1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 13:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org> \n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:139
19 #: ../gtk/friendlist.c:922
24 #: ../gtk/calllogs.c:140
25 #: ../gtk/friendlist.c:923
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Chatter avec %s"
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Appels récents (%i)</b>"
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
51 #: ../gtk/calllogs.c:315
54 msgid_plural "%i minutes"
58 #: ../gtk/calllogs.c:318
61 msgid_plural "%i seconds"
65 #: ../gtk/calllogs.c:321
66 #: ../gtk/calllogs.c:327
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
71 #: ../gtk/calllogs.c:323
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
77 "<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n"
80 #: ../gtk/calllogs.c:329
83 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
87 #: ../gtk/conference.c:38
88 #: ../gtk/main.ui.h:13
92 #: ../gtk/conference.c:46
96 #: ../gtk/support.c:49
97 #: ../gtk/support.c:73
98 #: ../gtk/support.c:102
100 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
101 msgstr "Icone non trouvée: %s"
104 #: ../gtk/friendlist.c:872
105 msgid "Invalid sip contact !"
106 msgstr "Contact sip invalide !"
109 msgid "log to stdout some debug information while running."
110 msgstr "affiche des informations de debogage"
113 msgid "path to a file to write logs into."
114 msgstr "chemin vers le fichier de logs."
117 msgid "Start linphone with video disabled."
118 msgstr "Démarrer linphone avec la vidéo désactivée."
121 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
122 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
125 msgid "address to call right now"
126 msgstr "adresse à appeler maintenant"
129 msgid "if set automatically answer incoming calls"
130 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
133 msgid "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:\\Program Files\\Linphone)"
134 msgstr "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
139 msgstr "Appel avec %s"
144 "%s would like to add you to his contact list.\n"
145 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact list ?\n"
146 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
148 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
149 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter à votre liste également ?\n"
150 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste noire."
152 #: ../gtk/main.c:1023
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
158 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
159 " sur le domaine <i>%s</i>:"
161 #: ../gtk/main.c:1126
163 msgstr "Erreur lors de l'appel"
165 #: ../gtk/main.c:1129
166 #: ../coreapi/linphonecore.c:3189
168 msgstr "Appel terminé."
170 #: ../gtk/main.c:1132
171 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
172 msgid "Incoming call"
173 msgstr "Appel entrant"
175 #: ../gtk/main.c:1134
176 #: ../gtk/incall_view.c:497
177 #: ../gtk/main.ui.h:5
181 #: ../gtk/main.c:1136
182 #: ../gtk/main.ui.h:6
186 #: ../gtk/main.c:1142
188 msgstr "Appel en pause"
190 #: ../gtk/main.c:1142
193 msgstr "b>par %s</b>"
195 #: ../gtk/main.c:1191
197 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
198 msgstr "%s propose de démarrer la vidéo. Acceptez-vous ?"
200 #: ../gtk/main.c:1353
202 msgstr "Lien site web"
204 #: ../gtk/main.c:1402
205 msgid "Linphone - a video internet phone"
206 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
208 #: ../gtk/main.c:1494
211 msgstr "%s (par défaut)"
213 #: ../gtk/main.c:1796
214 #: ../coreapi/callbacks.c:810
216 msgid "We are transferred to %s"
217 msgstr "Transfert vers %s"
219 #: ../gtk/main.c:1806
221 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
222 "You won't be able to send or receive audio calls."
224 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
225 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
227 #: ../gtk/main.c:1911
228 msgid "A free SIP video-phone"
229 msgstr "Un visiophone libre"
231 #: ../gtk/friendlist.c:469
232 msgid "Add to addressbook"
233 msgstr "Ajouter au carnet d'adresse"
235 #: ../gtk/friendlist.c:643
236 msgid "Presence status"
237 msgstr "Info de présence"
239 #: ../gtk/friendlist.c:661
240 #: ../gtk/propertybox.c:367
241 #: ../gtk/contact.ui.h:1
245 #: ../gtk/friendlist.c:673
249 #: ../gtk/friendlist.c:678
253 #: ../gtk/friendlist.c:708
255 msgid "Search in %s directory"
256 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
258 #: ../gtk/friendlist.c:924
260 msgid "Edit contact '%s'"
261 msgstr "Editer le contact '%s'"
263 #: ../gtk/friendlist.c:925
265 msgid "Delete contact '%s'"
266 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
268 #: ../gtk/friendlist.c:926
270 msgid "Delete chat history of '%s'"
271 msgstr "Supprimer l'historique de chat de '%s'"
273 #: ../gtk/friendlist.c:977
275 msgid "Add new contact from %s directory"
276 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
278 #: ../gtk/propertybox.c:373
280 msgstr "Fréquence (Hz)"
282 #: ../gtk/propertybox.c:379
286 #: ../gtk/propertybox.c:385
287 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
288 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
290 #: ../gtk/propertybox.c:392
294 #: ../gtk/propertybox.c:435
295 #: ../gtk/propertybox.c:578
299 #: ../gtk/propertybox.c:437
300 #: ../gtk/propertybox.c:578
304 #: ../gtk/propertybox.c:624
308 #: ../gtk/propertybox.c:764
312 #: ../gtk/propertybox.c:765
316 #: ../gtk/propertybox.c:766
320 #: ../gtk/propertybox.c:767
324 #: ../gtk/propertybox.c:768
328 #: ../gtk/propertybox.c:769
329 msgid "Brazilian Portugese"
330 msgstr "Portugais brésilien"
332 #: ../gtk/propertybox.c:770
336 #: ../gtk/propertybox.c:771
340 #: ../gtk/propertybox.c:772
344 #: ../gtk/propertybox.c:773
348 #: ../gtk/propertybox.c:774
352 #: ../gtk/propertybox.c:775
356 #: ../gtk/propertybox.c:776
360 #: ../gtk/propertybox.c:777
364 #: ../gtk/propertybox.c:778
365 msgid "Traditional Chinese"
366 msgstr "Chinois traditionnel"
368 #: ../gtk/propertybox.c:779
372 #: ../gtk/propertybox.c:780
376 #: ../gtk/propertybox.c:781
380 #: ../gtk/propertybox.c:848
381 msgid "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
382 msgstr "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de linphone."
384 #: ../gtk/propertybox.c:934
388 #: ../gtk/propertybox.c:938
392 #: ../gtk/propertybox.c:944
396 #: ../gtk/update.c:80
399 "A more recent version is availalble from %s.\n"
400 "Would you like to open a browser to download it ?"
402 "Une version plus récente est disponible sur %s.\n"
403 "Voulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière version ?"
405 #: ../gtk/update.c:91
406 msgid "You are running the lastest version."
407 msgstr "Vous utilisez la dernière version."
409 #: ../gtk/buddylookup.c:85
410 msgid "Firstname, Lastname"
413 #: ../gtk/buddylookup.c:160
414 msgid "Error communicating with server."
415 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
417 #: ../gtk/buddylookup.c:164
418 msgid "Connecting..."
419 msgstr "Connexion..."
421 #: ../gtk/buddylookup.c:168
425 #: ../gtk/buddylookup.c:172
426 msgid "Receiving data..."
427 msgstr "Reception des données"
429 #: ../gtk/buddylookup.c:180
431 msgid "Found %i contact"
432 msgid_plural "Found %i contacts"
433 msgstr[0] "%i contact trouvé."
434 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
436 #: ../gtk/setupwizard.c:34
439 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
442 "Cet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
444 #: ../gtk/setupwizard.c:43
445 msgid "Create an account on linphone.org"
446 msgstr "Créer un compte sur linphone.org"
448 #: ../gtk/setupwizard.c:44
449 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
450 msgstr "J'ai déjà un compte linphone.org et je souhaite l'utiliser"
452 #: ../gtk/setupwizard.c:45
453 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
454 msgstr "J'ai déjà un compte Sip et je souhaite l'utiliser"
456 #: ../gtk/setupwizard.c:85
457 msgid "Enter your linphone.org username"
458 msgstr "Entrez votre identifiant linphone.org"
460 #: ../gtk/setupwizard.c:92
462 msgstr "Nom d'utilisateur:"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:94
465 #: ../gtk/password.ui.h:4
467 msgstr "Mot de passe:"
469 #: ../gtk/setupwizard.c:114
470 msgid "Enter your account informations"
471 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte"
473 #: ../gtk/setupwizard.c:121
475 msgstr "Nom d'utilisateur*"
477 #: ../gtk/setupwizard.c:122
479 msgstr "Mot de passe*"
481 #: ../gtk/setupwizard.c:125
485 #: ../gtk/setupwizard.c:126
489 #: ../gtk/setupwizard.c:298
490 msgid "(*) Required fields"
491 msgstr "(*) Champs requis"
493 #: ../gtk/setupwizard.c:299
494 msgid "Username: (*)"
495 msgstr "Nom d'utilisateur: (*)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:301
498 msgid "Password: (*)"
499 msgstr "Mot de passe: (*)"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:303
505 #: ../gtk/setupwizard.c:305
506 msgid "Confirm your password: (*)"
507 msgstr "Confirmez votre mot de passe: (*)"
509 #: ../gtk/setupwizard.c:369
511 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
512 "Please go back and try again."
514 "Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le serveur n'est pas accessible.\n"
515 "Merci d'essayer à nouveau."
517 #: ../gtk/setupwizard.c:380
518 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
519 msgstr "Merci. Votre compte est maintenant configuré et prêt à être utilisé."
521 #: ../gtk/setupwizard.c:388
523 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by email.\n"
524 "Then come back here and press Next button."
526 "Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé par email.\n"
527 "Puis appuyez sur suivant."
529 #: ../gtk/setupwizard.c:564
530 msgid "Welcome to the account setup assistant"
531 msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de compte."
533 #: ../gtk/setupwizard.c:569
534 msgid "Account setup assistant"
535 msgstr "Assistant de configuration de compte."
537 #: ../gtk/setupwizard.c:575
538 msgid "Configure your account (step 1/1)"
539 msgstr "Configurez votre compte (étape 1/1)"
541 #: ../gtk/setupwizard.c:580
542 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
543 msgstr "Entrez votre identifiant sip (étape 1/1)"
545 #: ../gtk/setupwizard.c:584
546 msgid "Enter account information (step 1/2)"
547 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte (étape 1/2)"
549 #: ../gtk/setupwizard.c:593
550 msgid "Validation (step 2/2)"
551 msgstr "Validation (étape 2/2)"
553 #: ../gtk/setupwizard.c:598
557 #: ../gtk/setupwizard.c:602
559 msgstr "En cours d’arrêt."
561 #: ../gtk/incall_view.c:70
562 #: ../gtk/incall_view.c:94
567 #: ../gtk/incall_view.c:154
569 msgid "Transfer to call #%i with %s"
570 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
572 #: ../gtk/incall_view.c:210
573 #: ../gtk/incall_view.c:213
578 #: ../gtk/incall_view.c:220
579 msgid "ICE not activated"
580 msgstr "ICE non activé"
582 #: ../gtk/incall_view.c:222
585 msgstr "L'appel a échoué."
587 #: ../gtk/incall_view.c:224
588 msgid "ICE in progress"
589 msgstr "Négociation ICE en cours"
591 #: ../gtk/incall_view.c:226
592 msgid "Going through one or more NATs"
593 msgstr "Via un ou plusieurs NATs"
595 #: ../gtk/incall_view.c:228
600 #: ../gtk/incall_view.c:230
601 msgid "Through a relay server"
602 msgstr "Via un serveur relais"
604 #: ../gtk/incall_view.c:238
605 msgid "uPnP not activated"
606 msgstr "uPnP non activé"
608 #: ../gtk/incall_view.c:240
609 msgid "uPnP in progress"
610 msgstr "uPnP en cours"
612 #: ../gtk/incall_view.c:242
613 msgid "uPnp not available"
614 msgstr "uPnP est indisponible"
616 #: ../gtk/incall_view.c:244
617 msgid "uPnP is running"
618 msgstr "uPnP en cours d’exécution"
620 #: ../gtk/incall_view.c:246
622 msgstr "uPnP a échoué."
624 #: ../gtk/incall_view.c:256
625 #: ../gtk/incall_view.c:257
626 msgid "Direct or through server"
627 msgstr "Directe ou via un serveur"
629 #: ../gtk/incall_view.c:259
630 #: ../gtk/incall_view.c:265
634 "upload: %f (kbit/s)"
637 #: ../gtk/incall_view.c:286
642 #: ../gtk/incall_view.c:384
643 #: ../gtk/main.ui.h:12
647 #: ../gtk/incall_view.c:476
648 msgid "<b>Calling...</b>"
649 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
651 #: ../gtk/incall_view.c:479
652 #: ../gtk/incall_view.c:689
656 #: ../gtk/incall_view.c:490
657 msgid "<b>Incoming call</b>"
658 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
660 #: ../gtk/incall_view.c:527
664 #: ../gtk/incall_view.c:529
668 #: ../gtk/incall_view.c:531
672 #: ../gtk/incall_view.c:533
676 #: ../gtk/incall_view.c:535
680 #: ../gtk/incall_view.c:536
681 #: ../gtk/incall_view.c:552
683 msgstr "indisponible"
685 #: ../gtk/incall_view.c:651
686 msgid "Secured by SRTP"
687 msgstr "Sécurisé par SRTP"
689 #: ../gtk/incall_view.c:657
691 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
692 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
694 #: ../gtk/incall_view.c:663
695 msgid "Set unverified"
696 msgstr "Marquer comme non vérifié"
698 #: ../gtk/incall_view.c:663
699 #: ../gtk/main.ui.h:4
701 msgstr "Marquer comme vérifié"
703 #: ../gtk/incall_view.c:684
704 msgid "In conference"
705 msgstr "En conférence"
707 #: ../gtk/incall_view.c:684
708 msgid "<b>In call</b>"
709 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
711 #: ../gtk/incall_view.c:718
712 msgid "<b>Paused call</b>"
713 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
715 #: ../gtk/incall_view.c:731
717 msgid "%02i::%02i::%02i"
720 #: ../gtk/incall_view.c:748
721 msgid "<b>Call ended.</b>"
722 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
724 #: ../gtk/incall_view.c:778
725 msgid "Transfer in progress"
726 msgstr "Transfert en cours"
728 #: ../gtk/incall_view.c:781
729 msgid "Transfer done."
730 msgstr "Transfert terminé"
732 #: ../gtk/incall_view.c:784
733 msgid "Transfer failed."
734 msgstr "Transfert échoué"
736 #: ../gtk/incall_view.c:828
740 #: ../gtk/incall_view.c:835
741 #: ../gtk/main.ui.h:9
745 #: ../gtk/incall_view.c:900
748 "<small><i>Recording into\n"
752 #: ../gtk/incall_view.c:900
757 #: ../gtk/loginframe.c:93
759 msgid "Please enter login information for %s"
760 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
762 #: ../gtk/main.ui.h:1
763 msgid "<b>Callee name</b>"
764 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
766 #: ../gtk/main.ui.h:2
770 #: ../gtk/main.ui.h:3
771 msgid "End conference"
772 msgstr "Fin de conférence"
774 #: ../gtk/main.ui.h:7
775 msgid "Record this call to an audio file"
776 msgstr "Enregistrement de l'appel dans un fichier audio."
778 #: ../gtk/main.ui.h:8
782 #: ../gtk/main.ui.h:10
784 msgstr "Couper le son"
786 #: ../gtk/main.ui.h:11
790 #: ../gtk/main.ui.h:14
792 msgstr "Appel en cours"
794 #: ../gtk/main.ui.h:15
798 #: ../gtk/main.ui.h:16
799 msgid "Call quality rating"
800 msgstr "Qualité de l'appel"
802 #: ../gtk/main.ui.h:17
806 #: ../gtk/main.ui.h:18
807 msgid "Always start video"
808 msgstr "Toujours démarrer la vidéo"
810 #: ../gtk/main.ui.h:19
811 msgid "Enable self-view"
814 #: ../gtk/main.ui.h:20
818 #: ../gtk/main.ui.h:21
819 msgid "Show debug window"
820 msgstr "Fenêtre de débogage"
822 #: ../gtk/main.ui.h:22
826 #: ../gtk/main.ui.h:23
827 msgid "Check _Updates"
830 #: ../gtk/main.ui.h:24
831 msgid "Account assistant"
832 msgstr "Assistant de compte"
834 #: ../gtk/main.ui.h:25
835 msgid "SIP address or phone number:"
836 msgstr "Adresse SIP ou numéro"
838 #: ../gtk/main.ui.h:26
839 msgid "Initiate a new call"
840 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
842 #: ../gtk/main.ui.h:27
846 #: ../gtk/main.ui.h:28
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
851 #: ../gtk/main.ui.h:29
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
856 #: ../gtk/main.ui.h:30
860 #: ../gtk/main.ui.h:31
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
864 #: ../gtk/main.ui.h:32
866 msgstr "Ajouter un contact."
868 #: ../gtk/main.ui.h:33
870 msgstr "Appels récents"
872 #: ../gtk/main.ui.h:34
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Mon identité sip:"
876 #: ../gtk/main.ui.h:35
877 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
879 msgstr "Nom d'utilisateur"
881 #: ../gtk/main.ui.h:36
882 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
884 msgstr "Mot de passe"
886 #: ../gtk/main.ui.h:37
887 msgid "Internet connection:"
888 msgstr "Connexion internet:"
890 #: ../gtk/main.ui.h:38
891 msgid "Automatically log me in"
892 msgstr "Me connecter automatiquement"
894 #: ../gtk/main.ui.h:39
895 msgid "Login information"
896 msgstr "Information de login"
898 #: ../gtk/main.ui.h:40
899 msgid "<b>Welcome !</b>"
900 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
902 #: ../gtk/main.ui.h:41
906 #: ../gtk/main.ui.h:42
910 #: ../gtk/main.ui.h:43
914 #: ../gtk/main.ui.h:44
915 msgid "Fiber Channel"
918 #: ../gtk/main.ui.h:45
922 #: ../gtk/main.ui.h:46
926 #: ../gtk/about.ui.h:1
927 msgid "About linphone"
928 msgstr "A propos de linphone"
930 #: ../gtk/about.ui.h:2
931 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
934 #: ../gtk/about.ui.h:4
935 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
936 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
938 #: ../gtk/about.ui.h:5
941 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
942 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
943 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
944 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
945 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
946 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
947 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
948 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
949 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
953 #: ../gtk/contact.ui.h:2
957 #: ../gtk/contact.ui.h:3
958 msgid "Show this contact presence status"
959 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
961 #: ../gtk/contact.ui.h:4
962 msgid "Allow this contact to see my presence status"
963 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
965 #: ../gtk/contact.ui.h:5
966 msgid "<b>Contact information</b>"
967 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
970 msgid "Linphone debug window"
971 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
974 msgid "Scroll to end"
977 #: ../gtk/password.ui.h:1
978 msgid "Linphone - Authentication required"
979 msgstr "Linphone - Authentification demandée"
981 #: ../gtk/password.ui.h:2
982 msgid "Please enter the domain password"
983 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
985 #: ../gtk/password.ui.h:3
989 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
991 msgstr "Historique des appels"
993 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
997 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1001 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1002 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1003 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
1005 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1006 msgid "Your SIP identity:"
1007 msgstr "Votre identité SIP:"
1009 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1010 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1011 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1018 msgid "SIP Proxy address:"
1019 msgstr "Adresse du proxy SIP:"
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1022 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1023 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1026 msgid "Route (optional):"
1027 msgstr "Route (optionnel):"
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1030 msgid "Registration duration (sec):"
1031 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1035 msgstr "S'enregistrer"
1037 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1038 msgid "Publish presence information"
1039 msgstr "Publier la présence"
1041 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1042 msgid "Configure a SIP account"
1043 msgstr "Configurer un compte SIP"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1046 msgid "default soundcard"
1047 msgstr "Carte son par défaut"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1050 msgid "a sound card"
1051 msgstr "une carte son"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1054 msgid "default camera"
1055 msgstr "camera par défaut"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1062 msgid "Audio codecs"
1063 msgstr "Codecs audio"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1066 msgid "Video codecs"
1067 msgstr "Codecs vidéo"
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
1070 #: ../gtk/keypad.ui.h:5
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1091 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1092 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1095 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1096 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1099 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1100 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1103 msgid "<b>Transport</b>"
1104 msgstr "<b>Transport</b>"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1107 msgid "Media encryption type"
1108 msgstr "Type d'encryption media"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1111 msgid "Video RTP/UDP:"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1115 msgid "Audio RTP/UDP:"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1120 msgstr "Champs DSCP"
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1132 msgid "Media encryption is mandatory"
1133 msgstr "Type d'encryption media"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1136 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1137 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1140 msgid "Direct connection to the Internet"
1141 msgstr "Connexion directe à l'Internet"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1144 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1145 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1148 msgid "Public IP address:"
1149 msgstr "Adresse IP publique:"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1153 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1157 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser ICE)"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1160 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1161 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser uPnP)"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1164 msgid "Stun server:"
1165 msgstr "Serveur STUN:"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1168 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1169 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1172 msgid "Network settings"
1173 msgstr "Paramètres réseau"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1180 msgid "ALSA special device (optional):"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1184 msgid "Capture device:"
1185 msgstr "Périphérique de capture:"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1188 msgid "Ring device:"
1189 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1192 msgid "Playback device:"
1193 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1196 msgid "Enable echo cancellation"
1197 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1200 msgid "<b>Audio</b>"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1204 msgid "Video input device:"
1205 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1208 msgid "Prefered video resolution:"
1209 msgstr "Résolution de vidéo préférée:"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1212 msgid "<b>Video</b>"
1213 msgstr "<b>Video</b>"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1216 msgid "Multimedia settings"
1217 msgstr "Paramètres multimedia"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1220 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1221 msgstr "Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de compte SIP"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1224 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1225 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1228 msgid "Your username:"
1229 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1232 msgid "Your resulting SIP address:"
1233 msgstr "Votre adresse SIP:"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1236 msgid "<b>Default identity</b>"
1237 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1248 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1249 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1252 msgid "Erase all passwords"
1253 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1256 msgid "<b>Privacy</b>"
1257 msgstr "<b>Sécurité</b>"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1260 msgid "Manage SIP Accounts"
1261 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1264 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1269 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1274 msgid "<b>Codecs</b>"
1275 msgstr "<b>Codecs</b>"
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1278 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1279 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1282 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1283 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1286 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1287 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1290 msgid "Enable adaptive rate control"
1291 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1294 msgid "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available bandwidth during a call.</i>"
1295 msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1298 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1299 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1306 msgid "<b>Language</b>"
1307 msgstr "<b>Langue</b>"
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1310 msgid "Show advanced settings"
1311 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1314 msgid "<b>Level</b>"
1315 msgstr "<b>Niveau</b>"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1318 msgid "User interface"
1319 msgstr "Interface utilisateur"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1326 msgid "Search contacts in directory"
1327 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1330 msgid "Add to my list"
1331 msgstr "Ajouter à ma liste"
1333 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1334 msgid "<b>Search somebody</b>"
1335 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1341 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1346 msgid "Dscp settings"
1347 msgstr "Réglages Dscp"
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1354 msgid "Audio RTP stream"
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1358 msgid "Video RTP stream"
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1362 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1366 msgid "Call statistics"
1367 msgstr "Statistiques de l'appel"
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1371 msgstr "Codecs audio"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1375 msgstr "Codecs vidéo"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1378 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1381 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1383 msgid "Audio Media connectivity"
1384 msgstr "Type d'encryption media"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1387 msgid "Video IP bandwidth usage"
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1392 msgid "Video Media connectivity"
1393 msgstr "Type d'encryption media"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1396 msgid "Round trip time"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1400 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1401 msgstr "<b>Statistiques de l'appel et informations</b>"
1403 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1405 msgid "Configure VoIP tunnel"
1406 msgstr "Configuer un compte SIP"
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1416 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1417 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1421 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1424 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1428 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1480 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1496 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1503 "Duration: %i mn %i sec\n"
1507 "A destination de: %s\n"
1509 "Durée: %i mn %i sec\n"
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1512 msgid "Outgoing call"
1513 msgstr "Appel sortant"
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1520 msgid "Looking for telephone number destination..."
1521 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1524 msgid "Could not resolve this number."
1525 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1528 msgid "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:user@domain"
1529 msgstr "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1536 msgid "Could not call"
1537 msgstr "Echec de l'appel"
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1540 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1541 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1544 msgid "is contacting you"
1545 msgstr "vous appelle"
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1548 msgid " and asked autoanswer."
1549 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1556 msgid "Modifying call parameters..."
1557 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1564 msgid "Call aborted"
1565 msgstr "Appel abandonné"
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1568 msgid "Could not pause the call"
1569 msgstr "La mise en attente a échoué"
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1572 msgid "Pausing the current call..."
1573 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1575 #: ../coreapi/misc.c:148
1577 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1578 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1579 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1580 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1582 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1583 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1584 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1585 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1586 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1588 #: ../coreapi/misc.c:151
1590 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1591 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1592 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1593 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1595 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1596 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1597 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1598 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1600 #: ../coreapi/misc.c:496
1601 msgid "Stun lookup in progress..."
1602 msgstr "Découverte STUN en cours"
1604 #: ../coreapi/misc.c:630
1605 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1608 #: ../coreapi/friend.c:33
1612 #: ../coreapi/friend.c:36
1616 #: ../coreapi/friend.c:39
1617 msgid "Be right back"
1620 #: ../coreapi/friend.c:42
1624 #: ../coreapi/friend.c:45
1625 msgid "On the phone"
1626 msgstr "Au téléphone"
1628 #: ../coreapi/friend.c:48
1629 msgid "Out to lunch"
1632 #: ../coreapi/friend.c:51
1633 msgid "Do not disturb"
1634 msgstr "Ne pas déranger"
1636 #: ../coreapi/friend.c:54
1640 #: ../coreapi/friend.c:57
1641 msgid "Using another messaging service"
1642 msgstr "Utilisation d'un autre service de messagerie"
1644 #: ../coreapi/friend.c:60
1646 msgstr "Non connecté"
1648 #: ../coreapi/friend.c:63
1652 #: ../coreapi/friend.c:66
1654 msgstr "Bug inconnu"
1656 #: ../coreapi/proxy.c:204
1657 msgid "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" followed by a hostname."
1658 msgstr "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie par un nom de domaine."
1660 #: ../coreapi/proxy.c:210
1662 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1663 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1665 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1666 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
1668 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1670 msgid "Could not login as %s"
1671 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1673 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1674 msgid "Remote ringing."
1675 msgstr "Sonnerie distante."
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1678 msgid "Remote ringing..."
1679 msgstr "Sonnerie distante..."
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1682 msgid "Early media."
1683 msgstr "Prise d'appel anticipée."
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1687 msgid "Call with %s is paused."
1688 msgstr "%s est maintenant en attente."
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1692 msgid "Call answered by %s - on hold."
1693 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1696 msgid "Call resumed."
1697 msgstr "Appel repris."
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1701 msgid "Call answered by %s."
1702 msgstr "Appel répondu par %s."
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1705 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1710 msgid "We have been resumed."
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1714 msgid "We are paused by other party."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1719 msgid "Call is updated by remote."
1720 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1723 msgid "Call terminated."
1724 msgstr "Appel terminé."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1727 msgid "User is busy."
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1731 msgid "User is temporarily unavailable."
1732 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1734 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1736 msgid "User does not want to be disturbed."
1737 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1740 msgid "Call declined."
1741 msgstr "Appel décliné."
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1744 msgid "No response."
1745 msgstr "Pas de réponse."
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1748 msgid "Protocol error."
1749 msgstr "Erreur de protocole"
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1753 msgstr "Redirection"
1755 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1756 msgid "Incompatible media parameters."
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1760 msgid "Call failed."
1761 msgstr "L'appel a échoué."
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1765 msgid "Registration on %s successful."
1766 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1770 msgid "Unregistration on %s done."
1771 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1774 msgid "no response timeout"
1775 msgstr "Pas de réponse"
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1779 msgid "Registration on %s failed: %s"
1780 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1782 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1784 msgid "Authentication token is %s"
1785 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1787 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1789 msgid "You have missed %i call."
1790 msgid_plural "You have missed %i calls."
1791 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1792 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1797 #~ msgid "Chat with %s"
1798 #~ msgstr "Chat avec %s"
1800 #~ msgid "Choosing a username"
1801 #~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
1804 #~ msgid "Confirmation"
1805 #~ msgstr "Information sur le contact"
1807 #~ msgid "Enable video"
1808 #~ msgstr "Activer la video"
1810 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1812 #~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une adresse SIP"
1815 #~ msgstr "Rechercher:"
1820 #~ msgid "We are being paused..."
1821 #~ msgstr "Mise en attente..."
1823 #~ msgid "No common codecs"
1824 #~ msgstr "Pas de codecs commun"
1826 #~ msgid "Authentication failure"
1827 #~ msgstr "Echec d'authentification"
1830 #~ "Pause all calls\n"
1833 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1836 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1839 #~ msgid "Audio & video"
1840 #~ msgstr "Audio et video"
1842 #~ msgid "Audio only"
1843 #~ msgstr "Audio seul"
1845 #~ msgid "Duration:"
1849 #~ msgid "_Call history"
1850 #~ msgstr "Historique des appels"
1852 #~ msgid "_Linphone"
1853 #~ msgstr "_Linphone"
1855 #~ msgid "Register at startup"
1856 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1858 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1859 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1861 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1863 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "