..."
1245 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1247 #: ../coreapi/misc.c:147
1249 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1250 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1251 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1252 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1254 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1255 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1256 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1257 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1258 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1260 #: ../coreapi/misc.c:150
1262 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1263 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1264 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1265 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1267 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1268 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1269 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1270 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1272 #: ../coreapi/misc.c:478
1273 msgid "Stun lookup in progress..."
1274 msgstr "Découverte STUN en cours"
1276 #: ../coreapi/friend.c:33
1280 #: ../coreapi/friend.c:36
1284 #: ../coreapi/friend.c:39
1285 msgid "Be right back"
1288 #: ../coreapi/friend.c:42
1292 #: ../coreapi/friend.c:45
1293 msgid "On the phone"
1294 msgstr "Au téléphone"
1296 #: ../coreapi/friend.c:48
1297 msgid "Out to lunch"
1300 #: ../coreapi/friend.c:51
1301 msgid "Do not disturb"
1302 msgstr "Ne pas déranger"
1304 #: ../coreapi/friend.c:54
1308 #: ../coreapi/friend.c:57
1309 msgid "Using another messaging service"
1312 #: ../coreapi/friend.c:60
1314 msgstr "Non connecté"
1316 #: ../coreapi/friend.c:63
1320 #: ../coreapi/friend.c:66
1322 msgstr "Bug inconnu"
1324 #: ../coreapi/proxy.c:192
1326 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1327 "followed by a hostname."
1329 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1330 "suivie par un nom de domaine."
1332 #: ../coreapi/proxy.c:198
1334 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1335 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1337 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1338 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1341 #: ../coreapi/proxy.c:690
1343 msgid "Could not login as %s"
1344 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1347 msgid "is contacting you"
1348 msgstr "vous appelle"
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1351 msgid " and asked autoanswer."
1352 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1359 msgid "Remote ringing."
1360 msgstr "Sonnerie distante."
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1363 msgid "Remote ringing..."
1364 msgstr "Sonnerie distante..."
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1367 msgid "Early media."
1368 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1372 msgid "Call with %s is paused."
1373 msgstr "%s est maintenant en attente."
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1377 msgid "Call answered by %s - on hold."
1378 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1381 msgid "Call resumed."
1382 msgstr "Appel repris."
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1386 msgid "Call answered by %s."
1387 msgstr "Appel répondu par %s."
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1390 msgid "We are being paused..."
1391 msgstr "Mise en attente..."
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1394 msgid "We have been resumed..."
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1398 msgid "Call has been updated by remote..."
1399 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1402 msgid "Call terminated."
1403 msgstr "Appel terminé."
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1406 msgid "User is busy."
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1410 msgid "User is temporarily unavailable."
1411 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1413 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1415 msgid "User does not want to be disturbed."
1416 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1419 msgid "Call declined."
1420 msgstr "Appel décliné."
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1423 msgid "No response."
1424 msgstr "Pas de réponse."
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1427 msgid "Protocol error."
1428 msgstr "Erreur de protocole"
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1432 msgstr "Redirection"
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1439 msgid "No common codecs"
1440 msgstr "Pas de codecs commun"
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1443 msgid "Call failed."
1444 msgstr "L'appel a échoué."
1446 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1448 msgid "Registration on %s successful."
1449 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1453 msgid "Unregistration on %s done."
1454 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1457 msgid "no response timeout"
1458 msgstr "Pas de réponse"
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1462 msgid "Registration on %s failed: %s"
1463 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1465 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1466 msgid "Authentication failure"
1467 msgstr "Echec d'authentification"
1469 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1471 msgid "Authentication token is %s"
1472 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1474 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1476 msgid "You have missed %i call."
1477 msgid_plural "You have missed %i calls."
1478 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1479 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1482 #~ "Pause all calls\n"
1485 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1488 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1489 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1491 #~ msgid "Audio & video"
1492 #~ msgstr "Audio et video"
1494 #~ msgid "Audio only"
1495 #~ msgstr "Audio seul"
1497 #~ msgid "Duration:"
1501 #~ msgid "_Call history"
1502 #~ msgstr "Historique des appels"
1504 #~ msgid "_Linphone"
1505 #~ msgstr "_Linphone"
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1510 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1511 #~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
1513 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1514 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1516 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1518 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "