1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-04-09 13:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org> \n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Chatter avec %s"
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>Appels récents (%i)</b>"
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
41 #: ../gtk/calllogs.c:306
45 #: ../gtk/calllogs.c:309
49 #: ../gtk/calllogs.c:315
52 msgid_plural "%i minutes"
56 #: ../gtk/calllogs.c:318
59 msgid_plural "%i seconds"
63 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
65 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
68 #: ../gtk/calllogs.c:323
71 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
74 "<small><i>%s</i>\t<i>Qualité: %s</i></small>\n"
77 #: ../gtk/calllogs.c:329
80 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
84 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
88 #: ../gtk/conference.c:46
92 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
94 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
95 msgstr "Icone non trouvée: %s"
97 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
98 msgid "Invalid sip contact !"
99 msgstr "Contact sip invalide !"
102 msgid "log to stdout some debug information while running."
103 msgstr "affiche des informations de debogage"
106 msgid "path to a file to write logs into."
107 msgstr "chemin vers le fichier de logs."
110 msgid "Start linphone with video disabled."
111 msgstr "Démarrer linphone avec la vidéo désactivée."
114 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
115 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
118 msgid "address to call right now"
119 msgstr "adresse à appeler maintenant"
122 msgid "if set automatically answer incoming calls"
123 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
127 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
128 "\\Program Files\\Linphone)"
130 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
131 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
136 msgstr "Appel avec %s"
141 "%s would like to add you to his contact list.\n"
142 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
144 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
146 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
147 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
148 "à votre liste également ?\n"
149 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
152 #: ../gtk/main.c:1023
155 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
156 " at domain <i>%s</i>:"
158 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
159 " sur le domaine <i>%s</i>:"
161 #: ../gtk/main.c:1126
163 msgstr "Erreur lors de l'appel"
165 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
167 msgstr "Appel terminé."
169 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
170 msgid "Incoming call"
171 msgstr "Appel entrant"
173 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
177 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
181 #: ../gtk/main.c:1142
183 msgstr "Appel en pause"
185 #: ../gtk/main.c:1142
188 msgstr "b>par %s</b>"
190 #: ../gtk/main.c:1191
192 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
193 msgstr "%s propose de démarrer la vidéo. Acceptez-vous ?"
195 #: ../gtk/main.c:1353
197 msgstr "Lien site web"
199 #: ../gtk/main.c:1402
200 msgid "Linphone - a video internet phone"
201 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
203 #: ../gtk/main.c:1494
206 msgstr "%s (par défaut)"
208 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
210 msgid "We are transferred to %s"
211 msgstr "Transfert vers %s"
213 #: ../gtk/main.c:1806
215 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
216 "You won't be able to send or receive audio calls."
218 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
219 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
221 #: ../gtk/main.c:1911
222 msgid "A free SIP video-phone"
223 msgstr "Un visiophone libre"
225 #: ../gtk/friendlist.c:469
226 msgid "Add to addressbook"
227 msgstr "Ajouter au carnet d'adresse"
229 #: ../gtk/friendlist.c:643
230 msgid "Presence status"
231 msgstr "Info de présence"
233 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
237 #: ../gtk/friendlist.c:673
241 #: ../gtk/friendlist.c:678
245 #: ../gtk/friendlist.c:708
247 msgid "Search in %s directory"
248 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
250 #: ../gtk/friendlist.c:924
252 msgid "Edit contact '%s'"
253 msgstr "Editer le contact '%s'"
255 #: ../gtk/friendlist.c:925
257 msgid "Delete contact '%s'"
258 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
260 #: ../gtk/friendlist.c:926
262 msgid "Delete chat history of '%s'"
263 msgstr "Supprimer l'historique de chat de '%s'"
265 #: ../gtk/friendlist.c:977
267 msgid "Add new contact from %s directory"
268 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
270 #: ../gtk/propertybox.c:373
272 msgstr "Fréquence (Hz)"
274 #: ../gtk/propertybox.c:379
278 #: ../gtk/propertybox.c:385
279 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
280 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
282 #: ../gtk/propertybox.c:392
286 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
290 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
294 #: ../gtk/propertybox.c:624
298 #: ../gtk/propertybox.c:764
302 #: ../gtk/propertybox.c:765
306 #: ../gtk/propertybox.c:766
310 #: ../gtk/propertybox.c:767
314 #: ../gtk/propertybox.c:768
318 #: ../gtk/propertybox.c:769
319 msgid "Brazilian Portugese"
320 msgstr "Portugais brésilien"
322 #: ../gtk/propertybox.c:770
326 #: ../gtk/propertybox.c:771
330 #: ../gtk/propertybox.c:772
334 #: ../gtk/propertybox.c:773
338 #: ../gtk/propertybox.c:774
342 #: ../gtk/propertybox.c:775
346 #: ../gtk/propertybox.c:776
350 #: ../gtk/propertybox.c:777
354 #: ../gtk/propertybox.c:778
355 msgid "Traditional Chinese"
356 msgstr "Chinois traditionnel"
358 #: ../gtk/propertybox.c:779
362 #: ../gtk/propertybox.c:780
366 #: ../gtk/propertybox.c:781
370 #: ../gtk/propertybox.c:848
372 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
374 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
377 #: ../gtk/propertybox.c:934
381 #: ../gtk/propertybox.c:938
385 #: ../gtk/propertybox.c:944
389 #: ../gtk/update.c:80
392 "A more recent version is availalble from %s.\n"
393 "Would you like to open a browser to download it ?"
395 "Une version plus récente est disponible sur %s.\n"
396 "Voulez vous ouvrir le navigateur afin de pouvoir télécharger la dernière "
399 #: ../gtk/update.c:91
400 msgid "You are running the lastest version."
401 msgstr "Vous utilisez la dernière version."
403 #: ../gtk/buddylookup.c:85
404 msgid "Firstname, Lastname"
407 #: ../gtk/buddylookup.c:160
408 msgid "Error communicating with server."
409 msgstr "Erreur de communication avec le serveur."
411 #: ../gtk/buddylookup.c:164
412 msgid "Connecting..."
413 msgstr "Connexion..."
415 #: ../gtk/buddylookup.c:168
419 #: ../gtk/buddylookup.c:172
420 msgid "Receiving data..."
421 msgstr "Reception des données"
423 #: ../gtk/buddylookup.c:180
425 msgid "Found %i contact"
426 msgid_plural "Found %i contacts"
427 msgstr[0] "%i contact trouvé."
428 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
430 #: ../gtk/setupwizard.c:34
433 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
436 "Cet assistant va vous aider à utiliser un compte SIP pour vos appels."
438 #: ../gtk/setupwizard.c:43
439 msgid "Create an account on linphone.org"
440 msgstr "Créer un compte sur linphone.org"
442 #: ../gtk/setupwizard.c:44
443 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
444 msgstr "J'ai déjà un compte linphone.org et je souhaite l'utiliser"
446 #: ../gtk/setupwizard.c:45
447 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
448 msgstr "J'ai déjà un compte Sip et je souhaite l'utiliser"
450 #: ../gtk/setupwizard.c:85
451 msgid "Enter your linphone.org username"
452 msgstr "Entrez votre identifiant linphone.org"
454 #: ../gtk/setupwizard.c:92
456 msgstr "Nom d'utilisateur:"
458 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
460 msgstr "Mot de passe:"
462 #: ../gtk/setupwizard.c:114
463 msgid "Enter your account informations"
464 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte"
466 #: ../gtk/setupwizard.c:121
468 msgstr "Nom d'utilisateur*"
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
472 msgstr "Mot de passe*"
474 #: ../gtk/setupwizard.c:125
478 #: ../gtk/setupwizard.c:126
482 #: ../gtk/setupwizard.c:298
483 msgid "(*) Required fields"
484 msgstr "(*) Champs requis"
486 #: ../gtk/setupwizard.c:299
487 msgid "Username: (*)"
488 msgstr "Nom d'utilisateur: (*)"
490 #: ../gtk/setupwizard.c:301
491 msgid "Password: (*)"
492 msgstr "Mot de passe: (*)"
494 #: ../gtk/setupwizard.c:303
498 #: ../gtk/setupwizard.c:305
499 msgid "Confirm your password: (*)"
500 msgstr "Confirmez votre mot de passe: (*)"
502 #: ../gtk/setupwizard.c:369
504 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
505 "Please go back and try again."
507 "Erreur, le compte n'est pas validé, l'identifiant est déjà utilisé ou le "
508 "serveur n'est pas accessible.\n"
509 "Merci d'essayer à nouveau."
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Merci. Votre compte est maintenant configuré et prêt à être utilisé."
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
519 "Then come back here and press Next button."
521 "Merci de valider votre compte en cliquant sur le lien que nous avons envoyé "
523 "Puis appuyez sur suivant."
525 #: ../gtk/setupwizard.c:564
526 msgid "Welcome to the account setup assistant"
527 msgstr "Bienvenue dans l'assistant de configuration de compte."
529 #: ../gtk/setupwizard.c:569
530 msgid "Account setup assistant"
531 msgstr "Assistant de configuration de compte."
533 #: ../gtk/setupwizard.c:575
534 msgid "Configure your account (step 1/1)"
535 msgstr "Configurez votre compte (étape 1/1)"
537 #: ../gtk/setupwizard.c:580
538 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 msgstr "Entrez votre identifiant sip (étape 1/1)"
541 #: ../gtk/setupwizard.c:584
542 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 msgstr "Entrez les informations concernant votre compte (étape 1/2)"
545 #: ../gtk/setupwizard.c:593
546 msgid "Validation (step 2/2)"
547 msgstr "Validation (étape 2/2)"
549 #: ../gtk/setupwizard.c:598
553 #: ../gtk/setupwizard.c:602
555 msgstr "En cours d’arrêt."
557 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
562 #: ../gtk/incall_view.c:154
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
567 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
572 #: ../gtk/incall_view.c:220
573 msgid "ICE not activated"
574 msgstr "ICE non activé"
576 #: ../gtk/incall_view.c:222
579 msgstr "L'appel a échoué."
581 #: ../gtk/incall_view.c:224
582 msgid "ICE in progress"
583 msgstr "Négociation ICE en cours"
585 #: ../gtk/incall_view.c:226
586 msgid "Going through one or more NATs"
587 msgstr "Via un ou plusieurs NATs"
589 #: ../gtk/incall_view.c:228
594 #: ../gtk/incall_view.c:230
595 msgid "Through a relay server"
596 msgstr "Via un serveur relais"
598 #: ../gtk/incall_view.c:238
599 msgid "uPnP not activated"
600 msgstr "uPnP non activé"
602 #: ../gtk/incall_view.c:240
603 msgid "uPnP in progress"
604 msgstr "uPnP en cours"
606 #: ../gtk/incall_view.c:242
607 msgid "uPnp not available"
608 msgstr "uPnP est indisponible"
610 #: ../gtk/incall_view.c:244
611 msgid "uPnP is running"
612 msgstr "uPnP en cours d’exécution"
614 #: ../gtk/incall_view.c:246
616 msgstr "uPnP a échoué."
618 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
619 msgid "Direct or through server"
620 msgstr "Directe ou via un serveur"
622 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
626 "upload: %f (kbit/s)"
629 #: ../gtk/incall_view.c:286
634 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
638 #: ../gtk/incall_view.c:476
639 msgid "<b>Calling...</b>"
640 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
642 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
646 #: ../gtk/incall_view.c:490
647 msgid "<b>Incoming call</b>"
648 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
650 #: ../gtk/incall_view.c:527
654 #: ../gtk/incall_view.c:529
658 #: ../gtk/incall_view.c:531
662 #: ../gtk/incall_view.c:533
666 #: ../gtk/incall_view.c:535
670 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
672 msgstr "indisponible"
674 #: ../gtk/incall_view.c:651
675 msgid "Secured by SRTP"
676 msgstr "Sécurisé par SRTP"
678 #: ../gtk/incall_view.c:657
680 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
681 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
683 #: ../gtk/incall_view.c:663
684 msgid "Set unverified"
685 msgstr "Marquer comme non vérifié"
687 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
689 msgstr "Marquer comme vérifié"
691 #: ../gtk/incall_view.c:684
692 msgid "In conference"
693 msgstr "En conférence"
695 #: ../gtk/incall_view.c:684
696 msgid "<b>In call</b>"
697 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
699 #: ../gtk/incall_view.c:718
700 msgid "<b>Paused call</b>"
701 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
703 #: ../gtk/incall_view.c:731
705 msgid "%02i::%02i::%02i"
708 #: ../gtk/incall_view.c:748
709 msgid "<b>Call ended.</b>"
710 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
712 #: ../gtk/incall_view.c:778
713 msgid "Transfer in progress"
714 msgstr "Transfert en cours"
716 #: ../gtk/incall_view.c:781
717 msgid "Transfer done."
718 msgstr "Transfert terminé"
720 #: ../gtk/incall_view.c:784
721 msgid "Transfer failed."
722 msgstr "Transfert échoué"
724 #: ../gtk/incall_view.c:828
728 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
732 #: ../gtk/incall_view.c:900
735 "<small><i>Recording into\n"
739 #: ../gtk/incall_view.c:900
744 #: ../gtk/loginframe.c:93
746 msgid "Please enter login information for %s"
747 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
749 #: ../gtk/main.ui.h:1
750 msgid "<b>Callee name</b>"
751 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
753 #: ../gtk/main.ui.h:2
757 #: ../gtk/main.ui.h:3
758 msgid "End conference"
759 msgstr "Fin de conférence"
761 #: ../gtk/main.ui.h:7
762 msgid "Record this call to an audio file"
763 msgstr "Enregistrement de l'appel dans un fichier audio."
765 #: ../gtk/main.ui.h:8
769 #: ../gtk/main.ui.h:10
771 msgstr "Couper le son"
773 #: ../gtk/main.ui.h:11
777 #: ../gtk/main.ui.h:14
779 msgstr "Appel en cours"
781 #: ../gtk/main.ui.h:15
785 #: ../gtk/main.ui.h:16
786 msgid "Call quality rating"
787 msgstr "Qualité de l'appel"
789 #: ../gtk/main.ui.h:17
793 #: ../gtk/main.ui.h:18
794 msgid "Always start video"
795 msgstr "Toujours démarrer la vidéo"
797 #: ../gtk/main.ui.h:19
798 msgid "Enable self-view"
801 #: ../gtk/main.ui.h:20
805 #: ../gtk/main.ui.h:21
806 msgid "Show debug window"
807 msgstr "Fenêtre de débogage"
809 #: ../gtk/main.ui.h:22
813 #: ../gtk/main.ui.h:23
814 msgid "Check _Updates"
817 #: ../gtk/main.ui.h:24
818 msgid "Account assistant"
819 msgstr "Assistant de compte"
821 #: ../gtk/main.ui.h:25
822 msgid "SIP address or phone number:"
823 msgstr "Adresse SIP ou numéro"
825 #: ../gtk/main.ui.h:26
826 msgid "Initiate a new call"
827 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
829 #: ../gtk/main.ui.h:27
833 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
837 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
841 #: ../gtk/main.ui.h:30
845 #: ../gtk/main.ui.h:31
846 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
847 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
849 #: ../gtk/main.ui.h:32
851 msgstr "Ajouter un contact."
853 #: ../gtk/main.ui.h:33
855 msgstr "Appels récents"
857 #: ../gtk/main.ui.h:34
858 msgid "My current identity:"
859 msgstr "Mon identité sip:"
861 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
863 msgstr "Nom d'utilisateur"
865 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
867 msgstr "Mot de passe"
869 #: ../gtk/main.ui.h:37
870 msgid "Internet connection:"
871 msgstr "Connexion internet:"
873 #: ../gtk/main.ui.h:38
874 msgid "Automatically log me in"
875 msgstr "Me connecter automatiquement"
877 #: ../gtk/main.ui.h:39
878 msgid "Login information"
879 msgstr "Information de login"
881 #: ../gtk/main.ui.h:40
882 msgid "<b>Welcome !</b>"
883 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
885 #: ../gtk/main.ui.h:41
889 #: ../gtk/main.ui.h:42
893 #: ../gtk/main.ui.h:43
897 #: ../gtk/main.ui.h:44
898 msgid "Fiber Channel"
901 #: ../gtk/main.ui.h:45
905 #: ../gtk/main.ui.h:46
909 #: ../gtk/about.ui.h:1
910 msgid "About linphone"
911 msgstr "A propos de linphone"
913 #: ../gtk/about.ui.h:2
914 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
917 #: ../gtk/about.ui.h:4
918 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
919 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
921 #: ../gtk/about.ui.h:5
924 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
925 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
926 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
927 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
928 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
929 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
930 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
931 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
932 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
936 #: ../gtk/contact.ui.h:2
940 #: ../gtk/contact.ui.h:3
941 msgid "Show this contact presence status"
942 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
944 #: ../gtk/contact.ui.h:4
945 msgid "Allow this contact to see my presence status"
946 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
948 #: ../gtk/contact.ui.h:5
949 msgid "<b>Contact information</b>"
950 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
953 msgid "Linphone debug window"
954 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
957 msgid "Scroll to end"
960 #: ../gtk/password.ui.h:1
961 msgid "Linphone - Authentication required"
962 msgstr "Linphone - Authentification demandée"
964 #: ../gtk/password.ui.h:2
965 msgid "Please enter the domain password"
966 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
968 #: ../gtk/password.ui.h:3
972 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
974 msgstr "Historique des appels"
976 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
980 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
984 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
986 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
988 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
989 msgid "Your SIP identity:"
990 msgstr "Votre identité SIP:"
992 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
993 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
994 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
996 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1000 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1001 msgid "SIP Proxy address:"
1002 msgstr "Adresse du proxy SIP:"
1004 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1005 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1006 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1009 msgid "Route (optional):"
1010 msgstr "Route (optionnel):"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1013 msgid "Registration duration (sec):"
1014 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1018 msgstr "S'enregistrer"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1021 msgid "Publish presence information"
1022 msgstr "Publier la présence"
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1025 msgid "Configure a SIP account"
1026 msgstr "Configurer un compte SIP"
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1029 msgid "default soundcard"
1030 msgstr "Carte son par défaut"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1033 msgid "a sound card"
1034 msgstr "une carte son"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1037 msgid "default camera"
1038 msgstr "camera par défaut"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1045 msgid "Audio codecs"
1046 msgstr "Codecs audio"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1049 msgid "Video codecs"
1050 msgstr "Codecs vidéo"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1073 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1074 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1077 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1078 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1081 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1082 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1085 msgid "<b>Transport</b>"
1086 msgstr "<b>Transport</b>"
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1089 msgid "Media encryption type"
1090 msgstr "Type d'encryption media"
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1093 msgid "Video RTP/UDP:"
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1097 msgid "Audio RTP/UDP:"
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1102 msgstr "Champs DSCP"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1114 msgid "Media encryption is mandatory"
1115 msgstr "Type d'encryption media"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1118 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1119 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1122 msgid "Direct connection to the Internet"
1123 msgstr "Connexion directe à l'Internet"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1126 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1127 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1130 msgid "Public IP address:"
1131 msgstr "Adresse IP publique:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1134 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1135 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1138 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1139 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser ICE)"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1142 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1143 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser uPnP)"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1146 msgid "Stun server:"
1147 msgstr "Serveur STUN:"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1150 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1151 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1154 msgid "Network settings"
1155 msgstr "Paramètres réseau"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1162 msgid "ALSA special device (optional):"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1166 msgid "Capture device:"
1167 msgstr "Périphérique de capture:"
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1170 msgid "Ring device:"
1171 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1173 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1174 msgid "Playback device:"
1175 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1177 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1178 msgid "Enable echo cancellation"
1179 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1182 msgid "<b>Audio</b>"
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1186 msgid "Video input device:"
1187 msgstr "Périphérique d'entrée vidéo"
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1190 msgid "Prefered video resolution:"
1191 msgstr "Résolution de vidéo préférée:"
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1194 msgid "<b>Video</b>"
1195 msgstr "<b>Video</b>"
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1198 msgid "Multimedia settings"
1199 msgstr "Paramètres multimedia"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1202 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1204 "Cette rubrique permet de définir son adresse SIP lorsqu'on ne possède pas de "
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1208 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1209 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1212 msgid "Your username:"
1213 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1216 msgid "Your resulting SIP address:"
1217 msgstr "Votre adresse SIP:"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1220 msgid "<b>Default identity</b>"
1221 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1232 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1233 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1236 msgid "Erase all passwords"
1237 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1240 msgid "<b>Privacy</b>"
1241 msgstr "<b>Sécurité</b>"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1244 msgid "Manage SIP Accounts"
1245 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1256 msgid "<b>Codecs</b>"
1257 msgstr "<b>Codecs</b>"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1260 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1261 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1264 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1265 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1268 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1269 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1272 msgid "Enable adaptive rate control"
1273 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1277 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1278 "bandwidth during a call.</i>"
1280 "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité "
1281 "de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, "
1282 "durant l'appel.</i>"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1285 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1286 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1293 msgid "<b>Language</b>"
1294 msgstr "<b>Langue</b>"
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1297 msgid "Show advanced settings"
1298 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1301 msgid "<b>Level</b>"
1302 msgstr "<b>Niveau</b>"
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1305 msgid "User interface"
1306 msgstr "Interface utilisateur"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1312 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1313 msgid "Search contacts in directory"
1314 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1316 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1317 msgid "Add to my list"
1318 msgstr "Ajouter à ma liste"
1320 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1321 msgid "<b>Search somebody</b>"
1322 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1324 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1328 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1332 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1333 msgid "Dscp settings"
1334 msgstr "Réglages Dscp"
1336 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1340 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1341 msgid "Audio RTP stream"
1344 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1345 msgid "Video RTP stream"
1348 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1349 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1352 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1353 msgid "Call statistics"
1354 msgstr "Statistiques de l'appel"
1356 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1358 msgstr "Codecs audio"
1360 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1362 msgstr "Codecs vidéo"
1364 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1365 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1368 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1370 msgid "Audio Media connectivity"
1371 msgstr "Type d'encryption media"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1374 msgid "Video IP bandwidth usage"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1379 msgid "Video Media connectivity"
1380 msgstr "Type d'encryption media"
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1383 msgid "Round trip time"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1387 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1388 msgstr "<b>Statistiques de l'appel et informations</b>"
1390 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1392 msgid "Configure VoIP tunnel"
1393 msgstr "Configuer un compte SIP"
1395 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1399 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1403 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1404 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1407 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1408 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1411 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1415 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1419 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1423 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1427 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1431 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1471 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1475 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1479 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1483 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1490 "Duration: %i mn %i sec\n"
1494 "A destination de: %s\n"
1496 "Durée: %i mn %i sec\n"
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1499 msgid "Outgoing call"
1500 msgstr "Appel sortant"
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1507 msgid "Looking for telephone number destination..."
1508 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1511 msgid "Could not resolve this number."
1512 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1516 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1519 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1521 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1525 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1526 msgid "Could not call"
1527 msgstr "Echec de l'appel"
1529 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1530 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1531 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1534 msgid "is contacting you"
1535 msgstr "vous appelle"
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1538 msgid " and asked autoanswer."
1539 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1546 msgid "Modifying call parameters..."
1547 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1554 msgid "Call aborted"
1555 msgstr "Appel abandonné"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1558 msgid "Could not pause the call"
1559 msgstr "La mise en attente a échoué"
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1562 msgid "Pausing the current call..."
1563 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1565 #: ../coreapi/misc.c:148
1567 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1568 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1569 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1570 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1572 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1573 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1574 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1575 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1576 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1578 #: ../coreapi/misc.c:151
1580 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1581 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1582 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1583 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1585 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1586 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1587 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1588 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1590 #: ../coreapi/misc.c:496
1591 msgid "Stun lookup in progress..."
1592 msgstr "Découverte STUN en cours"
1594 #: ../coreapi/misc.c:630
1595 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1598 #: ../coreapi/friend.c:33
1602 #: ../coreapi/friend.c:36
1606 #: ../coreapi/friend.c:39
1607 msgid "Be right back"
1610 #: ../coreapi/friend.c:42
1614 #: ../coreapi/friend.c:45
1615 msgid "On the phone"
1616 msgstr "Au téléphone"
1618 #: ../coreapi/friend.c:48
1619 msgid "Out to lunch"
1622 #: ../coreapi/friend.c:51
1623 msgid "Do not disturb"
1624 msgstr "Ne pas déranger"
1626 #: ../coreapi/friend.c:54
1630 #: ../coreapi/friend.c:57
1631 msgid "Using another messaging service"
1632 msgstr "Utilisation d'un autre service de messagerie"
1634 #: ../coreapi/friend.c:60
1636 msgstr "Non connecté"
1638 #: ../coreapi/friend.c:63
1642 #: ../coreapi/friend.c:66
1644 msgstr "Bug inconnu"
1646 #: ../coreapi/proxy.c:204
1648 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1649 "followed by a hostname."
1651 "L'adresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" suivie "
1652 "par un nom de domaine."
1654 #: ../coreapi/proxy.c:210
1656 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1657 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1659 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1660 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1663 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1665 msgid "Could not login as %s"
1666 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1668 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1669 msgid "Remote ringing."
1670 msgstr "Sonnerie distante."
1672 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1673 msgid "Remote ringing..."
1674 msgstr "Sonnerie distante..."
1676 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1677 msgid "Early media."
1678 msgstr "Prise d'appel anticipée."
1680 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1682 msgid "Call with %s is paused."
1683 msgstr "%s est maintenant en attente."
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1687 msgid "Call answered by %s - on hold."
1688 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1691 msgid "Call resumed."
1692 msgstr "Appel repris."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1696 msgid "Call answered by %s."
1697 msgstr "Appel répondu par %s."
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1700 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1705 msgid "We have been resumed."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1709 msgid "We are paused by other party."
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1714 msgid "Call is updated by remote."
1715 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1718 msgid "Call terminated."
1719 msgstr "Appel terminé."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1722 msgid "User is busy."
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1726 msgid "User is temporarily unavailable."
1727 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1729 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1731 msgid "User does not want to be disturbed."
1732 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1735 msgid "Call declined."
1736 msgstr "Appel décliné."
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1739 msgid "No response."
1740 msgstr "Pas de réponse."
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1743 msgid "Protocol error."
1744 msgstr "Erreur de protocole"
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1748 msgstr "Redirection"
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1751 msgid "Incompatible media parameters."
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1755 msgid "Call failed."
1756 msgstr "L'appel a échoué."
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1760 msgid "Registration on %s successful."
1761 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1765 msgid "Unregistration on %s done."
1766 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1769 msgid "no response timeout"
1770 msgstr "Pas de réponse"
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1774 msgid "Registration on %s failed: %s"
1775 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1777 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1779 msgid "Authentication token is %s"
1780 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1782 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1784 msgid "You have missed %i call."
1785 msgid_plural "You have missed %i calls."
1786 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1787 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1792 #~ msgid "Chat with %s"
1793 #~ msgstr "Chat avec %s"
1795 #~ msgid "Choosing a username"
1796 #~ msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
1799 #~ msgid "Confirmation"
1800 #~ msgstr "Information sur le contact"
1802 #~ msgid "Enable video"
1803 #~ msgstr "Activer la video"
1805 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1807 #~ "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une adresse SIP"
1810 #~ msgstr "Rechercher:"
1815 #~ msgid "We are being paused..."
1816 #~ msgstr "Mise en attente..."
1818 #~ msgid "No common codecs"
1819 #~ msgstr "Pas de codecs commun"
1821 #~ msgid "Authentication failure"
1822 #~ msgstr "Echec d'authentification"
1825 #~ "Pause all calls\n"
1828 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1831 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1832 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1834 #~ msgid "Audio & video"
1835 #~ msgstr "Audio et video"
1837 #~ msgid "Audio only"
1838 #~ msgstr "Audio seul"
1840 #~ msgid "Duration:"
1844 #~ msgid "_Call history"
1845 #~ msgstr "Historique des appels"
1847 #~ msgid "_Linphone"
1848 #~ msgstr "_Linphone"
1850 #~ msgid "Register at startup"
1851 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1853 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1854 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1856 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1858 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "