1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
22 #: ../gtk/calllogs.c:85
26 #: ../gtk/calllogs.c:88
30 #: ../gtk/calllogs.c:91
34 #: ../gtk/calllogs.c:97
37 msgid_plural "%i minutes"
41 #: ../gtk/calllogs.c:100
44 msgid_plural "%i seconds"
48 #: ../gtk/calllogs.c:103
51 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 #: ../gtk/calllogs.c:108
58 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
62 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
66 #: ../gtk/conference.c:46
70 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
72 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
73 msgstr "Icone non trouvée: %s"
76 msgid "log to stdout some debug information while running."
77 msgstr "affiche des informations de debogage"
80 msgid "path to a file to write logs into."
84 msgid "Start linphone with video disabled."
88 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
89 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
92 msgid "address to call right now"
93 msgstr "addresse à appeler maintenant"
96 msgid "if set automatically answer incoming calls"
97 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
101 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
102 "\\Program Files\\Linphone)"
104 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
105 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
110 msgstr "Appel avec %s"
115 "%s would like to add you to his contact list.\n"
116 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
118 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
120 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
121 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
122 "à votre liste également ?\n"
123 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
126 #: ../gtk/main.c:1018
129 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
130 " at domain <i>%s</i>:"
132 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
133 " sur le domaine <i>%s</i>:"
135 #: ../gtk/main.c:1121
137 msgstr "Erreur lors de l'appel"
139 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
141 msgstr "Appel terminé."
143 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
144 msgid "Incoming call"
145 msgstr "Appel entrant"
147 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
151 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
155 #: ../gtk/main.c:1137
157 msgstr "Appel en pause"
159 #: ../gtk/main.c:1137
162 msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
164 #: ../gtk/main.c:1186
166 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
169 #: ../gtk/main.c:1348
171 msgstr "Lien site web"
173 #: ../gtk/main.c:1388
174 msgid "Linphone - a video internet phone"
175 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
177 #: ../gtk/main.c:1480
180 msgstr "%s (par défaut)"
182 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
184 msgid "We are transferred to %s"
185 msgstr "Transfert vers %s"
187 #: ../gtk/main.c:1792
189 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
190 "You won't be able to send or receive audio calls."
192 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
193 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
195 #: ../gtk/main.c:1896
196 msgid "A free SIP video-phone"
197 msgstr "Un visiophone libre"
199 #: ../gtk/friendlist.c:366
200 msgid "Add to addressbook"
201 msgstr "Ajouter au carnet d'adresse"
203 #: ../gtk/friendlist.c:540
204 msgid "Presence status"
205 msgstr "Info de présence"
207 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
211 #: ../gtk/friendlist.c:569
215 #: ../gtk/friendlist.c:574
219 #: ../gtk/friendlist.c:604
221 msgid "Search in %s directory"
222 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
224 #: ../gtk/friendlist.c:762
225 msgid "Invalid sip contact !"
226 msgstr "Contact sip invalide !"
228 #: ../gtk/friendlist.c:807
233 #: ../gtk/friendlist.c:808
235 msgid "Send text to %s"
236 msgstr "Chatter avec %s"
238 #: ../gtk/friendlist.c:809
240 msgid "Edit contact '%s'"
241 msgstr "Editer le contact '%s'"
243 #: ../gtk/friendlist.c:810
245 msgid "Delete contact '%s'"
246 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
248 #: ../gtk/friendlist.c:852
250 msgid "Add new contact from %s directory"
251 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
253 #: ../gtk/propertybox.c:373
255 msgstr "Fréquence (Hz)"
257 #: ../gtk/propertybox.c:379
261 #: ../gtk/propertybox.c:385
262 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
263 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
265 #: ../gtk/propertybox.c:392
269 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
273 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
277 #: ../gtk/propertybox.c:624
281 #: ../gtk/propertybox.c:764
285 #: ../gtk/propertybox.c:765
289 #: ../gtk/propertybox.c:766
293 #: ../gtk/propertybox.c:767
297 #: ../gtk/propertybox.c:768
301 #: ../gtk/propertybox.c:769
302 msgid "Brazilian Portugese"
303 msgstr "Portugais brésilien"
305 #: ../gtk/propertybox.c:770
309 #: ../gtk/propertybox.c:771
313 #: ../gtk/propertybox.c:772
317 #: ../gtk/propertybox.c:773
321 #: ../gtk/propertybox.c:774
325 #: ../gtk/propertybox.c:775
329 #: ../gtk/propertybox.c:776
333 #: ../gtk/propertybox.c:777
337 #: ../gtk/propertybox.c:778
338 msgid "Traditional Chinese"
339 msgstr "Chinois traditionnel"
341 #: ../gtk/propertybox.c:779
345 #: ../gtk/propertybox.c:780
349 #: ../gtk/propertybox.c:847
351 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
353 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
356 #: ../gtk/propertybox.c:933
360 #: ../gtk/propertybox.c:937
364 #: ../gtk/propertybox.c:943
368 #: ../gtk/update.c:80
371 "A more recent version is availalble from %s.\n"
372 "Would you like to open a browser to download it ?"
375 #: ../gtk/update.c:91
376 msgid "You are running the lastest version."
379 #: ../gtk/buddylookup.c:85
380 msgid "Firstname, Lastname"
383 #: ../gtk/buddylookup.c:160
384 msgid "Error communicating with server."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:164
388 msgid "Connecting..."
389 msgstr "Connexion..."
391 #: ../gtk/buddylookup.c:168
395 #: ../gtk/buddylookup.c:172
396 msgid "Receiving data..."
397 msgstr "Reception des données"
399 #: ../gtk/buddylookup.c:180
401 msgid "Found %i contact"
402 msgid_plural "Found %i contacts"
403 msgstr[0] "%i contact trouvé."
404 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
406 #: ../gtk/setupwizard.c:34
409 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
412 #: ../gtk/setupwizard.c:43
413 msgid "Create an account on linphone.org"
416 #: ../gtk/setupwizard.c:44
417 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:45
421 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
424 #: ../gtk/setupwizard.c:85
425 msgid "Enter your linphone.org username"
428 #: ../gtk/setupwizard.c:92
430 msgstr "Nom d'utilisateur:"
432 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
434 msgstr "Mot de passe:"
436 #: ../gtk/setupwizard.c:114
437 msgid "Enter your account informations"
440 #: ../gtk/setupwizard.c:121
442 msgstr "Nom d'utilisateur*"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:122
446 msgstr "Mot de passe*"
448 #: ../gtk/setupwizard.c:125
452 #: ../gtk/setupwizard.c:126
456 #: ../gtk/setupwizard.c:298
457 msgid "(*) Required fields"
460 #: ../gtk/setupwizard.c:299
461 msgid "Username: (*)"
462 msgstr "Nom d'utilisateur: (*)"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:301
465 msgid "Password: (*)"
466 msgstr "Mot de passe: (*)"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:303
472 #: ../gtk/setupwizard.c:305
473 msgid "Confirm your password: (*)"
476 #: ../gtk/setupwizard.c:369
478 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
479 "Please go back and try again."
482 #: ../gtk/setupwizard.c:380
483 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
486 #: ../gtk/setupwizard.c:388
488 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
490 "Then come back here and press Next button."
493 #: ../gtk/setupwizard.c:564
494 msgid "Welcome to the account setup assistant"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:569
498 msgid "Account setup assistant"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:575
503 msgid "Configure your account (step 1/1)"
504 msgstr "Configuer un compte SIP"
506 #: ../gtk/setupwizard.c:580
507 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
510 #: ../gtk/setupwizard.c:584
511 msgid "Enter account information (step 1/2)"
514 #: ../gtk/setupwizard.c:593
515 msgid "Validation (step 2/2)"
518 #: ../gtk/setupwizard.c:598
522 #: ../gtk/setupwizard.c:602
526 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
531 #: ../gtk/incall_view.c:154
533 msgid "Transfer to call #%i with %s"
534 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
536 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
541 #: ../gtk/incall_view.c:220
542 msgid "ICE not activated"
545 #: ../gtk/incall_view.c:222
548 msgstr "L'appel a échoué."
550 #: ../gtk/incall_view.c:224
551 msgid "ICE in progress"
554 #: ../gtk/incall_view.c:226
555 msgid "Going through one or more NATs"
558 #: ../gtk/incall_view.c:228
563 #: ../gtk/incall_view.c:230
564 msgid "Through a relay server"
567 #: ../gtk/incall_view.c:238
568 msgid "uPnP not activated"
571 #: ../gtk/incall_view.c:240
573 msgid "uPnP in progress"
574 msgstr "Découverte STUN en cours"
576 #: ../gtk/incall_view.c:242
578 msgid "uPnp not available"
579 msgstr "indisponible"
581 #: ../gtk/incall_view.c:244
582 msgid "uPnP is running"
585 #: ../gtk/incall_view.c:246
588 msgstr "L'appel a échoué."
590 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
591 msgid "Direct or through server"
594 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
598 "upload: %f (kbit/s)"
601 #: ../gtk/incall_view.c:286
606 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
610 #: ../gtk/incall_view.c:477
611 msgid "<b>Calling...</b>"
612 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
614 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
618 #: ../gtk/incall_view.c:491
619 msgid "<b>Incoming call</b>"
620 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
622 #: ../gtk/incall_view.c:528
626 #: ../gtk/incall_view.c:530
630 #: ../gtk/incall_view.c:532
634 #: ../gtk/incall_view.c:534
638 #: ../gtk/incall_view.c:536
642 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
644 msgstr "indisponible"
646 #: ../gtk/incall_view.c:652
647 msgid "Secured by SRTP"
648 msgstr "Sécurisé par SRTP"
650 #: ../gtk/incall_view.c:658
652 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
653 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
655 #: ../gtk/incall_view.c:664
656 msgid "Set unverified"
657 msgstr "Marquer comme non vérifié"
659 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
661 msgstr "Marquer comme vérifié"
663 #: ../gtk/incall_view.c:685
664 msgid "In conference"
665 msgstr "En conférence"
667 #: ../gtk/incall_view.c:685
668 msgid "<b>In call</b>"
669 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
671 #: ../gtk/incall_view.c:719
672 msgid "<b>Paused call</b>"
673 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
675 #: ../gtk/incall_view.c:732
677 msgid "%02i::%02i::%02i"
680 #: ../gtk/incall_view.c:749
681 msgid "<b>Call ended.</b>"
682 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
684 #: ../gtk/incall_view.c:779
685 msgid "Transfer in progress"
688 #: ../gtk/incall_view.c:782
689 msgid "Transfer done."
690 msgstr "Transfert terminé"
692 #: ../gtk/incall_view.c:785
693 msgid "Transfer failed."
694 msgstr "Transfert échoué"
696 #: ../gtk/incall_view.c:829
700 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
704 #: ../gtk/incall_view.c:901
707 "<small><i>Recording into\n"
711 #: ../gtk/incall_view.c:901
716 #: ../gtk/loginframe.c:93
718 msgid "Please enter login information for %s"
719 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
721 #: ../gtk/main.ui.h:1
722 msgid "<b>Callee name</b>"
723 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
725 #: ../gtk/main.ui.h:2
729 #: ../gtk/main.ui.h:3
730 msgid "End conference"
731 msgstr "Fin de conférence"
733 #: ../gtk/main.ui.h:4
737 #: ../gtk/main.ui.h:8
738 msgid "Record this call to an audio file"
741 #: ../gtk/main.ui.h:9
745 #: ../gtk/main.ui.h:11
749 #: ../gtk/main.ui.h:12
753 #: ../gtk/main.ui.h:15
755 msgstr "Appel en cours"
757 #: ../gtk/main.ui.h:16
761 #: ../gtk/main.ui.h:17
762 msgid "Call quality rating"
763 msgstr "Qualité de l'appel"
765 #: ../gtk/main.ui.h:18
769 #: ../gtk/main.ui.h:19
770 msgid "Always start video"
773 #: ../gtk/main.ui.h:20
774 msgid "Enable self-view"
777 #: ../gtk/main.ui.h:21
781 #: ../gtk/main.ui.h:22
782 msgid "Show debug window"
783 msgstr "Fenêtre de débogage"
785 #: ../gtk/main.ui.h:23
789 #: ../gtk/main.ui.h:24
790 msgid "Check _Updates"
793 #: ../gtk/main.ui.h:25
794 msgid "Account assistant"
797 #: ../gtk/main.ui.h:26
798 msgid "SIP address or phone number:"
799 msgstr "Adresse SIP ou numéro"
801 #: ../gtk/main.ui.h:27
802 msgid "Initiate a new call"
803 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
805 #: ../gtk/main.ui.h:28
809 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
813 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
817 #: ../gtk/main.ui.h:31
821 #: ../gtk/main.ui.h:32
822 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
823 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
825 #: ../gtk/main.ui.h:33
827 msgstr "Ajouter un contact."
829 #: ../gtk/main.ui.h:34
831 msgstr "Appels récents"
833 #: ../gtk/main.ui.h:35
834 msgid "My current identity:"
835 msgstr "Mon identité sip:"
837 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
839 msgstr "Nom d'utilisateur"
841 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
843 msgstr "Mot de passe"
845 #: ../gtk/main.ui.h:38
846 msgid "Internet connection:"
849 #: ../gtk/main.ui.h:39
850 msgid "Automatically log me in"
851 msgstr "Me connecter automatiquement"
853 #: ../gtk/main.ui.h:40
854 msgid "Login information"
855 msgstr "Information de login"
857 #: ../gtk/main.ui.h:41
858 msgid "<b>Welcome !</b>"
859 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
861 #: ../gtk/main.ui.h:42
865 #: ../gtk/main.ui.h:43
869 #: ../gtk/main.ui.h:44
873 #: ../gtk/main.ui.h:45
874 msgid "Fiber Channel"
877 #: ../gtk/main.ui.h:46
881 #: ../gtk/main.ui.h:47
885 #: ../gtk/about.ui.h:1
886 msgid "About linphone"
887 msgstr "A propos de linphone"
889 #: ../gtk/about.ui.h:2
890 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
893 #: ../gtk/about.ui.h:4
894 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
895 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
897 #: ../gtk/about.ui.h:5
900 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
901 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
902 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
903 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
904 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
905 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
906 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
907 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
908 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
912 #: ../gtk/contact.ui.h:2
916 #: ../gtk/contact.ui.h:3
917 msgid "Show this contact presence status"
918 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
920 #: ../gtk/contact.ui.h:4
921 msgid "Allow this contact to see my presence status"
922 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
924 #: ../gtk/contact.ui.h:5
925 msgid "<b>Contact information</b>"
926 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
929 msgid "Linphone debug window"
930 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
933 msgid "Scroll to end"
936 #: ../gtk/password.ui.h:1
937 msgid "Linphone - Authentication required"
938 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
940 #: ../gtk/password.ui.h:2
941 msgid "Please enter the domain password"
942 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
944 #: ../gtk/password.ui.h:3
948 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
950 msgstr "Historique des appels"
952 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
956 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
960 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
961 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
962 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
964 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
965 msgid "Your SIP identity:"
966 msgstr "Votre identité SIP:"
968 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
969 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
970 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
972 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
976 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
977 msgid "SIP Proxy address:"
978 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
980 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
981 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
982 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
984 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
985 msgid "Route (optional):"
986 msgstr "Route (optionnel):"
988 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
989 msgid "Registration duration (sec):"
990 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
992 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
994 msgstr "S'enregistrer"
996 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
997 msgid "Publish presence information"
998 msgstr "Publier la présence"
1000 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1001 msgid "Configure a SIP account"
1002 msgstr "Configuer un compte SIP"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1005 msgid "default soundcard"
1006 msgstr "Carte son par défaut"
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1009 msgid "a sound card"
1010 msgstr "une carte son"
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1013 msgid "default camera"
1014 msgstr "camera par défaut"
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1021 msgid "Audio codecs"
1022 msgstr "Codecs audio"
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1025 msgid "Video codecs"
1026 msgstr "Codecs video"
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1049 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1050 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1053 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1054 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1057 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1058 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1061 msgid "<b>Transport</b>"
1062 msgstr "<b>Transport</b>"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1065 msgid "Media encryption type"
1066 msgstr "Type d'encryption media"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1069 msgid "Video RTP/UDP:"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1073 msgid "Audio RTP/UDP:"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1090 msgid "Media encryption is mandatory"
1091 msgstr "Type d'encryption media"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1094 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1095 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1098 msgid "Direct connection to the Internet"
1099 msgstr "Connexion directe à l'Internet"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1102 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1103 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1106 msgid "Public IP address:"
1107 msgstr "Adresse IP publique:"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1110 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1111 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1115 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1116 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1120 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1121 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1124 msgid "Stun server:"
1125 msgstr "Serveur STUN:"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1128 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1129 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1132 msgid "Network settings"
1133 msgstr "Paramètres réseau"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1140 msgid "ALSA special device (optional):"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1144 msgid "Capture device:"
1145 msgstr "Périphérique de capture:"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1148 msgid "Ring device:"
1149 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1152 msgid "Playback device:"
1153 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1156 msgid "Enable echo cancellation"
1157 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1160 msgid "<b>Audio</b>"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1164 msgid "Video input device:"
1165 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1168 msgid "Prefered video resolution:"
1169 msgstr "Résolution video préférée:"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1172 msgid "<b>Video</b>"
1173 msgstr "<b>Video</b>"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1176 msgid "Multimedia settings"
1177 msgstr "Paramètres multimedia"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1180 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1182 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1186 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1187 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1190 msgid "Your username:"
1191 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1194 msgid "Your resulting SIP address:"
1195 msgstr "Votre addresse SIP:"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1198 msgid "<b>Default identity</b>"
1199 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1210 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1211 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1214 msgid "Erase all passwords"
1215 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1218 msgid "<b>Privacy</b>"
1219 msgstr "<b>Sécurité</b>"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1222 msgid "Manage SIP Accounts"
1223 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1234 msgid "<b>Codecs</b>"
1235 msgstr "<b>Codecs</b>"
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1238 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1239 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1242 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1243 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1246 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1247 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1250 msgid "Enable adaptive rate control"
1251 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1255 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1256 "bandwidth during a call.</i>"
1258 "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
1259 "de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
1260 "durant l'appel.</i>"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1263 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1264 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1271 msgid "<b>Language</b>"
1272 msgstr "<b>Langue</b>"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1275 msgid "Show advanced settings"
1276 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1279 msgid "<b>Level</b>"
1280 msgstr "<b>Niveau</b>"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1283 msgid "User interface"
1284 msgstr "Interface utilisateur"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1290 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1291 msgid "Search contacts in directory"
1292 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1294 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1295 msgid "Add to my list"
1296 msgstr "Ajouter à ma liste"
1298 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1299 msgid "<b>Search somebody</b>"
1300 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1302 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1306 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1310 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1312 msgid "Dscp settings"
1315 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1319 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1320 msgid "Audio RTP stream"
1323 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1324 msgid "Video RTP stream"
1327 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1328 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1331 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1332 msgid "Call statistics"
1335 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1338 msgstr "Codecs audio"
1340 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1342 msgstr "Codecs vidéo"
1344 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1345 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1348 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1350 msgid "Audio Media connectivity"
1351 msgstr "Type d'encryption media"
1353 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1354 msgid "Video IP bandwidth usage"
1357 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1359 msgid "Video Media connectivity"
1360 msgstr "Type d'encryption media"
1362 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1363 msgid "Round trip time"
1366 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1368 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1369 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
1371 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1373 msgid "Configure VoIP tunnel"
1374 msgstr "Configuer un compte SIP"
1376 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1380 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1384 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1385 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1388 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1389 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1392 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1396 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1400 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1404 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1408 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1412 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1416 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1420 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1424 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1428 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1452 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1456 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1471 "Duration: %i mn %i sec\n"
1475 "A destination de: %s\n"
1477 "Durée: %i mn %i sec\n"
1479 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1480 msgid "Outgoing call"
1481 msgstr "Appel sortant"
1483 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1487 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1488 msgid "Looking for telephone number destination..."
1489 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1492 msgid "Could not resolve this number."
1493 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1497 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1500 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1507 msgid "Could not call"
1508 msgstr "Echec de l'appel"
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1511 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1512 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1515 msgid "is contacting you"
1516 msgstr "vous appelle"
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1519 msgid " and asked autoanswer."
1520 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1527 msgid "Modifying call parameters..."
1528 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1535 msgid "Call aborted"
1536 msgstr "Appel abandonné"
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1539 msgid "Could not pause the call"
1540 msgstr "La mise en attente a échoué"
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1543 msgid "Pausing the current call..."
1544 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1546 #: ../coreapi/misc.c:148
1548 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1549 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1550 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1551 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1553 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1554 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1555 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1556 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1557 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1559 #: ../coreapi/misc.c:151
1561 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1562 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1563 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1564 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1566 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1567 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1568 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1569 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1571 #: ../coreapi/misc.c:496
1572 msgid "Stun lookup in progress..."
1573 msgstr "Découverte STUN en cours"
1575 #: ../coreapi/misc.c:630
1576 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1579 #: ../coreapi/friend.c:33
1583 #: ../coreapi/friend.c:36
1587 #: ../coreapi/friend.c:39
1588 msgid "Be right back"
1591 #: ../coreapi/friend.c:42
1595 #: ../coreapi/friend.c:45
1596 msgid "On the phone"
1597 msgstr "Au téléphone"
1599 #: ../coreapi/friend.c:48
1600 msgid "Out to lunch"
1603 #: ../coreapi/friend.c:51
1604 msgid "Do not disturb"
1605 msgstr "Ne pas déranger"
1607 #: ../coreapi/friend.c:54
1611 #: ../coreapi/friend.c:57
1612 msgid "Using another messaging service"
1615 #: ../coreapi/friend.c:60
1617 msgstr "Non connecté"
1619 #: ../coreapi/friend.c:63
1623 #: ../coreapi/friend.c:66
1625 msgstr "Bug inconnu"
1627 #: ../coreapi/proxy.c:204
1629 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1630 "followed by a hostname."
1632 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1633 "suivie par un nom de domaine."
1635 #: ../coreapi/proxy.c:210
1637 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1638 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1640 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1641 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1644 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1646 msgid "Could not login as %s"
1647 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1649 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1650 msgid "Remote ringing."
1651 msgstr "Sonnerie distante."
1653 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1654 msgid "Remote ringing..."
1655 msgstr "Sonnerie distante..."
1657 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1658 msgid "Early media."
1659 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1661 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1663 msgid "Call with %s is paused."
1664 msgstr "%s est maintenant en attente."
1666 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1668 msgid "Call answered by %s - on hold."
1669 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1671 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1672 msgid "Call resumed."
1673 msgstr "Appel repris."
1675 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1677 msgid "Call answered by %s."
1678 msgstr "Appel répondu par %s."
1680 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1681 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1684 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1686 msgid "We have been resumed."
1689 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1690 msgid "We are paused by other party."
1693 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1695 msgid "Call is updated by remote."
1696 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1699 msgid "Call terminated."
1700 msgstr "Appel terminé."
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1703 msgid "User is busy."
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1707 msgid "User is temporarily unavailable."
1708 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1710 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1712 msgid "User does not want to be disturbed."
1713 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1716 msgid "Call declined."
1717 msgstr "Appel décliné."
1719 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1720 msgid "No response."
1721 msgstr "Pas de réponse."
1723 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1724 msgid "Protocol error."
1725 msgstr "Erreur de protocole"
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1729 msgstr "Redirection"
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1732 msgid "Incompatible media parameters."
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1736 msgid "Call failed."
1737 msgstr "L'appel a échoué."
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1741 msgid "Registration on %s successful."
1742 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1746 msgid "Unregistration on %s done."
1747 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1749 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1750 msgid "no response timeout"
1751 msgstr "Pas de réponse"
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1755 msgid "Registration on %s failed: %s"
1756 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1758 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1760 msgid "Authentication token is %s"
1761 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1763 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1765 msgid "You have missed %i call."
1766 msgid_plural "You have missed %i calls."
1767 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1768 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1773 #~ msgid "Chat with %s"
1774 #~ msgstr "Chat avec %s"
1776 #~ msgid "Choosing a username"
1777 #~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
1780 #~ msgid "Confirmation"
1781 #~ msgstr "Information sur le contact"
1783 #~ msgid "Enable video"
1784 #~ msgstr "Activer la video"
1786 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1788 #~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
1791 #~ msgstr "Rechercher:"
1796 #~ msgid "We are being paused..."
1797 #~ msgstr "Mise en attente..."
1799 #~ msgid "No common codecs"
1800 #~ msgstr "Pas de codecs commun"
1802 #~ msgid "Authentication failure"
1803 #~ msgstr "Echec d'authentification"
1806 #~ "Pause all calls\n"
1809 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1812 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1813 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1815 #~ msgid "Audio & video"
1816 #~ msgstr "Audio et video"
1818 #~ msgid "Audio only"
1819 #~ msgstr "Audio seul"
1821 #~ msgid "Duration:"
1825 #~ msgid "_Call history"
1826 #~ msgstr "Historique des appels"
1828 #~ msgid "_Linphone"
1829 #~ msgstr "_Linphone"
1831 #~ msgid "Register at startup"
1832 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1834 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1835 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1837 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1839 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "