]> sjero.net Git - linphone/blob - po/fr.po
french translation
[linphone] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 13:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org> \n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:139
19 #: ../gtk/friendlist.c:922
20 #, c-format
21 msgid "Call %s"
22 msgstr "Appeler %s"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:140
25 #: ../gtk/friendlist.c:923
26 #, c-format
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Chatter avec %s"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 #, c-format
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Appels récents (%i)</b>"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
36 msgid "n/a"
37 msgstr "inconnu"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
40 msgid "Aborted"
41 msgstr "Abandonné"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
44 msgid "Missed"
45 msgstr "Manqué"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
48 msgid "Declined"
49 msgstr "Refusé"
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:315
52 #, c-format
53 msgid "%i minute"
54 msgid_plural "%i minutes"
55 msgstr[0] ""
56 msgstr[1] ""
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:318
59 #, c-format
60 msgid "%i second"
61 msgid_plural "%i seconds"
62 msgstr[0] ""
63 msgstr[1] ""
64
65 #: ../gtk/calllogs.c:321
66 #: ../gtk/calllogs.c:327
67 #, c-format
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/calllogs.c:323
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
75 "%s\t%s\t"
76 msgstr ""
77 "<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n"
78 "%s\t%s\t"
79
80 #: ../gtk/calllogs.c:329
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
84 "%s"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk/conference.c:38
88 #: ../gtk/main.ui.h:13
89 msgid "Conference"
90 msgstr "Conférence"
91
92 #: ../gtk/conference.c:46
93 msgid "Me"
94 msgstr "Moi"
95
96 #: ../gtk/support.c:49
97 #: ../gtk/support.c:73
98 #: ../gtk/support.c:102
99 #, c-format
100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
101 msgstr "Icone non trouvée: %s"
102
103 #: ../gtk/chat.c:324
104 #: ../gtk/friendlist.c:872
105 msgid "Invalid sip contact !"
106 msgstr "Contact sip invalide !"
107
108 #: ../gtk/main.c:92
109 msgid "log to stdout some debug information while running."
110 msgstr "affiche des informations de debogage"
111
112 #: ../gtk/main.c:99
113 msgid "path to a file to write logs into."
114 msgstr "chemin vers le fichier de logs."
115
116 #: ../gtk/main.c:106
117 msgid "Start linphone with video disabled."
118 msgstr "Démarrer linphone avec la vidéo désactivée."
119
120 #: ../gtk/main.c:113
121 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
122 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
123
124 #: ../gtk/main.c:120
125 msgid "address to call right now"
126 msgstr "adresse à appeler maintenant"
127
128 #: ../gtk/main.c:127
129 msgid "if set automatically answer incoming calls"
130 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
131
132 #: ../gtk/main.c:134
133 msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
134 msgstr "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
135
136 #: ../gtk/main.c:515
137 #, c-format
138 msgid "Call with %s"
139 msgstr "Appel avec %s"
140
141 #: ../gtk/main.c:946
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "%s would like to add you to his contact list.\n"
145 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
146 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
147 msgstr ""
148 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
149 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter à votre liste également ?\n"
150 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste noire."
151
152 #: ../gtk/main.c:1023
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
157 msgstr ""
158 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
159 " sur le domaine <i>%s</i>:"
160
161 #: ../gtk/main.c:1126
162 msgid "Call error"
163 msgstr "Erreur lors de l'appel"
164
165 #: ../gtk/main.c:1129
166 #: ../coreapi/linphonecore.c:3189
167 msgid "Call ended"
168 msgstr "Appel terminé."
169
170 #: ../gtk/main.c:1132
171 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
172 msgid "Incoming call"
173 msgstr "Appel entrant"
174
175 #: ../gtk/main.c:1134
176 #: ../gtk/incall_view.c:497
177 #: ../gtk/main.ui.h:5
178 msgid "Answer"
179 msgstr "Répondre"
180
181 #: ../gtk/main.c:1136
182 #: ../gtk/main.ui.h:6
183 msgid "Decline"
184 msgstr "Refuser"
185
186 #: ../gtk/main.c:1142
187 msgid "Call paused"
188 msgstr "Appel en pause"
189
190 #: ../gtk/main.c:1142
191 #, c-format
192 msgid "<b>by %s</b>"
193 msgstr "b>par %s</b>"
194
195 #: ../gtk/main.c:1191
196 #, c-format
197 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
198 msgstr "%s propose de démarrer la vidéo. Acceptez-vous ?"
199
200 #: ../gtk/main.c:1353
201 msgid "Website link"
202 msgstr "Lien site web"
203
204 #: ../gtk/main.c:1402
205 msgid "Linphone - a video internet phone"
206 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
207
208 #: ../gtk/main.c:1494
209 #, c-format
210 msgid "%s (Default)"
211 msgstr "%s (par défaut)"
212
213 #: ../gtk/main.c:1796
214 #: ../coreapi/callbacks.c:810
215 #, c-format
216 msgid "We are transferred to %s"
217 msgstr "Transfert vers %s"
218
219 #: ../gtk/main.c:1806
220 msgid ""
221 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
222 "You won't be able to send or receive audio calls."
223 msgstr ""
224 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
225 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
226
227 #: ../gtk/main.c:1911
228 msgid "A free SIP video-phone"
229 msgstr "Un visiophone libre"
230
231 #: ../gtk/friendlist.c:469
232 msgid "Add to addressbook"
233 msgstr "Ajouter au carnet d'adresse"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:643
236 msgid "Presence status"
237 msgstr "Info de présence"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:661
240 #: ../gtk/propertybox.c:367
241 #: ../gtk/contact.ui.h:1
242 msgid "Name"
243 msgstr "Nom"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:673
246 msgid "Call"
247 msgstr "Appeler"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:678
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: ../gtk/friendlist.c:708
254 #, c-format
255 msgid "Search in %s directory"
256 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
257
258 #: ../gtk/friendlist.c:924
259 #, c-format
260 msgid "Edit contact '%s'"
261 msgstr "Editer le contact '%s'"
262
263 #: ../gtk/friendlist.c:925
264 #, c-format
265 msgid "Delete contact '%s'"
266 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
267
268 #: ../gtk/friendlist.c:926
269 #, c-format
270 msgid "Delete chat history of '%s'"
271 msgstr "Supprimer l'historique de chat de '%s'"
272
273 #: ../gtk/friendlist.c:977
274 #, c-format
275 msgid "Add new contact from %s directory"
276 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:373
279 msgid "Rate (Hz)"
280 msgstr "Fréquence (Hz)"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:379
283 msgid "Status"
284 msgstr "Etat"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:385
287 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
288 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:392
291 msgid "Parameters"
292 msgstr "Paramètres"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:435
295 #: ../gtk/propertybox.c:578
296 msgid "Enabled"
297 msgstr "Activé"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:437
300 #: ../gtk/propertybox.c:578
301 msgid "Disabled"
302 msgstr "Désactivé"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:624
305 msgid "Account"
306 msgstr "Compte"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:764
309 msgid "English"
310 msgstr "Anglais"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:765
313 msgid "French"
314 msgstr "Français"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:766
317 msgid "Swedish"
318 msgstr "Suédois"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:767
321 msgid "Italian"
322 msgstr "Italien"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:768
325 msgid "Spanish"
326 msgstr "Espagnol"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:769
329 msgid "Brazilian Portugese"
330 msgstr "Portugais brésilien"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:770
333 msgid "Polish"
334 msgstr "Polonais"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:771
337 msgid "German"
338 msgstr "Allemand"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:772
341 msgid "Russian"
342 msgstr "Russe"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:773
345 msgid "Japanese"
346 msgstr "日本語"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:774
349 msgid "Dutch"
350 msgstr "Néérlandais"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:775
353 msgid "Hungarian"
354 msgstr "Hongrois"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:776
357 msgid "Czech"
358 msgstr "Tchèque"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:777
361 msgid "Chinese"
362 msgstr "简体中文"
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:778
365 msgid "Traditional Chinese"
366 msgstr "Chinois traditionnel"
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:779
369 msgid "Norwegian"
370 msgstr "Norvégien"
371
372 #: ../gtk/propertybox.c:780
373 msgid "Hebrew"
374 msgstr "Hébreu"
375
376 #: ../gtk/propertybox.c:781
377 msgid "Serbian"
378 msgstr "Serbe"
379
380 #: ../gtk/propertybox.c:848
381 msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
382 msgstr "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de linphone."
383
384 #: ../gtk/propertybox.c:934
385 msgid "None"
386 msgstr "Aucun"
387
388 #: ../gtk/propertybox.c:938
389 msgid "SRTP"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gtk/propertybox.c:944
393 msgid "ZRTP"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk/update.c:80
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "A more recent version is availalble from %s.\n"
400 "Would you like to open a browser to download it ?"
401 msgstr ""
402 "Une version plus récente est disponible sur %s.\n"
403 "Voulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière version ?"
404
405 #: ../gtk/update.c:91
406 msgid "You are running the lastest version."
407 msgstr "Vous utilisez la dernière version."
408
409 #: ../gtk/buddylookup.c:85
410 msgid "Firstname, Lastname"
411 msgstr "Prénom, Nom"
412
413 #: ../gtk/buddylookup.c:160
414 msgid "Error communicating with server."
415 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
416
417 #: ../gtk/buddylookup.c:164
418 msgid "Connecting..."
419 msgstr "Connexion..."
420
421 #: ../gtk/buddylookup.c:168
422 msgid "Connected"
423 msgstr "Connecté"
424
425 #: ../gtk/buddylookup.c:172
426 msgid "Receiving data..."
427 msgstr "Reception des données"
428
429 #: ../gtk/buddylookup.c:180
430 #, c-format
431 msgid "Found %i contact"
432 msgid_plural "Found %i contacts"
433 msgstr[0] "%i contact trouvé."
434 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:34
437 msgid ""
438 "Welcome !\n"
439 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
440 msgstr ""
441 "Bienvenue!\n"
442 "Cet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:43
445 msgid "Create an account on linphone.org"
446 msgstr "Créer un compte sur linphone.org"
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:44
449 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
450 msgstr "J'ai déjà un compte linphone.org et je souhaite l'utiliser"
451
452 #: ../gtk/setupwizard.c:45
453 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
454 msgstr "J'ai déjà un compte Sip et je souhaite l'utiliser"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:85
457 msgid "Enter your linphone.org username"
458 msgstr "Entrez votre identifiant linphone.org"
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:92
461 msgid "Username:"
462 msgstr "Nom d'utilisateur:"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:94
465 #: ../gtk/password.ui.h:4
466 msgid "Password:"
467 msgstr "Mot de passe:"
468
469 #: ../gtk/setupwizard.c:114
470 msgid "Enter your account informations"
471 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte"
472
473 #: ../gtk/setupwizard.c:121
474 msgid "Username*"
475 msgstr "Nom d'utilisateur*"
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:122
478 msgid "Password*"
479 msgstr "Mot de passe*"
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:125
482 msgid "Domain*"
483 msgstr "Domaine*"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:126
486 msgid "Proxy"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:298
490 msgid "(*) Required fields"
491 msgstr "(*) Champs requis"
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:299
494 msgid "Username: (*)"
495 msgstr "Nom d'utilisateur: (*)"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:301
498 msgid "Password: (*)"
499 msgstr "Mot de passe: (*)"
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:303
502 msgid "Email: (*)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:305
506 msgid "Confirm your password: (*)"
507 msgstr "Confirmez votre mot de passe: (*)"
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:369
510 msgid ""
511 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
512 "Please go back and try again."
513 msgstr ""
514 "Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le serveur n'est pas accessible.\n"
515 "Merci d'essayer à nouveau."
516
517 #: ../gtk/setupwizard.c:380
518 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
519 msgstr "Merci. Votre compte est maintenant configuré et prêt à être utilisé."
520
521 #: ../gtk/setupwizard.c:388
522 msgid ""
523 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
524 "Then come back here and press Next button."
525 msgstr ""
526 "Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé par email.\n"
527 "Puis appuyez sur suivant."
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:564
530 msgid "Welcome to the account setup assistant"
531 msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de compte."
532
533 #: ../gtk/setupwizard.c:569
534 msgid "Account setup assistant"
535 msgstr "Assistant de configuration de compte."
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:575
538 msgid "Configure your account (step 1/1)"
539 msgstr "Configurez votre compte (étape 1/1)"
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:580
542 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
543 msgstr "Entrez votre identifiant sip (étape 1/1)"
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:584
546 msgid "Enter account information (step 1/2)"
547 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte (étape 1/2)"
548
549 #: ../gtk/setupwizard.c:593
550 msgid "Validation (step 2/2)"
551 msgstr "Validation (étape 2/2)"
552
553 #: ../gtk/setupwizard.c:598
554 msgid "Error"
555 msgstr "Erreur"
556
557 #: ../gtk/setupwizard.c:602
558 msgid "Terminating"
559 msgstr "En cours d’arrêt."
560
561 #: ../gtk/incall_view.c:70
562 #: ../gtk/incall_view.c:94
563 #, c-format
564 msgid "Call #%i"
565 msgstr "Appel #%i"
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:154
568 #, c-format
569 msgid "Transfer to call #%i with %s"
570 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:210
573 #: ../gtk/incall_view.c:213
574 #, fuzzy
575 msgid "Not used"
576 msgstr "Non trouvé"
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:220
579 msgid "ICE not activated"
580 msgstr "ICE non activé"
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:222
583 #, fuzzy
584 msgid "ICE failed"
585 msgstr "L'appel a échoué."
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:224
588 msgid "ICE in progress"
589 msgstr "Négociation ICE en cours"
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:226
592 msgid "Going through one or more NATs"
593 msgstr "Via un ou plusieurs NATs"
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:228
596 #, fuzzy
597 msgid "Direct"
598 msgstr "Redirection"
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:230
601 msgid "Through a relay server"
602 msgstr "Via un serveur relais"
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:238
605 msgid "uPnP not activated"
606 msgstr "uPnP non activé"
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:240
609 msgid "uPnP in progress"
610 msgstr "uPnP en cours"
611
612 #: ../gtk/incall_view.c:242
613 msgid "uPnp not available"
614 msgstr "uPnP est indisponible"
615
616 #: ../gtk/incall_view.c:244
617 msgid "uPnP is running"
618 msgstr "uPnP en cours d’exécution"
619
620 #: ../gtk/incall_view.c:246
621 msgid "uPnP failed"
622 msgstr "uPnP a échoué."
623
624 #: ../gtk/incall_view.c:256
625 #: ../gtk/incall_view.c:257
626 msgid "Direct or through server"
627 msgstr "Directe ou via un serveur"
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:259
630 #: ../gtk/incall_view.c:265
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "download: %f\n"
634 "upload: %f (kbit/s)"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:286
638 #, c-format
639 msgid "%.3f seconds"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/incall_view.c:384
643 #: ../gtk/main.ui.h:12
644 msgid "Hang up"
645 msgstr "Raccrocher"
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:476
648 msgid "<b>Calling...</b>"
649 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:479
652 #: ../gtk/incall_view.c:689
653 msgid "00::00::00"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:490
657 msgid "<b>Incoming call</b>"
658 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:527
661 msgid "good"
662 msgstr "bon"
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:529
665 msgid "average"
666 msgstr "moyen"
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:531
669 msgid "poor"
670 msgstr "faible"
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:533
673 msgid "very poor"
674 msgstr "très faible"
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:535
677 msgid "too bad"
678 msgstr "nulle"
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:536
681 #: ../gtk/incall_view.c:552
682 msgid "unavailable"
683 msgstr "indisponible"
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:651
686 msgid "Secured by SRTP"
687 msgstr "Sécurisé par SRTP"
688
689 #: ../gtk/incall_view.c:657
690 #, c-format
691 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
692 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:663
695 msgid "Set unverified"
696 msgstr "Marquer comme non vérifié"
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:663
699 #: ../gtk/main.ui.h:4
700 msgid "Set verified"
701 msgstr "Marquer comme vérifié"
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:684
704 msgid "In conference"
705 msgstr "En conférence"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:684
708 msgid "<b>In call</b>"
709 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:718
712 msgid "<b>Paused call</b>"
713 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
714
715 #: ../gtk/incall_view.c:731
716 #, c-format
717 msgid "%02i::%02i::%02i"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gtk/incall_view.c:748
721 msgid "<b>Call ended.</b>"
722 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:778
725 msgid "Transfer in progress"
726 msgstr "Transfert en cours"
727
728 #: ../gtk/incall_view.c:781
729 msgid "Transfer done."
730 msgstr "Transfert terminé"
731
732 #: ../gtk/incall_view.c:784
733 msgid "Transfer failed."
734 msgstr "Transfert échoué"
735
736 #: ../gtk/incall_view.c:828
737 msgid "Resume"
738 msgstr "Reprendre"
739
740 #: ../gtk/incall_view.c:835
741 #: ../gtk/main.ui.h:9
742 msgid "Pause"
743 msgstr "Pause"
744
745 #: ../gtk/incall_view.c:900
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "<small><i>Recording into\n"
749 "%s %s</i></small>"
750 msgstr ""
751
752 #: ../gtk/incall_view.c:900
753 #, fuzzy
754 msgid "(Paused)"
755 msgstr "Pause"
756
757 #: ../gtk/loginframe.c:93
758 #, c-format
759 msgid "Please enter login information for %s"
760 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:1
763 msgid "<b>Callee name</b>"
764 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:2
767 msgid "Send"
768 msgstr "Envoyer"
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:3
771 msgid "End conference"
772 msgstr "Fin de conférence"
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:7
775 msgid "Record this call to an audio file"
776 msgstr "Enregistrement de l'appel dans un fichier audio."
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:8
779 msgid "Video"
780 msgstr "Vidéo"
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:10
783 msgid "Mute"
784 msgstr "Couper le son"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:11
787 msgid "Transfer"
788 msgstr "Transfert"
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:14
791 msgid "In call"
792 msgstr "Appel en cours"
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:15
795 msgid "Duration"
796 msgstr "Durée"
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:16
799 msgid "Call quality rating"
800 msgstr "Qualité de l'appel"
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:17
803 msgid "_Options"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:18
807 msgid "Always start video"
808 msgstr "Toujours démarrer la vidéo"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:19
811 msgid "Enable self-view"
812 msgstr "Se voir"
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:20
815 msgid "_Help"
816 msgstr "_Aide"
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:21
819 msgid "Show debug window"
820 msgstr "Fenêtre de débogage"
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:22
823 msgid "_Homepage"
824 msgstr "_Site web"
825
826 #: ../gtk/main.ui.h:23
827 msgid "Check _Updates"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/main.ui.h:24
831 msgid "Account assistant"
832 msgstr "Assistant de compte"
833
834 #: ../gtk/main.ui.h:25
835 msgid "SIP address or phone number:"
836 msgstr "Adresse SIP ou numéro"
837
838 #: ../gtk/main.ui.h:26
839 msgid "Initiate a new call"
840 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
841
842 #: ../gtk/main.ui.h:27
843 msgid "Contacts"
844 msgstr "Contacts"
845
846 #: ../gtk/main.ui.h:28
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
848 msgid "Add"
849 msgstr "Ajouter"
850
851 #: ../gtk/main.ui.h:29
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
853 msgid "Edit"
854 msgstr "Editer"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:30
857 msgid "Search"
858 msgstr "Rechercher"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:31
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:32
865 msgid "Add contact"
866 msgstr "Ajouter un contact."
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:33
869 msgid "Recent calls"
870 msgstr "Appels récents"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:34
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Mon identité sip:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:35
877 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 msgid "Username"
879 msgstr "Nom d'utilisateur"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:36
882 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
883 msgid "Password"
884 msgstr "Mot de passe"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:37
887 msgid "Internet connection:"
888 msgstr "Connexion internet:"
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:38
891 msgid "Automatically log me in"
892 msgstr "Me connecter automatiquement"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:39
895 msgid "Login information"
896 msgstr "Information de login"
897
898 #: ../gtk/main.ui.h:40
899 msgid "<b>Welcome !</b>"
900 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
901
902 #: ../gtk/main.ui.h:41
903 msgid "All users"
904 msgstr "Tous"
905
906 #: ../gtk/main.ui.h:42
907 msgid "Online users"
908 msgstr "En ligne"
909
910 #: ../gtk/main.ui.h:43
911 msgid "ADSL"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gtk/main.ui.h:44
915 msgid "Fiber Channel"
916 msgstr ""
917
918 #: ../gtk/main.ui.h:45
919 msgid "Default"
920 msgstr "Par défaut"
921
922 #: ../gtk/main.ui.h:46
923 msgid "Delete"
924 msgstr "Supprimer"
925
926 #: ../gtk/about.ui.h:1
927 msgid "About linphone"
928 msgstr "A propos de linphone"
929
930 #: ../gtk/about.ui.h:2
931 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
932 msgstr ""
933
934 #: ../gtk/about.ui.h:4
935 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
936 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
937
938 #: ../gtk/about.ui.h:5
939 msgid ""
940 "fr: Simon Morlat\n"
941 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
942 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
943 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
944 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
945 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
946 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
947 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
948 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
949 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
950 "hu: anonymous\n"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk/contact.ui.h:2
954 msgid "SIP Address"
955 msgstr "Adresse SIP"
956
957 #: ../gtk/contact.ui.h:3
958 msgid "Show this contact presence status"
959 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
960
961 #: ../gtk/contact.ui.h:4
962 msgid "Allow this contact to see my presence status"
963 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
964
965 #: ../gtk/contact.ui.h:5
966 msgid "<b>Contact information</b>"
967 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
968
969 #: ../gtk/log.ui.h:1
970 msgid "Linphone debug window"
971 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
972
973 #: ../gtk/log.ui.h:2
974 msgid "Scroll to end"
975 msgstr ""
976
977 #: ../gtk/password.ui.h:1
978 msgid "Linphone - Authentication required"
979 msgstr "Linphone - Authentification demandée"
980
981 #: ../gtk/password.ui.h:2
982 msgid "Please enter the domain password"
983 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
984
985 #: ../gtk/password.ui.h:3
986 msgid "UserID"
987 msgstr ""
988
989 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
990 msgid "Call history"
991 msgstr "Historique des appels"
992
993 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
994 msgid "Clear all"
995 msgstr "Tout vider"
996
997 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
998 msgid "Call back"
999 msgstr "Rappeler"
1000
1001 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1002 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1003 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
1004
1005 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1006 msgid "Your SIP identity:"
1007 msgstr "Votre identité SIP:"
1008
1009 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1010 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1011 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
1012
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1014 msgid "sip:"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1018 msgid "SIP Proxy address:"
1019 msgstr "Adresse du proxy SIP:"
1020
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1022 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1023 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
1024
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1026 msgid "Route (optional):"
1027 msgstr "Route (optionnel):"
1028
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1030 msgid "Registration duration (sec):"
1031 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
1032
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1034 msgid "Register"
1035 msgstr "S'enregistrer"
1036
1037 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1038 msgid "Publish presence information"
1039 msgstr "Publier la présence"
1040
1041 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1042 msgid "Configure a SIP account"
1043 msgstr "Configurer un compte SIP"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1046 msgid "default soundcard"
1047 msgstr "Carte son par défaut"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1050 msgid "a sound card"
1051 msgstr "une carte son"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1054 msgid "default camera"
1055 msgstr "camera par défaut"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1058 msgid "CIF"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1062 msgid "Audio codecs"
1063 msgstr "Codecs audio"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1066 msgid "Video codecs"
1067 msgstr "Codecs vidéo"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
1070 #: ../gtk/keypad.ui.h:5
1071 msgid "C"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1075 msgid "SIP (UDP)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1079 msgid "SIP (TCP)"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1083 msgid "SIP (TLS)"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1087 msgid "Settings"
1088 msgstr "Réglages"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1091 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1092 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1095 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1096 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1099 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1100 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1103 msgid "<b>Transport</b>"
1104 msgstr "<b>Transport</b>"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1107 msgid "Media encryption type"
1108 msgstr "Type d'encryption media"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1111 msgid "Video RTP/UDP:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1115 msgid "Audio RTP/UDP:"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1119 msgid "DSCP fields"
1120 msgstr "Champs DSCP"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1123 msgid "Fixed"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1127 msgid "Tunnel"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Media encryption is mandatory"
1133 msgstr "Type d'encryption media"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1136 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1137 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1140 msgid "Direct connection to the Internet"
1141 msgstr "Connexion directe à l'Internet"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1144 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1145 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1148 msgid "Public IP address:"
1149 msgstr "Adresse IP publique:"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1153 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1157 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser ICE)"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1160 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1161 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser uPnP)"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1164 msgid "Stun server:"
1165 msgstr "Serveur STUN:"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1168 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1169 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1172 msgid "Network settings"
1173 msgstr "Paramètres réseau"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1176 msgid "Ring sound:"
1177 msgstr "Sonnerie:"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1180 msgid "ALSA special device (optional):"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1184 msgid "Capture device:"
1185 msgstr "Périphérique de capture:"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1188 msgid "Ring device:"
1189 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1192 msgid "Playback device:"
1193 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1196 msgid "Enable echo cancellation"
1197 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1200 msgid "<b>Audio</b>"
1201 msgstr "<b>Son</b>"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1204 msgid "Video input device:"
1205 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1208 msgid "Prefered video resolution:"
1209 msgstr "Résolution de vidéo préférée:"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1212 msgid "<b>Video</b>"
1213 msgstr "<b>Video</b>"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1216 msgid "Multimedia settings"
1217 msgstr "Paramètres multimedia"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1220 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1221 msgstr "Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de compte SIP"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1224 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1225 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1228 msgid "Your username:"
1229 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1232 msgid "Your resulting SIP address:"
1233 msgstr "Votre adresse SIP:"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1236 msgid "<b>Default identity</b>"
1237 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1240 msgid "Wizard"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1244 msgid "Remove"
1245 msgstr "Enlever"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1248 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1249 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1252 msgid "Erase all passwords"
1253 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Sécurité</b>"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1260 msgid "Manage SIP Accounts"
1261 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1264 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1265 msgid "Enable"
1266 msgstr "Activer"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1269 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1270 msgid "Disable"
1271 msgstr "Désactiver"
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1274 msgid "<b>Codecs</b>"
1275 msgstr "<b>Codecs</b>"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1278 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1279 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
1280
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1282 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1283 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1286 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1287 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
1288
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1290 msgid "Enable adaptive rate control"
1291 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1294 msgid "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call.</i>"
1295 msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1298 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1299 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1302 msgid "Codecs"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1306 msgid "<b>Language</b>"
1307 msgstr "<b>Langue</b>"
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1310 msgid "Show advanced settings"
1311 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1314 msgid "<b>Level</b>"
1315 msgstr "<b>Niveau</b>"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1318 msgid "User interface"
1319 msgstr "Interface utilisateur"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1322 msgid "Done"
1323 msgstr "Fermer"
1324
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1326 msgid "Search contacts in directory"
1327 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1330 msgid "Add to my list"
1331 msgstr "Ajouter à ma liste"
1332
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1334 msgid "<b>Search somebody</b>"
1335 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1336
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1338 msgid "Linphone"
1339 msgstr "Linphone"
1340
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1342 msgid "Please wait"
1343 msgstr "En attente"
1344
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1346 msgid "Dscp settings"
1347 msgstr "Réglages Dscp"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1350 msgid "SIP"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1354 msgid "Audio RTP stream"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1358 msgid "Video RTP stream"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1362 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1366 msgid "Call statistics"
1367 msgstr "Statistiques de l'appel"
1368
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1370 msgid "Audio codec"
1371 msgstr "Codecs audio"
1372
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1374 msgid "Video codec"
1375 msgstr "Codecs vidéo"
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1378 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Audio Media connectivity"
1384 msgstr "Type d'encryption media"
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1387 msgid "Video IP bandwidth usage"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Video Media connectivity"
1393 msgstr "Type d'encryption media"
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1396 msgid "Round trip time"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1400 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1401 msgstr "<b>Statistiques de l'appel et informations</b>"
1402
1403 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Configure VoIP tunnel"
1406 msgstr "Configuer un compte SIP"
1407
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1409 msgid "Host"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1413 msgid "Port"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1417 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1421 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1425 msgid "D"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1429 msgid "#"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1433 msgid "0"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1437 msgid "*"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1441 msgid "9"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1445 msgid "8"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1449 msgid "7"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1453 msgid "B"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1457 msgid "6"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1461 msgid "5"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1465 msgid "4"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1469 msgid "A"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1473 msgid "3"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1477 msgid "2"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1481 msgid "1"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1485 msgid "aborted"
1486 msgstr "abandonné"
1487
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1489 msgid "completed"
1490 msgstr "terminé"
1491
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1493 msgid "missed"
1494 msgstr "manqué"
1495
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "%s at %s\n"
1500 "From: %s\n"
1501 "To: %s\n"
1502 "Status: %s\n"
1503 "Duration: %i mn %i sec\n"
1504 msgstr ""
1505 "%s le %s\n"
1506 "De: %s\n"
1507 "A destination de: %s\n"
1508 "Etat: %s\n"
1509 "Durée: %i mn %i sec\n"
1510
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1512 msgid "Outgoing call"
1513 msgstr "Appel sortant"
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1516 msgid "Ready"
1517 msgstr "Prêt."
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1520 msgid "Looking for telephone number destination..."
1521 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1524 msgid "Could not resolve this number."
1525 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1526
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1528 msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
1529 msgstr "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1532 msgid "Contacting"
1533 msgstr "Appel de"
1534
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1536 msgid "Could not call"
1537 msgstr "Echec de l'appel"
1538
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1540 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1541 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1542
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1544 msgid "is contacting you"
1545 msgstr "vous appelle"
1546
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1548 msgid " and asked autoanswer."
1549 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1550
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1552 msgid "."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1556 msgid "Modifying call parameters..."
1557 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1558
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1560 msgid "Connected."
1561 msgstr "En ligne."
1562
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1564 msgid "Call aborted"
1565 msgstr "Appel abandonné"
1566
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1568 msgid "Could not pause the call"
1569 msgstr "La mise en attente a échoué"
1570
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1572 msgid "Pausing the current call..."
1573 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1574
1575 #: ../coreapi/misc.c:148
1576 msgid ""
1577 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1578 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1579 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1580 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1581 msgstr ""
1582 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1583 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1584 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1585 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1586 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1587
1588 #: ../coreapi/misc.c:151
1589 msgid ""
1590 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1591 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1592 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1593 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1594 msgstr ""
1595 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1596 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1597 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1598 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1599
1600 #: ../coreapi/misc.c:496
1601 msgid "Stun lookup in progress..."
1602 msgstr "Découverte STUN en cours"
1603
1604 #: ../coreapi/misc.c:630
1605 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../coreapi/friend.c:33
1609 msgid "Online"
1610 msgstr "Disponible"
1611
1612 #: ../coreapi/friend.c:36
1613 msgid "Busy"
1614 msgstr "Occupé"
1615
1616 #: ../coreapi/friend.c:39
1617 msgid "Be right back"
1618 msgstr "De retour"
1619
1620 #: ../coreapi/friend.c:42
1621 msgid "Away"
1622 msgstr "Absent"
1623
1624 #: ../coreapi/friend.c:45
1625 msgid "On the phone"
1626 msgstr "Au téléphone"
1627
1628 #: ../coreapi/friend.c:48
1629 msgid "Out to lunch"
1630 msgstr "A table"
1631
1632 #: ../coreapi/friend.c:51
1633 msgid "Do not disturb"
1634 msgstr "Ne pas déranger"
1635
1636 #: ../coreapi/friend.c:54
1637 msgid "Moved"
1638 msgstr "Parti"
1639
1640 #: ../coreapi/friend.c:57
1641 msgid "Using another messaging service"
1642 msgstr "Utilisation d'un autre service de messagerie"
1643
1644 #: ../coreapi/friend.c:60
1645 msgid "Offline"
1646 msgstr "Non connecté"
1647
1648 #: ../coreapi/friend.c:63
1649 msgid "Pending"
1650 msgstr "En attente"
1651
1652 #: ../coreapi/friend.c:66
1653 msgid "Unknown-bug"
1654 msgstr "Bug inconnu"
1655
1656 #: ../coreapi/proxy.c:204
1657 msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
1658 msgstr "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie par un nom de domaine."
1659
1660 #: ../coreapi/proxy.c:210
1661 msgid ""
1662 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1663 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1664 msgstr ""
1665 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1666 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
1667
1668 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not login as %s"
1671 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1672
1673 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1674 msgid "Remote ringing."
1675 msgstr "Sonnerie distante."
1676
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1678 msgid "Remote ringing..."
1679 msgstr "Sonnerie distante..."
1680
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1682 msgid "Early media."
1683 msgstr "Prise d'appel anticipée."
1684
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1686 #, c-format
1687 msgid "Call with %s is paused."
1688 msgstr "%s est maintenant en attente."
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1691 #, c-format
1692 msgid "Call answered by %s - on hold."
1693 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1694
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1696 msgid "Call resumed."
1697 msgstr "Appel repris."
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1700 #, c-format
1701 msgid "Call answered by %s."
1702 msgstr "Appel répondu par %s."
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1705 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1709 #, fuzzy
1710 msgid "We have been resumed."
1711 msgstr "Reprise..."
1712
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1714 msgid "We are paused by other party."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Call is updated by remote."
1720 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1723 msgid "Call terminated."
1724 msgstr "Appel terminé."
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1727 msgid "User is busy."
1728 msgstr "Occupé..."
1729
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1731 msgid "User is temporarily unavailable."
1732 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1733
1734 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1736 msgid "User does not want to be disturbed."
1737 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1738
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1740 msgid "Call declined."
1741 msgstr "Appel décliné."
1742
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1744 msgid "No response."
1745 msgstr "Pas de réponse."
1746
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1748 msgid "Protocol error."
1749 msgstr "Erreur de protocole"
1750
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1752 msgid "Redirected"
1753 msgstr "Redirection"
1754
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1756 msgid "Incompatible media parameters."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1760 msgid "Call failed."
1761 msgstr "L'appel a échoué."
1762
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1764 #, c-format
1765 msgid "Registration on %s successful."
1766 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1769 #, c-format
1770 msgid "Unregistration on %s done."
1771 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1772
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1774 msgid "no response timeout"
1775 msgstr "Pas de réponse"
1776
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1778 #, c-format
1779 msgid "Registration on %s failed: %s"
1780 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1781
1782 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1783 #, c-format
1784 msgid "Authentication token is %s"
1785 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1786
1787 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1788 #, c-format
1789 msgid "You have missed %i call."
1790 msgid_plural "You have missed %i calls."
1791 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1792 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1793
1794 #~ msgid "Keypad"
1795 #~ msgstr "Clavier"
1796
1797 #~ msgid "Chat with %s"
1798 #~ msgstr "Chat avec %s"
1799
1800 #~ msgid "Choosing a username"
1801 #~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Confirmation"
1805 #~ msgstr "Information sur le contact"
1806
1807 #~ msgid "Enable video"
1808 #~ msgstr "Activer la video"
1809
1810 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une adresse SIP"
1813
1814 #~ msgid "Lookup:"
1815 #~ msgstr "Rechercher:"
1816
1817 #~ msgid "in"
1818 #~ msgstr "dans"
1819
1820 #~ msgid "We are being paused..."
1821 #~ msgstr "Mise en attente..."
1822
1823 #~ msgid "No common codecs"
1824 #~ msgstr "Pas de codecs commun"
1825
1826 #~ msgid "Authentication failure"
1827 #~ msgstr "Echec d'authentification"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Pause all calls\n"
1831 #~ "and answer"
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1834 #~ "et répondre"
1835
1836 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1838
1839 #~ msgid "Audio & video"
1840 #~ msgstr "Audio et video"
1841
1842 #~ msgid "Audio only"
1843 #~ msgstr "Audio seul"
1844
1845 #~ msgid "Duration:"
1846 #~ msgstr "Durée:"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "_Call history"
1850 #~ msgstr "Historique des appels"
1851
1852 #~ msgid "_Linphone"
1853 #~ msgstr "_Linphone"
1854
1855 #~ msgid "Register at startup"
1856 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1857
1858 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1859 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1860
1861 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
1864 #~ "le raccrocher."