]> sjero.net Git - linphone/blob - po/fr.po
Wizard merged
[linphone] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 #, c-format
20 msgid "%i minute"
21 msgid_plural "%i minutes"
22 msgstr[0] ""
23 msgstr[1] ""
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:74
26 #, c-format
27 msgid "%i second"
28 msgid_plural "%i seconds"
29 msgstr[0] ""
30 msgstr[1] ""
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:77
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
36 "%s\t%s %s\t"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:79
40 msgid "n/a"
41 msgstr "inconnu"
42
43 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
44 msgid "Conference"
45 msgstr "Conférence"
46
47 #: ../gtk/conference.c:41
48 msgid "Me"
49 msgstr "Moi"
50
51 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
52 #, c-format
53 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
54 msgstr "Icone non trouvée: %s"
55
56 #: ../gtk/chat.c:27
57 #, c-format
58 msgid "Chat with %s"
59 msgstr "Chat avec %s"
60
61 #: ../gtk/main.c:83
62 msgid "log to stdout some debug information while running."
63 msgstr "affiche des informations de debogage"
64
65 #: ../gtk/main.c:90
66 msgid "path to a file to write logs into."
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/main.c:97
70 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
71 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
72
73 #: ../gtk/main.c:104
74 msgid "address to call right now"
75 msgstr "addresse à appeler maintenant"
76
77 #: ../gtk/main.c:111
78 msgid "if set automatically answer incoming calls"
79 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
80
81 #: ../gtk/main.c:118
82 msgid ""
83 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
84 "\\Program Files\\Linphone)"
85 msgstr ""
86 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
87 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
88
89 #: ../gtk/main.c:464
90 #, c-format
91 msgid "Call with %s"
92 msgstr "Appel avec %s"
93
94 #: ../gtk/main.c:815
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s would like to add you to his contact list.\n"
98 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
99 "list ?\n"
100 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
101 msgstr ""
102 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
103 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
104 "à votre liste également ?\n"
105 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
106 "noire."
107
108 #: ../gtk/main.c:893
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
112 " at domain <i>%s</i>:"
113 msgstr ""
114 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
115 " sur le domaine <i>%s</i>:"
116
117 #: ../gtk/main.c:993
118 msgid "Call error"
119 msgstr "Erreur lors de l'appel"
120
121 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
122 msgid "Call ended"
123 msgstr "Appel terminé."
124
125 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
126 msgid "Incoming call"
127 msgstr "Appel entrant"
128
129 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
130 msgid "Answer"
131 msgstr "Répondre"
132
133 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
134 msgid "Decline"
135 msgstr "Refuser"
136
137 #: ../gtk/main.c:1009
138 msgid "Call paused"
139 msgstr "Appel en pause"
140
141 #: ../gtk/main.c:1009
142 #, c-format
143 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
144 msgstr ""
145
146 #: ../gtk/main.c:1165
147 msgid "Website link"
148 msgstr "Lien site web"
149
150 #: ../gtk/main.c:1205
151 msgid "Linphone - a video internet phone"
152 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
153
154 #: ../gtk/main.c:1295
155 #, c-format
156 msgid "%s (Default)"
157 msgstr "%s (par défaut)"
158
159 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
160 #, c-format
161 msgid "We are transferred to %s"
162 msgstr "Transfert vers %s"
163
164 #: ../gtk/main.c:1576
165 msgid ""
166 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
167 "You won't be able to send or receive audio calls."
168 msgstr ""
169 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
170 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
171
172 #: ../gtk/main.c:1663
173 msgid "A free SIP video-phone"
174 msgstr "Un visiophone libre"
175
176 #: ../gtk/friendlist.c:203
177 msgid "Add to addressbook"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
181 msgid "Name"
182 msgstr "Nom"
183
184 #: ../gtk/friendlist.c:271
185 msgid "Presence status"
186 msgstr "Info de présence"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:308
189 #, c-format
190 msgid "Search in %s directory"
191 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:568
194 msgid "Invalid sip contact !"
195 msgstr "Contact sip invalide !"
196
197 #: ../gtk/friendlist.c:613
198 #, c-format
199 msgid "Call %s"
200 msgstr "Appeler %s"
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:614
203 #, c-format
204 msgid "Send text to %s"
205 msgstr "Chatter avec %s"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:615
208 #, c-format
209 msgid "Edit contact '%s'"
210 msgstr "Editer le contact '%s'"
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:616
213 #, c-format
214 msgid "Delete contact '%s'"
215 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
216
217 #: ../gtk/friendlist.c:658
218 #, c-format
219 msgid "Add new contact from %s directory"
220 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:302
223 msgid "Rate (Hz)"
224 msgstr "Fréquence (Hz)"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:308
227 msgid "Status"
228 msgstr "Etat"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:314
231 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
232 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:321
235 msgid "Parameters"
236 msgstr "Paramètres"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
239 msgid "Enabled"
240 msgstr "Activé"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
243 msgid "Disabled"
244 msgstr "Désactivé"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:553
247 msgid "Account"
248 msgstr "Compte"
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:693
251 msgid "English"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:694
255 msgid "French"
256 msgstr "Français"
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:695
259 msgid "Swedish"
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:696
263 msgid "Italian"
264 msgstr ""
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:697
267 msgid "Spanish"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:698
271 msgid "Brazilian Portugese"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:699
275 msgid "Polish"
276 msgstr ""
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:700
279 msgid "German"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:701
283 msgid "Russian"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:702
287 msgid "Japanese"
288 msgstr "日本語"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:703
291 msgid "Dutch"
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:704
295 msgid "Hungarian"
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:705
299 msgid "Czech"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:706
303 msgid "Chinese"
304 msgstr "简体中文"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:707
307 msgid "Traditional Chinese"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:708
311 msgid "Norwegian"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:765
315 msgid ""
316 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
317 msgstr ""
318 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
319 "linphone."
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:835
322 msgid "None"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:839
326 msgid "SRTP"
327 msgstr ""
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:845
330 msgid "ZRTP"
331 msgstr ""
332
333 #: ../gtk/update.c:80
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "A more recent version is availalble from %s.\n"
337 "Would you like to open a browser to download it ?"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk/update.c:91
341 msgid "You are running the lastest version."
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk/buddylookup.c:85
345 msgid "Firstname, Lastname"
346 msgstr "Prénom, Nom"
347
348 #: ../gtk/buddylookup.c:160
349 msgid "Error communicating with server."
350 msgstr ""
351
352 #: ../gtk/buddylookup.c:164
353 msgid "Connecting..."
354 msgstr "Connexion..."
355
356 #: ../gtk/buddylookup.c:168
357 msgid "Connected"
358 msgstr "Connecté"
359
360 #: ../gtk/buddylookup.c:172
361 msgid "Receiving data..."
362 msgstr "Reception des données"
363
364 #: ../gtk/buddylookup.c:180
365 #, c-format
366 msgid "Found %i contact"
367 msgid_plural "Found %i contacts"
368 msgstr[0] "%i contact trouvé."
369 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
370
371 #: ../gtk/setupwizard.c:25
372 msgid ""
373 "Welcome !\n"
374 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk/setupwizard.c:34
378 msgid "Create an account by choosing a username"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk/setupwizard.c:35
382 msgid "I have already an account and just want to use it"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/setupwizard.c:53
386 msgid "Please choose a username:"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/setupwizard.c:54
390 msgid "Username:"
391 msgstr "Nom d'utilisateur:"
392
393 #: ../gtk/setupwizard.c:92
394 #, c-format
395 msgid "Checking if '%s' is available..."
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
399 msgid "Please wait..."
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk/setupwizard.c:101
403 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
407 msgid "Ok !"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
411 msgid "Communication problem, please try again later."
412 msgstr ""
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:134
415 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:228
419 msgid "Welcome to the account setup assistant"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:232
423 msgid "Account setup assistant"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:236
427 msgid "Choosing a username"
428 msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
429
430 #: ../gtk/setupwizard.c:240
431 msgid "Verifying"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:244
435 #, fuzzy
436 msgid "Confirmation"
437 msgstr "Information sur le contact"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:249
440 msgid "Creating your account"
441 msgstr ""
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:253
444 msgid "Now ready !"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gtk/incall_view.c:69
448 #, c-format
449 msgid "Call #%i"
450 msgstr "Appel #%i"
451
452 #: ../gtk/incall_view.c:127
453 #, c-format
454 msgid "Transfer to call #%i with %s"
455 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:155
458 msgid "Transfer"
459 msgstr "Transfert"
460
461 #: ../gtk/incall_view.c:271
462 msgid "<b>Calling...</b>"
463 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
464
465 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
466 msgid "00::00::00"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:285
470 msgid "<b>Incoming call</b>"
471 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:322
474 msgid "good"
475 msgstr "bon"
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:324
478 msgid "average"
479 msgstr "moyen"
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:326
482 msgid "poor"
483 msgstr "faible"
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:328
486 msgid "very poor"
487 msgstr "très faible"
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:330
490 msgid "too bad"
491 msgstr "nulle"
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
494 msgid "unavailable"
495 msgstr "indisponible"
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:447
498 msgid "Secured by SRTP"
499 msgstr "Sécurisé par SRTP"
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:453
502 #, c-format
503 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
504 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:459
507 msgid "Set unverified"
508 msgstr "Marquer comme non vérifié"
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
511 msgid "Set verified"
512 msgstr "Marquer comme vérifié"
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:480
515 msgid "In conference"
516 msgstr "En conférence"
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:480
519 msgid "<b>In call</b>"
520 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:499
523 msgid "<b>Paused call</b>"
524 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
525
526 #: ../gtk/incall_view.c:511
527 #, c-format
528 msgid "%02i::%02i::%02i"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/incall_view.c:527
532 msgid "<b>Call ended.</b>"
533 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
534
535 #: ../gtk/incall_view.c:584
536 msgid "Resume"
537 msgstr "Reprendre"
538
539 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
540 msgid "Pause"
541 msgstr "Pause"
542
543 #: ../gtk/loginframe.c:93
544 #, c-format
545 msgid "Please enter login information for %s"
546 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:1
549 msgid "#"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:2
553 msgid "*"
554 msgstr ""
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:3
557 msgid "0"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:4
561 msgid "1"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:5
565 msgid "2"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:6
569 msgid "3"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:7
573 msgid "4"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:8
577 msgid "5"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:9
581 msgid "6"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:10
585 msgid "7"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:11
589 msgid "8"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:12
593 msgid "9"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:13
597 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
598 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:14
601 msgid "<b>Callee name</b>"
602 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:15
605 msgid "<b>Welcome !</b>"
606 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:16
609 msgid "A"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:17
613 msgid "ADSL"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:18
617 msgid "Add contact"
618 msgstr "Ajouter un contact."
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:19
621 msgid "All users"
622 msgstr "Tous"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:21
625 msgid "Automatically log me in"
626 msgstr "Me connecter automatiquement"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:22
629 msgid "B"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
633 msgid "C"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:24
637 msgid "Call"
638 msgstr "Appeler"
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:25
641 msgid "Call quality rating"
642 msgstr "Qualité de l'appel"
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:26
645 msgid "Check _Updates"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:27
649 msgid "Contacts"
650 msgstr "Contacts"
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:28
653 msgid "D"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:30
657 msgid "Default"
658 msgstr "Par défaut"
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:31
661 msgid "Duration"
662 msgstr "Durée"
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:32
665 msgid "Enable self-view"
666 msgstr "Se voir"
667
668 #: ../gtk/main.ui.h:33
669 msgid "Enable video"
670 msgstr "Activer la video"
671
672 #: ../gtk/main.ui.h:34
673 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
674 msgstr ""
675 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
676
677 #: ../gtk/main.ui.h:35
678 msgid "Fiber Channel"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk/main.ui.h:36
682 msgid "In call"
683 msgstr "Appel en cours"
684
685 #: ../gtk/main.ui.h:37
686 msgid "Initiate a new call"
687 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
688
689 #: ../gtk/main.ui.h:38
690 msgid "Internet connection:"
691 msgstr ""
692
693 #: ../gtk/main.ui.h:39
694 msgid "Keypad"
695 msgstr "Clavier"
696
697 #: ../gtk/main.ui.h:40
698 msgid "Login information"
699 msgstr "Information de login"
700
701 #: ../gtk/main.ui.h:41
702 msgid "Lookup:"
703 msgstr "Rechercher:"
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:42
706 msgid "My current identity:"
707 msgstr "Mon identité sip:"
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:43
710 msgid "Online users"
711 msgstr "En ligne"
712
713 #: ../gtk/main.ui.h:44
714 msgid "Password"
715 msgstr "Mot de passe"
716
717 #: ../gtk/main.ui.h:46
718 msgid "Recent calls"
719 msgstr "Appels récents"
720
721 #: ../gtk/main.ui.h:47
722 msgid "SIP address or phone number:"
723 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
724
725 #: ../gtk/main.ui.h:48
726 msgid "Search"
727 msgstr "Rechercher"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:50
730 msgid "Show debug window"
731 msgstr "Fenêtre de débogage"
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:51
734 msgid "Username"
735 msgstr "Nom d'utilisateur"
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:52
738 msgid "_Help"
739 msgstr "_Aide"
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:53
742 msgid "_Homepage"
743 msgstr "_Site web"
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:54
746 msgid "_Options"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:55
750 msgid "in"
751 msgstr "dans"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:56
754 msgid "label"
755 msgstr ""
756
757 #: ../gtk/about.ui.h:1
758 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
759 msgstr ""
760
761 #: ../gtk/about.ui.h:3
762 msgid "About linphone"
763 msgstr "A propos de linphone"
764
765 #: ../gtk/about.ui.h:4
766 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
767 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
768
769 #: ../gtk/about.ui.h:5
770 msgid ""
771 "fr: Simon Morlat\n"
772 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
773 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
774 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
775 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
776 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
777 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
778 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
779 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
780 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
781 "hu: anonymous\n"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/contact.ui.h:1
785 msgid "<b>Contact information</b>"
786 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
787
788 #: ../gtk/contact.ui.h:2
789 msgid "Allow this contact to see my presence status"
790 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
791
792 #: ../gtk/contact.ui.h:4
793 msgid "SIP Address"
794 msgstr "Adresse SIP"
795
796 #: ../gtk/contact.ui.h:5
797 msgid "Show this contact presence status"
798 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
799
800 #: ../gtk/log.ui.h:1
801 msgid "Linphone debug window"
802 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
803
804 #: ../gtk/password.ui.h:1
805 msgid "Linphone - Authentication required"
806 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
807
808 #: ../gtk/password.ui.h:2
809 msgid "Password:"
810 msgstr "Mot de passe:"
811
812 #: ../gtk/password.ui.h:3
813 msgid "Please enter the domain password"
814 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
815
816 #: ../gtk/password.ui.h:4
817 msgid "UserID"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
821 msgid "Call back"
822 msgstr "Rappeler"
823
824 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
825 msgid "Call history"
826 msgstr "Historique des appels"
827
828 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
829 msgid "Clear all"
830 msgstr "Tout vider"
831
832 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
833 msgid "Configure a SIP account"
834 msgstr "Configuer un compte SIP"
835
836 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
837 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
838 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
839
840 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
841 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
842 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
843
844 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
845 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
846 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
847
848 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
849 msgid "Publish presence information"
850 msgstr "Publier la présence"
851
852 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
853 msgid "Register"
854 msgstr "S'enregistrer"
855
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
857 msgid "Registration duration (sec):"
858 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
859
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
861 msgid "Route (optional):"
862 msgstr "Route (optionnel):"
863
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
865 msgid "SIP Proxy address:"
866 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
869 msgid "Your SIP identity:"
870 msgstr "Votre identité SIP:"
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
873 msgid "sip:"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
877 msgid "Send"
878 msgstr "Envoyer"
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
881 msgid "0 stands for \"unlimited\""
882 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
885 msgid "<b>Audio</b>"
886 msgstr "<b>Son</b>"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
889 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
890 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
893 msgid "<b>Codecs</b>"
894 msgstr "<b>Codecs</b>"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
897 msgid "<b>Default identity</b>"
898 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
901 msgid "<b>Language</b>"
902 msgstr "<b>Langue</b>"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
905 msgid "<b>Level</b>"
906 msgstr "<b>Niveau</b>"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
909 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
910 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
913 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
914 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
917 msgid "<b>Privacy</b>"
918 msgstr "<b>Sécurité</b>"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
921 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
922 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
925 msgid "<b>Transport</b>"
926 msgstr "<b>Transport</b>"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
929 msgid "<b>Video</b>"
930 msgstr "<b>Video</b>"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
933 msgid ""
934 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
935 "bandwidth during a call.</i>"
936 msgstr ""
937 "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
938 "de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
939 "durant l'appel.</i>"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
942 msgid "ALSA special device (optional):"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
946 msgid "Add"
947 msgstr "Ajouter"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
950 msgid "Audio RTP/UDP:"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
954 msgid "Audio codecs"
955 msgstr "Codecs audio"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
958 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
959 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
962 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
963 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
966 msgid "CIF"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
970 msgid "Capture device:"
971 msgstr "Périphérique de capture:"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
974 msgid "Codecs"
975 msgstr ""
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
978 msgid "Direct connection to the Internet"
979 msgstr "Connection directe à l'Internet"
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
982 msgid "Disable"
983 msgstr "Désactiver"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
986 msgid "Done"
987 msgstr "Fermer"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
990 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
991 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
994 msgid "Edit"
995 msgstr "Editer"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
998 msgid "Enable"
999 msgstr "Activer"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1002 msgid "Enable adaptive rate control"
1003 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1006 msgid "Enable echo cancellation"
1007 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1010 msgid "Erase all passwords"
1011 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1014 msgid "Manage SIP Accounts"
1015 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1018 msgid "Media encryption type"
1019 msgstr "Type d'encryption media"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1022 msgid "Multimedia settings"
1023 msgstr "Paramètres multimedia"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1026 msgid "Network settings"
1027 msgstr "Paramètres réseau"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1030 msgid "Playback device:"
1031 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1034 msgid "Prefered video resolution:"
1035 msgstr "Résolution video préférée:"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1038 msgid "Public IP address:"
1039 msgstr "Addresse IP publique:"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1042 msgid ""
1043 "Register to FONICS\n"
1044 "virtual network !"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1048 msgid "Remove"
1049 msgstr "Enlever"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1052 msgid "Ring device:"
1053 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1056 msgid "Ring sound:"
1057 msgstr "Sonnerie:"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1060 msgid "SIP (TCP)"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1064 msgid "SIP (TLS)"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1068 msgid "SIP (UDP)"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1072 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1073 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1076 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1077 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1080 msgid "Settings"
1081 msgstr "Réglages"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1084 msgid "Show advanced settings"
1085 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1088 msgid "Stun server:"
1089 msgstr "Serveur STUN:"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1092 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1093 msgstr ""
1094 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
1095 "de compte SIP"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1098 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1099 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1102 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1103 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1106 msgid "User interface"
1107 msgstr "Interface utilisateur"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1110 msgid "Video RTP/UDP:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1114 msgid "Video codecs"
1115 msgstr "Codecs video"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1118 msgid "Video input device:"
1119 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1122 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1123 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1126 msgid "Your resulting SIP address:"
1127 msgstr "Votre addresse SIP:"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1130 msgid "Your username:"
1131 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1134 msgid "a sound card"
1135 msgstr "une carte son"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1138 msgid "default camera"
1139 msgstr "camera par défaut"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1142 msgid "default soundcard"
1143 msgstr "Carte son par défaut"
1144
1145 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1146 msgid "<b>Search somebody</b>"
1147 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1148
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1150 msgid "Add to my list"
1151 msgstr "Ajouter à ma liste"
1152
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1154 msgid "Search contacts in directory"
1155 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1156
1157 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1158 msgid "Linphone"
1159 msgstr "Linphone"
1160
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1162 msgid "Please wait"
1163 msgstr "En attente"
1164
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1166 msgid "aborted"
1167 msgstr "abandonné"
1168
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1170 msgid "completed"
1171 msgstr "terminé"
1172
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1174 msgid "missed"
1175 msgstr "manqué"
1176
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s at %s\n"
1181 "From: %s\n"
1182 "To: %s\n"
1183 "Status: %s\n"
1184 "Duration: %i mn %i sec\n"
1185 msgstr ""
1186 "%s le %s\n"
1187 "De: %s\n"
1188 "A destination de: %s\n"
1189 "Etat: %s\n"
1190 "Durée: %i mn %i sec\n"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1193 msgid "Outgoing call"
1194 msgstr "Appel sortant"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1197 msgid "Ready"
1198 msgstr "Prêt."
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1201 msgid "Looking for telephone number destination..."
1202 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1205 msgid "Could not resolve this number."
1206 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1207
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1209 msgid ""
1210 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1211 "user@domain"
1212 msgstr ""
1213 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1214
1215 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1216 msgid "Contacting"
1217 msgstr "Appel de"
1218
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1220 msgid "Could not call"
1221 msgstr "Echec de l'appel"
1222
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1224 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1225 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1226
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1228 msgid "Modifying call parameters..."
1229 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1232 msgid "Connected."
1233 msgstr "En ligne."
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1236 msgid "Call aborted"
1237 msgstr "Appel abandonné"
1238
1239 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1240 msgid "Could not pause the call"
1241 msgstr "La mise en attente a échoué"
1242
1243 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1244 msgid "Pausing the current call..."
1245 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1246
1247 #: ../coreapi/misc.c:147
1248 msgid ""
1249 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1250 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1251 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1252 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1253 msgstr ""
1254 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1255 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1256 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1257 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1258 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1259
1260 #: ../coreapi/misc.c:150
1261 msgid ""
1262 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1263 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1264 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1265 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1266 msgstr ""
1267 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1268 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1269 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1270 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1271
1272 #: ../coreapi/misc.c:478
1273 msgid "Stun lookup in progress..."
1274 msgstr "Découverte STUN en cours"
1275
1276 #: ../coreapi/friend.c:33
1277 msgid "Online"
1278 msgstr "Disponible"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:36
1281 msgid "Busy"
1282 msgstr "Occupé"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:39
1285 msgid "Be right back"
1286 msgstr "De retour"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:42
1289 msgid "Away"
1290 msgstr "Absent"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:45
1293 msgid "On the phone"
1294 msgstr "Au téléphone"
1295
1296 #: ../coreapi/friend.c:48
1297 msgid "Out to lunch"
1298 msgstr "A table"
1299
1300 #: ../coreapi/friend.c:51
1301 msgid "Do not disturb"
1302 msgstr "Ne pas déranger"
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:54
1305 msgid "Moved"
1306 msgstr "Parti"
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:57
1309 msgid "Using another messaging service"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../coreapi/friend.c:60
1313 msgid "Offline"
1314 msgstr "Non connecté"
1315
1316 #: ../coreapi/friend.c:63
1317 msgid "Pending"
1318 msgstr "En attente"
1319
1320 #: ../coreapi/friend.c:66
1321 msgid "Unknown-bug"
1322 msgstr "Bug inconnu"
1323
1324 #: ../coreapi/proxy.c:192
1325 msgid ""
1326 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1327 "followed by a hostname."
1328 msgstr ""
1329 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1330 "suivie par un nom de domaine."
1331
1332 #: ../coreapi/proxy.c:198
1333 msgid ""
1334 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1335 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1336 msgstr ""
1337 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1338 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1339 "alice@example.net"
1340
1341 #: ../coreapi/proxy.c:690
1342 #, c-format
1343 msgid "Could not login as %s"
1344 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1347 msgid "is contacting you"
1348 msgstr "vous appelle"
1349
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1351 msgid " and asked autoanswer."
1352 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1353
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1355 msgid "."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1359 msgid "Remote ringing."
1360 msgstr "Sonnerie distante."
1361
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1363 msgid "Remote ringing..."
1364 msgstr "Sonnerie distante..."
1365
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1367 msgid "Early media."
1368 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1371 #, c-format
1372 msgid "Call with %s is paused."
1373 msgstr "%s est maintenant en attente."
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1376 #, c-format
1377 msgid "Call answered by %s - on hold."
1378 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1381 msgid "Call resumed."
1382 msgstr "Appel repris."
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1385 #, c-format
1386 msgid "Call answered by %s."
1387 msgstr "Appel répondu par %s."
1388
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1390 msgid "We are being paused..."
1391 msgstr "Mise en attente..."
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1394 msgid "We have been resumed..."
1395 msgstr "Reprise..."
1396
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1398 msgid "Call has been updated by remote..."
1399 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1402 msgid "Call terminated."
1403 msgstr "Appel terminé."
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1406 msgid "User is busy."
1407 msgstr "Occupé..."
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1410 msgid "User is temporarily unavailable."
1411 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1412
1413 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1415 msgid "User does not want to be disturbed."
1416 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1417
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1419 msgid "Call declined."
1420 msgstr "Appel décliné."
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1423 msgid "No response."
1424 msgstr "Pas de réponse."
1425
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1427 msgid "Protocol error."
1428 msgstr "Erreur de protocole"
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1431 msgid "Redirected"
1432 msgstr "Redirection"
1433
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1435 msgid "Not found"
1436 msgstr "Non trouvé"
1437
1438 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1439 msgid "No common codecs"
1440 msgstr "Pas de codecs commun"
1441
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1443 msgid "Call failed."
1444 msgstr "L'appel a échoué."
1445
1446 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1447 #, c-format
1448 msgid "Registration on %s successful."
1449 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1452 #, c-format
1453 msgid "Unregistration on %s done."
1454 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1455
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1457 msgid "no response timeout"
1458 msgstr "Pas de réponse"
1459
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1461 #, c-format
1462 msgid "Registration on %s failed: %s"
1463 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1464
1465 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1466 msgid "Authentication failure"
1467 msgstr "Echec d'authentification"
1468
1469 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1470 #, c-format
1471 msgid "Authentication token is %s"
1472 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1473
1474 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1475 #, c-format
1476 msgid "You have missed %i call."
1477 msgid_plural "You have missed %i calls."
1478 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1479 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1480
1481 #~ msgid ""
1482 #~ "Pause all calls\n"
1483 #~ "and answer"
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1486 #~ "et répondre"
1487
1488 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1489 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1490
1491 #~ msgid "Audio & video"
1492 #~ msgstr "Audio et video"
1493
1494 #~ msgid "Audio only"
1495 #~ msgstr "Audio seul"
1496
1497 #~ msgid "Duration:"
1498 #~ msgstr "Durée:"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "_Call history"
1502 #~ msgstr "Historique des appels"
1503
1504 #~ msgid "_Linphone"
1505 #~ msgstr "_Linphone"
1506
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1509
1510 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1511 #~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
1512
1513 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1514 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1515
1516 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1517 #~ msgstr ""
1518 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
1519 #~ "le raccrocher."