1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Icone non trouvée: %s"
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr "affiche des informations de debogage"
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr "addresse à appeler maintenant"
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
49 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
50 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
55 msgstr "Appel avec %s"
60 "%s would like to add you to his contact list.\n"
61 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
63 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
65 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
66 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
67 "à votre liste également ?\n"
68 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
74 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
75 " at domain <i>%s</i>:"
77 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
78 " sur le domaine <i>%s</i>:"
82 msgstr "Lien site web"
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
91 msgstr "%s (par défaut)"
99 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
100 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
103 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
105 #: ../gtk/main.c:1423
106 msgid "A free SIP video-phone"
107 msgstr "Un visiophone libre"
109 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
113 #: ../gtk/friendlist.c:205
114 msgid "Presence status"
115 msgstr "Info de présence"
117 #: ../gtk/friendlist.c:242
119 msgid "Search in %s directory"
120 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
122 #: ../gtk/friendlist.c:450
123 msgid "Invalid sip contact !"
124 msgstr "Contact sip invalide !"
126 #: ../gtk/friendlist.c:495
131 #: ../gtk/friendlist.c:496
133 msgid "Send text to %s"
134 msgstr "Chatter avec %s"
136 #: ../gtk/friendlist.c:497
138 msgid "Edit contact '%s'"
139 msgstr "Editer le contact '%s'"
141 #: ../gtk/friendlist.c:498
143 msgid "Delete contact '%s'"
144 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
146 #: ../gtk/friendlist.c:540
148 msgid "Add new contact from %s directory"
149 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
151 #: ../gtk/propertybox.c:277
153 msgstr "Fréquence (Hz)"
155 #: ../gtk/propertybox.c:283
159 #: ../gtk/propertybox.c:289
160 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
161 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
163 #: ../gtk/propertybox.c:296
167 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
171 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
175 #: ../gtk/propertybox.c:510
179 #: ../gtk/propertybox.c:650
183 #: ../gtk/propertybox.c:651
187 #: ../gtk/propertybox.c:652
191 #: ../gtk/propertybox.c:653
195 #: ../gtk/propertybox.c:654
199 #: ../gtk/propertybox.c:655
200 msgid "Brazilian Portugese"
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 #: ../gtk/propertybox.c:663
235 #: ../gtk/propertybox.c:720
237 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
242 #: ../gtk/update.c:80
245 "A more recent version is availalble from %s.\n"
246 "Would you like to open a browser to download it ?"
249 #: ../gtk/update.c:91
250 msgid "You are running the lastest version."
253 #: ../gtk/buddylookup.c:85
254 msgid "Firstname, Lastname"
257 #: ../gtk/buddylookup.c:160
258 msgid "Error communicating with server."
261 #: ../gtk/buddylookup.c:164
262 msgid "Connecting..."
263 msgstr "Connexion..."
265 #: ../gtk/buddylookup.c:168
269 #: ../gtk/buddylookup.c:172
270 msgid "Receiving data..."
271 msgstr "Reception des données"
273 #: ../gtk/buddylookup.c:180
275 msgid "Found %i contact"
276 msgid_plural "Found %i contacts"
277 msgstr[0] "%i contact trouvé."
278 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
280 #: ../gtk/setupwizard.c:25
283 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
286 #: ../gtk/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
290 #: ../gtk/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
294 #: ../gtk/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:54
300 msgstr "Nom d'utilisateur:"
302 #: ../gtk/setupwizard.c:92
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
307 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
311 #: ../gtk/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
315 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
323 #: ../gtk/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
331 #: ../gtk/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
335 #: ../gtk/setupwizard.c:236
337 msgid "Choosing a username"
338 msgstr "Votre nom d'utilisateur"
340 #: ../gtk/setupwizard.c:240
344 #: ../gtk/setupwizard.c:244
347 msgstr "Information sur le contact"
349 #: ../gtk/setupwizard.c:249
350 msgid "Creating your account"
353 #: ../gtk/setupwizard.c:253
357 #: ../gtk/incall_view.c:61
362 #: ../gtk/incall_view.c:87
364 msgid "Transfer to call #%i with %s"
367 #: ../gtk/incall_view.c:113
371 #: ../gtk/incall_view.c:187
372 msgid "<b>Calling...</b>"
373 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
375 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
379 #: ../gtk/incall_view.c:206
380 msgid "<b>Incoming call</b>"
381 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
383 #: ../gtk/incall_view.c:216
388 "Pauser les appels en cours\n"
391 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
395 #: ../gtk/incall_view.c:244
396 msgid "<b>In call</b>"
397 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
399 #: ../gtk/incall_view.c:260
400 msgid "<b>Paused call</b>"
401 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
403 #: ../gtk/incall_view.c:272
405 msgid "%02i::%02i::%02i"
408 #: ../gtk/incall_view.c:288
409 msgid "<b>Call ended.</b>"
410 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
412 #: ../gtk/incall_view.c:309
416 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
420 #: ../gtk/incall_view.c:340
424 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
426 msgstr "Mettre en attente"
428 #: ../gtk/loginframe.c:93
430 msgid "Please enter login information for %s"
431 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
433 #: ../gtk/main.ui.h:1
437 #: ../gtk/main.ui.h:2
441 #: ../gtk/main.ui.h:3
445 #: ../gtk/main.ui.h:4
449 #: ../gtk/main.ui.h:5
453 #: ../gtk/main.ui.h:6
457 #: ../gtk/main.ui.h:7
461 #: ../gtk/main.ui.h:8
465 #: ../gtk/main.ui.h:9
469 #: ../gtk/main.ui.h:10
473 #: ../gtk/main.ui.h:11
477 #: ../gtk/main.ui.h:12
481 #: ../gtk/main.ui.h:13
482 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
483 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
485 #: ../gtk/main.ui.h:14
486 msgid "<b>Contact list</b>"
487 msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
489 #: ../gtk/main.ui.h:15
490 msgid "<b>Welcome !</b>"
491 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
493 #: ../gtk/main.ui.h:16
497 #: ../gtk/main.ui.h:17
501 #: ../gtk/main.ui.h:18
503 msgstr "Ajouter un contact."
505 #: ../gtk/main.ui.h:19
509 #: ../gtk/main.ui.h:21
510 msgid "Audio & video"
511 msgstr "Audio et video"
513 #: ../gtk/main.ui.h:22
517 #: ../gtk/main.ui.h:23
518 msgid "Automatically log me in"
519 msgstr "Me connecter automatiquement"
521 #: ../gtk/main.ui.h:24
525 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
529 #: ../gtk/main.ui.h:26
530 msgid "Check _Updates"
533 #: ../gtk/main.ui.h:27
537 #: ../gtk/main.ui.h:28
541 #: ../gtk/main.ui.h:29
545 #: ../gtk/main.ui.h:30
549 #: ../gtk/main.ui.h:31
553 #: ../gtk/main.ui.h:32
557 #: ../gtk/main.ui.h:33
558 msgid "Enable self-view"
561 #: ../gtk/main.ui.h:34
562 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
564 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
566 #: ../gtk/main.ui.h:35
567 msgid "Fiber Channel"
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
572 msgstr "Appel en cours"
574 #: ../gtk/main.ui.h:37
575 msgid "Initiate a new call"
576 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
578 #: ../gtk/main.ui.h:38
579 msgid "Internet connection:"
582 #: ../gtk/main.ui.h:39
586 #: ../gtk/main.ui.h:40
587 msgid "Login information"
588 msgstr "Information de login"
590 #: ../gtk/main.ui.h:41
594 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "Mon identité sip :"
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
602 #: ../gtk/main.ui.h:45
604 msgstr "Mot de passe"
606 #: ../gtk/main.ui.h:47
607 msgid "SIP address or phone number:"
608 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
610 #: ../gtk/main.ui.h:48
614 #: ../gtk/main.ui.h:49
615 msgid "Show debug window"
616 msgstr "Fenêtre de débogage"
618 #: ../gtk/main.ui.h:50
620 msgstr "Nom d'utilisateur"
622 #: ../gtk/main.ui.h:51
624 msgid "_Call history"
625 msgstr "Historique des appels"
627 #: ../gtk/main.ui.h:52
631 #: ../gtk/main.ui.h:53
635 #: ../gtk/main.ui.h:54
639 #: ../gtk/main.ui.h:55
643 #: ../gtk/main.ui.h:56
647 #: ../gtk/main.ui.h:57
651 #: ../gtk/about.ui.h:1
652 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
655 #: ../gtk/about.ui.h:3
656 msgid "About linphone"
657 msgstr "A propos de linphone"
659 #: ../gtk/about.ui.h:4
660 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
661 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
663 #: ../gtk/about.ui.h:5
666 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
667 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
668 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
669 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
670 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
671 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
672 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
673 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
674 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
678 #: ../gtk/contact.ui.h:1
679 msgid "<b>Contact information</b>"
680 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
682 #: ../gtk/contact.ui.h:2
683 msgid "Allow this contact to see my presence status"
684 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
686 #: ../gtk/contact.ui.h:4
690 #: ../gtk/contact.ui.h:5
691 msgid "Show this contact presence status"
692 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
694 #: ../gtk/contact.ui.h:6
698 #: ../gtk/contact.ui.h:7
703 msgid "Linphone debug window"
704 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
706 #: ../gtk/password.ui.h:1
707 msgid "Linphone - Authentication required"
708 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
710 #: ../gtk/password.ui.h:2
712 msgstr "Mot de passe:"
714 #: ../gtk/password.ui.h:3
715 msgid "Please enter the domain password"
716 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
718 #: ../gtk/password.ui.h:4
722 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
726 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
728 msgstr "Historique des appels"
730 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
734 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
735 msgid "Configure a SIP account"
736 msgstr "Configuer un compte SIP"
738 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
739 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
740 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
742 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
743 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
744 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
746 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
747 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
748 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
750 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
751 msgid "Publish presence information"
752 msgstr "Publier la présence"
754 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
755 msgid "Register at startup"
756 msgstr "S'enregistrer au démarrage"
758 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
759 msgid "Registration duration (sec):"
760 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
762 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
763 msgid "Route (optional):"
764 msgstr "Route (optionnel):"
766 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
767 msgid "SIP Proxy address:"
768 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
771 msgid "Your SIP identity:"
772 msgstr "Votre identité SIP:"
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
778 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
782 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
786 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
787 msgid "0 stands for \"unlimited\""
788 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
790 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
794 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
795 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
796 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
798 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
799 msgid "<b>Codecs</b>"
800 msgstr "<b>Codecs</b>"
802 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
803 msgid "<b>Default identity</b>"
804 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
806 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
807 msgid "<b>Language</b>"
808 msgstr "<b>Langue</b>"
810 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
812 msgstr "<b>Niveau</b>"
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
815 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
816 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
820 msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
823 msgid "<b>Privacy</b>"
824 msgstr "<b>Sécurité</b>"
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
827 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
828 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
831 msgid "<b>Transport</b>"
832 msgstr "<b>Transport</b>"
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
836 msgstr "<b>Video</b>"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
839 msgid "ALSA special device (optional):"
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
847 msgid "Audio RTP/UDP:"
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
852 msgstr "Codecs audio"
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
855 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
856 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
859 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
860 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
867 msgid "Capture device:"
868 msgstr "Périphérique de capture:"
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
875 msgid "Direct connection to the Internet"
876 msgstr "Connection directe à l'Internet"
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
887 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
888 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
899 msgid "Enable echo cancellation"
900 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
903 msgid "Erase all passwords"
904 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
907 msgid "Manage SIP Accounts"
908 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
911 msgid "Multimedia settings"
912 msgstr "Paramètres multimedia"
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
915 msgid "Network settings"
916 msgstr "Paramètres réseau"
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
919 msgid "Playback device:"
920 msgstr "Périphérique d'écoute:"
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
923 msgid "Prefered video resolution:"
924 msgstr "Résolution video préférée:"
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
927 msgid "Public IP address:"
928 msgstr "Addresse IP publique:"
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
932 "Register to FONICS\n"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
942 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
957 msgid "Send DTMFs as SIP info"
958 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
961 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
962 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
969 msgid "Show advanced settings"
970 msgstr "Montrer les réglages avancés"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
974 msgstr "Serveur STUN:"
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
977 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
979 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
983 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
984 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
987 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
988 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
991 msgid "User interface"
992 msgstr "Interface utilisateur"
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
995 msgid "Video RTP/UDP:"
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1000 msgstr "Codecs video"
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1003 msgid "Video input device:"
1004 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1007 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1008 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1011 msgid "Your resulting SIP address:"
1012 msgstr "Votre addresse SIP:"
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1015 msgid "Your username:"
1016 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1019 msgid "a sound card"
1020 msgstr "une carte son"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1023 msgid "default camera"
1024 msgstr "camera par défaut"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1027 msgid "default soundcard"
1028 msgstr "Carte son par défaut"
1030 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1031 msgid "<b>Search somebody</b>"
1032 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1034 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1035 msgid "Add to my list"
1036 msgstr "Ajouter à ma liste"
1038 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1039 msgid "Search contacts in directory"
1040 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1042 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1046 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1052 msgid "You have missed %i call."
1053 msgid_plural "You have missed %i calls."
1054 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1055 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1057 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1069 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1076 "Duration: %i mn %i sec\n"
1080 "A destination de: %s\n"
1082 "Durée: %i mn %i sec\n"
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1085 msgid "Incoming call"
1086 msgstr "Appel entrant"
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1089 msgid "Outgoing call"
1090 msgstr "Appel sortant"
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1097 msgid "Looking for telephone number destination..."
1098 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1101 msgid "Could not resolve this number."
1102 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1106 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1109 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1116 msgid "Could not call"
1117 msgstr "Echec de l'appel"
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1120 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1121 msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1124 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1128 msgid "Modifying call parameters..."
1129 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1136 msgid "Call aborted"
1137 msgstr "Appel abandonné"
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1141 msgstr "Appel terminé."
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1144 msgid "Could not pause the call"
1145 msgstr "La mise en attente a échoué"
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1148 msgid "Pausing the current call..."
1149 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1152 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1154 "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou le "
1157 #: ../coreapi/misc.c:147
1159 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1160 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1161 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1162 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1164 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1165 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1166 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1167 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1168 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1170 #: ../coreapi/misc.c:150
1172 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1173 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1174 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1175 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1177 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1178 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1179 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1180 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1182 #: ../coreapi/misc.c:478
1183 msgid "Stun lookup in progress..."
1184 msgstr "Découverte STUN en cours"
1186 #: ../coreapi/friend.c:33
1190 #: ../coreapi/friend.c:36
1194 #: ../coreapi/friend.c:39
1195 msgid "Be right back"
1198 #: ../coreapi/friend.c:42
1202 #: ../coreapi/friend.c:45
1203 msgid "On the phone"
1204 msgstr "Au téléphone"
1206 #: ../coreapi/friend.c:48
1207 msgid "Out to lunch"
1210 #: ../coreapi/friend.c:51
1211 msgid "Do not disturb"
1212 msgstr "Ne pas déranger"
1214 #: ../coreapi/friend.c:54
1218 #: ../coreapi/friend.c:57
1219 msgid "Using another messaging service"
1222 #: ../coreapi/friend.c:60
1224 msgstr "Non connecté"
1226 #: ../coreapi/friend.c:63
1230 #: ../coreapi/friend.c:66
1232 msgstr "Bug inconnu"
1234 #: ../coreapi/proxy.c:187
1236 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1237 "followed by a hostname."
1239 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1240 "suivie par un nom de domaine."
1242 #: ../coreapi/proxy.c:193
1244 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1245 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1247 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1248 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1251 #: ../coreapi/proxy.c:671
1253 msgid "Could not login as %s"
1254 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1256 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1257 msgid "is contacting you"
1258 msgstr "vous appelle"
1260 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1261 msgid " and asked autoanswer."
1262 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1264 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1269 msgid "Remote ringing."
1270 msgstr "Sonnerie distante."
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1273 msgid "Remote ringing..."
1274 msgstr "Sonnerie distante..."
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1277 msgid "Early media."
1278 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1282 msgid "Call with %s is paused."
1283 msgstr "%s est maintenant en attente."
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1287 msgid "Call answered by %s - on hold."
1288 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1291 msgid "Call resumed."
1292 msgstr "Appel repris."
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1296 msgid "Call answered by %s."
1297 msgstr "Appel répondu par %s."
1299 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1300 msgid "We are being paused..."
1301 msgstr "Mise en attente..."
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1304 msgid "We have been resumed..."
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1308 msgid "Call terminated."
1309 msgstr "Appel terminé."
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1312 msgid "User is busy."
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1316 msgid "User is temporarily unavailable."
1317 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1319 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1321 msgid "User does not want to be disturbed."
1322 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1325 msgid "Call declined."
1326 msgstr "Appel décliné."
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1329 msgid "No response."
1330 msgstr "Pas de réponse."
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1333 msgid "Protocol error."
1334 msgstr "Erreur de protocole"
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1338 msgstr "Redirection"
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1345 msgid "No common codecs"
1346 msgstr "Pas de codecs commun"
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1349 msgid "Call failed."
1350 msgstr "L'appel a échoué."
1352 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1354 msgid "Registration on %s successful."
1355 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1359 msgid "Unregistration on %s done."
1360 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1363 msgid "no response timeout"
1364 msgstr "Pas de réponse"
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1368 msgid "Registration on %s failed: %s"
1369 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1373 msgid "We are transferred to %s"
1374 msgstr "Transfert vers %s"
1376 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1377 msgid "Authentication failure"
1378 msgstr "Echec d'authentification"