]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
11 "Last-Translator: BERAUDO Guillaume <guillaume.beraudo@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
19 msgid "n/a"
20 msgstr "n/a"
21
22 #: ../gtk/calllogs.c:85
23 #, fuzzy
24 msgid "Aborted"
25 msgstr "abortada"
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:88
28 #, fuzzy
29 msgid "Missed"
30 msgstr "perdida"
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:91
33 #, fuzzy
34 msgid "Declined"
35 msgstr "Rechazar"
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:97
38 #, c-format
39 msgid "%i minute"
40 msgid_plural "%i minutes"
41 msgstr[0] "%i minuto"
42 msgstr[1] "%i minutos"
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:100
45 #, c-format
46 msgid "%i second"
47 msgid_plural "%i seconds"
48 msgstr[0] "%i segundo"
49 msgstr[1] "%i segundos"
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:103
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
55 "%s\t%s %s\t"
56 msgstr ""
57 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
58 "%s\t%s %s\t"
59
60 #: ../gtk/calllogs.c:108
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
64 "%s\t%s"
65 msgstr ""
66 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
67 "%s\t%s %s\t"
68
69 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
70 msgid "Conference"
71 msgstr "Conferencia"
72
73 #: ../gtk/conference.c:46
74 msgid "Me"
75 msgstr "Yo"
76
77 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
78 #, c-format
79 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
80 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
81
82 #: ../gtk/main.c:88
83 msgid "log to stdout some debug information while running."
84 msgstr ""
85 "registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
86
87 #: ../gtk/main.c:95
88 msgid "path to a file to write logs into."
89 msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
90
91 #: ../gtk/main.c:102
92 msgid "Start linphone with video disabled."
93 msgstr ""
94
95 #: ../gtk/main.c:109
96 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
97 msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
98
99 #: ../gtk/main.c:116
100 msgid "address to call right now"
101 msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
102
103 #: ../gtk/main.c:123
104 msgid "if set automatically answer incoming calls"
105 msgstr "si está activo, responder a llamadas entrantes automáticamente"
106
107 #: ../gtk/main.c:130
108 msgid ""
109 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
110 "\\Program Files\\Linphone)"
111 msgstr ""
112 "Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
113 "ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
114
115 #: ../gtk/main.c:510
116 #, c-format
117 msgid "Call with %s"
118 msgstr "Llamar con %s"
119
120 #: ../gtk/main.c:941
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "%s would like to add you to his contact list.\n"
124 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
125 "list ?\n"
126 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
127 msgstr ""
128 "%s desea añadirle a su lista de contactos.\n"
129 "¿Desea permitirle ver su estado de presencia o añadirle a su lista de "
130 "contactos?\n"
131 "Si responde no, esta persona será bloqueada temporalmente."
132
133 #: ../gtk/main.c:1018
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
137 " at domain <i>%s</i>:"
138 msgstr ""
139 "Por favor, introduzca la contraseña para el usuario <i>%s</i>\n"
140 " en el dominio <i>%s</i>:"
141
142 #: ../gtk/main.c:1121
143 #, fuzzy
144 msgid "Call error"
145 msgstr "Error en la llamada."
146
147 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
148 #, fuzzy
149 msgid "Call ended"
150 msgstr "Llamada terminada"
151
152 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
153 msgid "Incoming call"
154 msgstr "Llamada entrante"
155
156 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
157 msgid "Answer"
158 msgstr "Contestar"
159
160 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
161 #, fuzzy
162 msgid "Decline"
163 msgstr "Rechazar"
164
165 #: ../gtk/main.c:1137
166 #, fuzzy
167 msgid "Call paused"
168 msgstr "Llamada en pausa"
169
170 #: ../gtk/main.c:1137
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "<b>by %s</b>"
173 msgstr "<b>Puertos</b>"
174
175 #: ../gtk/main.c:1186
176 #, c-format
177 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk/main.c:1348
181 msgid "Website link"
182 msgstr "Enlace a la Web"
183
184 #: ../gtk/main.c:1388
185 msgid "Linphone - a video internet phone"
186 msgstr "Linphone - un video-teléfono a través de Internet"
187
188 #: ../gtk/main.c:1480
189 #, c-format
190 msgid "%s (Default)"
191 msgstr "%s (Opción predeterminada)"
192
193 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
194 #, c-format
195 msgid "We are transferred to %s"
196 msgstr "Somos transferidos a %s"
197
198 #: ../gtk/main.c:1792
199 msgid ""
200 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
201 "You won't be able to send or receive audio calls."
202 msgstr ""
203 "No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
204 "No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
205
206 #: ../gtk/main.c:1896
207 msgid "A free SIP video-phone"
208 msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:366
211 #, fuzzy
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Añadir a la agenda"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:540
216 #, fuzzy
217 msgid "Presence status"
218 msgstr "Estado de Presencia"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nombre"
223
224 #: ../gtk/friendlist.c:569
225 #, fuzzy
226 msgid "Call"
227 msgstr "Llamada"
228
229 #: ../gtk/friendlist.c:574
230 msgid "Chat"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk/friendlist.c:604
234 #, c-format
235 msgid "Search in %s directory"
236 msgstr "Buscar en el directorio %s"
237
238 #: ../gtk/friendlist.c:762
239 msgid "Invalid sip contact !"
240 msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
241
242 #: ../gtk/friendlist.c:807
243 #, c-format
244 msgid "Call %s"
245 msgstr "Llamar a %s"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:808
248 #, c-format
249 msgid "Send text to %s"
250 msgstr "Enviar mensaje a %s"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:809
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Edit contact '%s'"
255 msgstr "Editar contacto '%s'"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:810
258 #, c-format
259 msgid "Delete contact '%s'"
260 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
261
262 #: ../gtk/friendlist.c:852
263 #, c-format
264 msgid "Add new contact from %s directory"
265 msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:373
268 msgid "Rate (Hz)"
269 msgstr "Frecuencia (Hz)"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:379
272 msgid "Status"
273 msgstr "Estado"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:385
276 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
277 msgstr "Bitrate mínimo (kbit/s)"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:392
280 msgid "Parameters"
281 msgstr "Parámetros"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Activado"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
288 msgid "Disabled"
289 msgstr "Desactivado"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:624
292 msgid "Account"
293 msgstr "Cuenta"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:764
296 msgid "English"
297 msgstr "Inglés"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:765
300 msgid "French"
301 msgstr "Francés"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:766
304 msgid "Swedish"
305 msgstr "Sueco"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:767
308 msgid "Italian"
309 msgstr "Italiano"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:768
312 msgid "Spanish"
313 msgstr "Español"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:769
316 msgid "Brazilian Portugese"
317 msgstr "Portugués de Brasil"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:770
320 msgid "Polish"
321 msgstr "Polaco"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:771
324 msgid "German"
325 msgstr "Alemán"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:772
328 msgid "Russian"
329 msgstr "Ruso"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:773
332 msgid "Japanese"
333 msgstr "Japonés"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:774
336 msgid "Dutch"
337 msgstr "Holandés"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:775
340 msgid "Hungarian"
341 msgstr "Húngaro"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:776
344 msgid "Czech"
345 msgstr "Checo"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:777
348 msgid "Chinese"
349 msgstr "Chino"
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:778
352 msgid "Traditional Chinese"
353 msgstr "Chino Tradicional"
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:779
356 msgid "Norwegian"
357 msgstr "Noruego"
358
359 #: ../gtk/propertybox.c:780
360 msgid "Hebrew"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk/propertybox.c:847
364 msgid ""
365 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
366 msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:933
369 #, fuzzy
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno."
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:937
374 msgid "SRTP"
375 msgstr "SRTP"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:943
378 msgid "ZRTP"
379 msgstr "ZRTP"
380
381 #: ../gtk/update.c:80
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
386 msgstr ""
387 "Una nueva versión está disponible en %s.\n"
388 "¿Desea abrir el navegador para descargarla?"
389
390 #: ../gtk/update.c:91
391 #, fuzzy
392 msgid "You are running the lastest version."
393 msgstr "La versión instalada es la última."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:85
396 msgid "Firstname, Lastname"
397 msgstr "Nombre, Apellidos"
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:160
400 msgid "Error communicating with server."
401 msgstr "Error al comunicar con el servidor."
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:164
404 #, fuzzy
405 msgid "Connecting..."
406 msgstr "Conectando..."
407
408 #: ../gtk/buddylookup.c:168
409 #, fuzzy
410 msgid "Connected"
411 msgstr "Conectado"
412
413 #: ../gtk/buddylookup.c:172
414 msgid "Receiving data..."
415 msgstr "Recibiendo datos..."
416
417 #: ../gtk/buddylookup.c:180
418 #, c-format
419 msgid "Found %i contact"
420 msgid_plural "Found %i contacts"
421 msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
422 msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:34
425 msgid ""
426 "Welcome !\n"
427 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
428 msgstr ""
429 "¡Bienvenido/a !\n"
430 "Este asistente le ayudará a utilizar una cuenta SIP para sus llamadas."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:43
433 #, fuzzy
434 msgid "Create an account on linphone.org"
435 msgstr "Crear una cuenta eligiendo un nombre de usuario"
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:44
438 #, fuzzy
439 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
440 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
441
442 #: ../gtk/setupwizard.c:45
443 #, fuzzy
444 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
445 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:85
448 msgid "Enter your linphone.org username"
449 msgstr ""
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:92
452 #, fuzzy
453 msgid "Username:"
454 msgstr "Nombre de usuario:"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
457 #, fuzzy
458 msgid "Password:"
459 msgstr "Contraseña:"
460
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
466 #, fuzzy
467 msgid "Username*"
468 msgstr "Nombre de usuario"
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
471 #, fuzzy
472 msgid "Password*"
473 msgstr "Contraseña:"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
476 msgid "Domain*"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
480 msgid "Proxy"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
488 #, fuzzy
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Nombre de usuario:"
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
493 #, fuzzy
494 msgid "Password: (*)"
495 msgstr "Contraseña:"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
498 msgid "Email: (*)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
506 msgid ""
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
514
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
516 msgid ""
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
518 "email.\n"
519 "Then come back here and press Next button."
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
531 #, fuzzy
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
548 msgid "Error"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/setupwizard.c:602
552 msgid "Terminating"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Call #%i"
558 msgstr "Llamar a #%i"
559
560 #: ../gtk/incall_view.c:154
561 #, c-format
562 msgid "Transfer to call #%i with %s"
563 msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
564
565 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
566 #, fuzzy
567 msgid "Not used"
568 msgstr "No encontrado"
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:220
571 msgid "ICE not activated"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:222
575 #, fuzzy
576 msgid "ICE failed"
577 msgstr "La llamada ha fallado."
578
579 #: ../gtk/incall_view.c:224
580 msgid "ICE in progress"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk/incall_view.c:226
584 msgid "Going through one or more NATs"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:228
588 #, fuzzy
589 msgid "Direct"
590 msgstr "Redigirida"
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:230
593 msgid "Through a relay server"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/incall_view.c:238
597 msgid "uPnP not activated"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:240
601 #, fuzzy
602 msgid "uPnP in progress"
603 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:242
606 #, fuzzy
607 msgid "uPnp not available"
608 msgstr "no disponible"
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:244
611 msgid "uPnP is running"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:246
615 #, fuzzy
616 msgid "uPnP failed"
617 msgstr "La llamada ha fallado."
618
619 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
620 msgid "Direct or through server"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "download: %f\n"
627 "upload: %f (kbit/s)"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:286
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%.3f seconds"
633 msgstr "%i segundo"
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
636 msgid "Hang up"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:477
640 #, fuzzy
641 msgid "<b>Calling...</b>"
642 msgstr " <b>Llamando...</b>"
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
645 msgid "00::00::00"
646 msgstr "00::00::00"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:491
649 #, fuzzy
650 msgid "<b>Incoming call</b>"
651 msgstr "<b>Llamada entrante</b>"
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:528
654 msgid "good"
655 msgstr "buena"
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:530
658 msgid "average"
659 msgstr "media"
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:532
662 msgid "poor"
663 msgstr "mala"
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:534
666 msgid "very poor"
667 msgstr "muy mala"
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:536
670 msgid "too bad"
671 msgstr "demasiado mala"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
674 msgid "unavailable"
675 msgstr "no disponible"
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:652
678 msgid "Secured by SRTP"
679 msgstr "Cifrada con SRTP"
680
681 #: ../gtk/incall_view.c:658
682 #, c-format
683 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
684 msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:664
687 msgid "Set unverified"
688 msgstr "Set sin verificar"
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
691 msgid "Set verified"
692 msgstr "Set verificado"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:685
695 msgid "In conference"
696 msgstr "En conferencia"
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:685
699 #, fuzzy
700 msgid "<b>In call</b>"
701 msgstr "<b>En llamada </b>"
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:719
704 #, fuzzy
705 msgid "<b>Paused call</b>"
706 msgstr "<b>Llamada en pausa</b>"
707
708 #: ../gtk/incall_view.c:732
709 #, c-format
710 msgid "%02i::%02i::%02i"
711 msgstr "%02i::%02i::%02i"
712
713 #: ../gtk/incall_view.c:749
714 #, fuzzy
715 msgid "<b>Call ended.</b>"
716 msgstr "<b>Llamada finalizada.</b>"
717
718 #: ../gtk/incall_view.c:779
719 msgid "Transfer in progress"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk/incall_view.c:782
723 #, fuzzy
724 msgid "Transfer done."
725 msgstr "Transferir"
726
727 #: ../gtk/incall_view.c:785
728 #, fuzzy
729 msgid "Transfer failed."
730 msgstr "Transferir"
731
732 #: ../gtk/incall_view.c:829
733 msgid "Resume"
734 msgstr "Reanudar"
735
736 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
737 msgid "Pause"
738 msgstr "Pausar"
739
740 #: ../gtk/incall_view.c:901
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "<small><i>Recording into\n"
744 "%s %s</i></small>"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/incall_view.c:901
748 #, fuzzy
749 msgid "(Paused)"
750 msgstr "Pausar"
751
752 #: ../gtk/loginframe.c:93
753 #, c-format
754 msgid "Please enter login information for %s"
755 msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:1
758 #, fuzzy
759 msgid "<b>Callee name</b>"
760 msgstr "<b>Nombre del destinatario</b>"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:2
763 #, fuzzy
764 msgid "Send"
765 msgstr "Enviar"
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:3
768 #, fuzzy
769 msgid "End conference"
770 msgstr "En conferencia"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:4
773 msgid "label"
774 msgstr "etiqueta"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:8
777 msgid "Record this call to an audio file"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:9
781 msgid "Video"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:11
785 msgid "Mute"
786 msgstr ""
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:12
789 msgid "Transfer"
790 msgstr "Transferir"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:15
793 #, fuzzy
794 msgid "In call"
795 msgstr "En llamada "
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:16
798 #, fuzzy
799 msgid "Duration"
800 msgstr "Duración"
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:17
803 msgid "Call quality rating"
804 msgstr "Calidad de la llamada"
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:18
807 msgid "_Options"
808 msgstr "_Opciones"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:19
811 msgid "Always start video"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:20
815 #, fuzzy
816 msgid "Enable self-view"
817 msgstr "Activar vista propia"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:21
820 msgid "_Help"
821 msgstr "_Ayuda"
822
823 #: ../gtk/main.ui.h:22
824 #, fuzzy
825 msgid "Show debug window"
826 msgstr "Mostrar ventana de depuración"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:23
829 msgid "_Homepage"
830 msgstr "_Pagina_de_Inicio"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:24
833 msgid "Check _Updates"
834 msgstr "Buscar_Actualizaciones"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:25
837 #, fuzzy
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:26
842 #, fuzzy
843 msgid "SIP address or phone number:"
844 msgstr "Dirección SIP o número de teléfono"
845
846 #: ../gtk/main.ui.h:27
847 msgid "Initiate a new call"
848 msgstr "Iniciar nueva llamada"
849
850 #: ../gtk/main.ui.h:28
851 #, fuzzy
852 msgid "Contacts"
853 msgstr "Contactos"
854
855 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
856 msgid "Add"
857 msgstr "Añadir"
858
859 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
860 msgid "Edit"
861 msgstr "Editar"
862
863 #: ../gtk/main.ui.h:31
864 msgid "Search"
865 msgstr "Buscar"
866
867 #: ../gtk/main.ui.h:32
868 #, fuzzy
869 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
870 msgstr "<b>Añadir contactos desde un directorio</b>"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:33
873 #, fuzzy
874 msgid "Add contact"
875 msgstr "Añadir contacto"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
878 #, fuzzy
879 msgid "Recent calls"
880 msgstr "Llamadas recientes "
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:35
883 #, fuzzy
884 msgid "My current identity:"
885 msgstr "Mi identidad actual:"
886
887 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
888 #, fuzzy
889 msgid "Username"
890 msgstr "Nombre de usuario"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
893 #, fuzzy
894 msgid "Password"
895 msgstr "Contraseña:"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:38
898 msgid "Internet connection:"
899 msgstr "Conexión a Internet"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:39
902 msgid "Automatically log me in"
903 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:40
906 #, fuzzy
907 msgid "Login information"
908 msgstr "Datos de inicio de sesión"
909
910 #: ../gtk/main.ui.h:41
911 #, fuzzy
912 msgid "<b>Welcome !</b>"
913 msgstr "<b>¡Bienvenido/a!</b>"
914
915 #: ../gtk/main.ui.h:42
916 msgid "All users"
917 msgstr "Todos los usuarios"
918
919 #: ../gtk/main.ui.h:43
920 #, fuzzy
921 msgid "Online users"
922 msgstr "Usuarios conectados"
923
924 #: ../gtk/main.ui.h:44
925 msgid "ADSL"
926 msgstr "ADSL"
927
928 #: ../gtk/main.ui.h:45
929 msgid "Fiber Channel"
930 msgstr "Canal de Fibra"
931
932 #: ../gtk/main.ui.h:46
933 #, fuzzy
934 msgid "Default"
935 msgstr "Predeterminado"
936
937 #: ../gtk/main.ui.h:47
938 msgid "Delete"
939 msgstr ""
940
941 #: ../gtk/about.ui.h:1
942 #, fuzzy
943 msgid "About linphone"
944 msgstr "Acerca de linphone"
945
946 #: ../gtk/about.ui.h:2
947 #, fuzzy
948 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
949 msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
950
951 #: ../gtk/about.ui.h:4
952 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
953 msgstr ""
954 "Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
955 "(rfc3261)"
956
957 #: ../gtk/about.ui.h:5
958 msgid ""
959 "fr: Simon Morlat\n"
960 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
961 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
962 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
963 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
964 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
965 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
966 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
967 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
968 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
969 "hu: anonymous\n"
970 msgstr ""
971 "fr: Simon Morlat\n"
972 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
973 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
974 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
975 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
976 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
977 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
978 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
979 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
980 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
981 "hu: anonymous\n"
982
983 #: ../gtk/contact.ui.h:2
984 #, fuzzy
985 msgid "SIP Address"
986 msgstr "Dirección SIP"
987
988 #: ../gtk/contact.ui.h:3
989 msgid "Show this contact presence status"
990 msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
991
992 #: ../gtk/contact.ui.h:4
993 msgid "Allow this contact to see my presence status"
994 msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
995
996 #: ../gtk/contact.ui.h:5
997 #, fuzzy
998 msgid "<b>Contact information</b>"
999 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1000
1001 #: ../gtk/log.ui.h:1
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Linphone debug window"
1004 msgstr "Ventana de depuración de linphone"
1005
1006 #: ../gtk/log.ui.h:2
1007 msgid "Scroll to end"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../gtk/password.ui.h:1
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Linphone - Authentication required"
1013 msgstr "Linphone - Autenticación necesaria"
1014
1015 #: ../gtk/password.ui.h:2
1016 msgid "Please enter the domain password"
1017 msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
1018
1019 #: ../gtk/password.ui.h:3
1020 msgid "UserID"
1021 msgstr "UserID"
1022
1023 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1024 msgid "Call history"
1025 msgstr "Registro de llamadas"
1026
1027 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1028 msgid "Clear all"
1029 msgstr "Borrar todos"
1030
1031 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1032 msgid "Call back"
1033 msgstr "Devolver llamada"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1036 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1037 msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Your SIP identity:"
1042 msgstr "Su identidad SIP"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1045 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1046 msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1049 msgid "sip:"
1050 msgstr "sip:"
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1053 #, fuzzy
1054 msgid "SIP Proxy address:"
1055 msgstr "Dirección del SIP Proxy"
1056
1057 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1058 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1059 msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
1060
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1062 msgid "Route (optional):"
1063 msgstr "Ruta (opcional):"
1064
1065 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Registration duration (sec):"
1068 msgstr "Duración del registro (seg):"
1069
1070 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1071 msgid "Register"
1072 msgstr "Registrarse"
1073
1074 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Publish presence information"
1077 msgstr "Publicar información de presencia"
1078
1079 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1080 msgid "Configure a SIP account"
1081 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1084 msgid "default soundcard"
1085 msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1088 msgid "a sound card"
1089 msgstr "una tarjeta de sonido"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1092 msgid "default camera"
1093 msgstr "cámara predeterminada"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1096 msgid "CIF"
1097 msgstr "CIF"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Audio codecs"
1102 msgstr "Códecs de Audio"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video codecs"
1107 msgstr "Códecs de Vídeo"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1110 msgid "C"
1111 msgstr "C"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1114 msgid "SIP (UDP)"
1115 msgstr "SIP (UDP)"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1118 msgid "SIP (TCP)"
1119 msgstr "SIP (TCP)"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1122 msgid "SIP (TLS)"
1123 msgstr "SIP (TLS)"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1126 msgid "Settings"
1127 msgstr "Configuración"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1130 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1131 msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1134 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1135 msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1138 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1139 msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1142 #, fuzzy
1143 msgid "<b>Transport</b>"
1144 msgstr "<b>Transporte</b> "
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1147 msgid "Media encryption type"
1148 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1151 msgid "Video RTP/UDP:"
1152 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1155 msgid "Audio RTP/UDP:"
1156 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1159 msgid "DSCP fields"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1163 msgid "Fixed"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1167 msgid "Tunnel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Media encryption is mandatory"
1173 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1176 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1177 msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1180 msgid "Direct connection to the Internet"
1181 msgstr "Conexión directa a Internet"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1184 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1185 msgstr "Tras un NAT/Firewall (especificar la IP de la puerta de enlace debajo)"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Public IP address:"
1190 msgstr "Dirección IP pública:"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1193 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1194 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1199 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1200
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1204 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Stun server:"
1209 msgstr "Servidor STUN"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1212 #, fuzzy
1213 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1214 msgstr "<b>NAT y Firewall</b>"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Network settings"
1219 msgstr "Configuración de red"
1220
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Ring sound:"
1224 msgstr "Tono de llamada:"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1227 msgid "ALSA special device (optional):"
1228 msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
1229
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Capture device:"
1233 msgstr "Dispositivo de captura:"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Ring device:"
1238 msgstr "Dispositivo de sonido:"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Playback device:"
1243 msgstr "Dispositivo de reproducción:"
1244
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1246 msgid "Enable echo cancellation"
1247 msgstr "Activar cancelación de eco"
1248
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1250 #, fuzzy
1251 msgid "<b>Audio</b>"
1252 msgstr "<b>Audio</b>"
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Video input device:"
1257 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo:"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1260 msgid "Prefered video resolution:"
1261 msgstr "Resolución de vídeo preferida:"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1264 #, fuzzy
1265 msgid "<b>Video</b>"
1266 msgstr "<b>Vídeo</b> "
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1269 msgid "Multimedia settings"
1270 msgstr "Configuración multimedia"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1273 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1274 msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1277 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1278 msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Your username:"
1283 msgstr "Su nombre de usuario:"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Your resulting SIP address:"
1288 msgstr "Su dirección SIP resultante:"
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1291 #, fuzzy
1292 msgid "<b>Default identity</b>"
1293 msgstr "<b>Identidad predeterminada</b>"
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1296 msgid "Wizard"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Eliminar"
1302
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1304 #, fuzzy
1305 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1306 msgstr "<b>Cuentas Proxy</b>"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1309 msgid "Erase all passwords"
1310 msgstr "Borrar todas las contraseñas"
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1313 #, fuzzy
1314 msgid "<b>Privacy</b>"
1315 msgstr "<b>Privacidad</b>"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1318 msgid "Manage SIP Accounts"
1319 msgstr "Gestionar cuentas SIP"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1322 msgid "Enable"
1323 msgstr "Activar"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1326 msgid "Disable"
1327 msgstr "Desactivar"
1328
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1330 #, fuzzy
1331 msgid "<b>Codecs</b>"
1332 msgstr "<b>Códecs</b>"
1333
1334 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1335 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1336 msgstr "0 significa \"ilimitado\""
1337
1338 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1339 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1340 msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
1341
1342 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1343 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1344 msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
1345
1346 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1347 msgid "Enable adaptive rate control"
1348 msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
1349
1350 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1351 msgid ""
1352 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1353 "bandwidth during a call.</i>"
1354 msgstr ""
1355 "<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
1356 "el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
1357
1358 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1359 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1360 msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
1361
1362 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Codecs"
1365 msgstr "Códecs"
1366
1367 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1368 #, fuzzy
1369 msgid "<b>Language</b>"
1370 msgstr "<b>Idioma</b>"
1371
1372 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1373 msgid "Show advanced settings"
1374 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1375
1376 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1377 #, fuzzy
1378 msgid "<b>Level</b>"
1379 msgstr "<b>Nivel</b>"
1380
1381 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1382 #, fuzzy
1383 msgid "User interface"
1384 msgstr "Interfaz de Usuario"
1385
1386 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Done"
1389 msgstr "Hecho"
1390
1391 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Search contacts in directory"
1394 msgstr "Buscar contactos en directorio"
1395
1396 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1397 msgid "Add to my list"
1398 msgstr "Añadir a mi lista"
1399
1400 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1401 #, fuzzy
1402 msgid "<b>Search somebody</b>"
1403 msgstr "<b>Buscar a alguien</b>"
1404
1405 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Linphone"
1408 msgstr "Linphone"
1409
1410 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1411 msgid "Please wait"
1412 msgstr "Espere por favor"
1413
1414 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Dscp settings"
1417 msgstr "Configuración"
1418
1419 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1420 msgid "SIP"
1421 msgstr "SIP"
1422
1423 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Audio RTP stream"
1426 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1427
1428 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Video RTP stream"
1431 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1432
1433 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1434 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1438 msgid "Call statistics"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Audio codec"
1444 msgstr "Códecs de Audio"
1445
1446 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Video codec"
1449 msgstr "Códecs de Vídeo"
1450
1451 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1452 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1456 msgid "Audio Media connectivity"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1460 msgid "Video IP bandwidth usage"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1464 msgid "Video Media connectivity"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Round trip time"
1470 msgstr "Propiedades de sonido"
1471
1472 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1473 #, fuzzy
1474 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1475 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1476
1477 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Configure VoIP tunnel"
1480 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1481
1482 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1483 msgid "Host"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1487 msgid "Port"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1491 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1495 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1499 msgid "D"
1500 msgstr "D"
1501
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1503 msgid "#"
1504 msgstr "#"
1505
1506 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1507 msgid "0"
1508 msgstr "0"
1509
1510 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1511 msgid "*"
1512 msgstr "*"
1513
1514 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1515 msgid "9"
1516 msgstr "9"
1517
1518 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1519 msgid "8"
1520 msgstr "8"
1521
1522 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1523 msgid "7"
1524 msgstr "7"
1525
1526 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1527 msgid "B"
1528 msgstr "B"
1529
1530 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1531 msgid "6"
1532 msgstr "6"
1533
1534 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1535 msgid "5"
1536 msgstr "5"
1537
1538 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1539 msgid "4"
1540 msgstr "4"
1541
1542 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1543 msgid "A"
1544 msgstr "A"
1545
1546 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1547 msgid "3"
1548 msgstr "3"
1549
1550 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1551 msgid "2"
1552 msgstr "2"
1553
1554 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1555 msgid "1"
1556 msgstr "1"
1557
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1559 msgid "aborted"
1560 msgstr "abortada"
1561
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1563 msgid "completed"
1564 msgstr "completada"
1565
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1567 msgid "missed"
1568 msgstr "perdida"
1569
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "%s at %s\n"
1574 "From: %s\n"
1575 "To: %s\n"
1576 "Status: %s\n"
1577 "Duration: %i mn %i sec\n"
1578 msgstr ""
1579 "%s en %s\n"
1580 "De: %s\n"
1581 "Para: %s\n"
1582 "Estado: %s\n"
1583 "Duración: %i min %i seg\n"
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1586 msgid "Outgoing call"
1587 msgstr "Llamada saliente"
1588
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Ready"
1592 msgstr "Preparado"
1593
1594 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1595 msgid "Looking for telephone number destination..."
1596 msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
1597
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1599 msgid "Could not resolve this number."
1600 msgstr "No se ha podido resolver este número."
1601
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1606 "user@domain"
1607 msgstr ""
1608 "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
1609 "username@domainname>"
1610
1611 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Contacting"
1614 msgstr "Contactando"
1615
1616 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Could not call"
1619 msgstr "No se pudo llamar"
1620
1621 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1622 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1623 msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
1624
1625 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1626 #, fuzzy
1627 msgid "is contacting you"
1628 msgstr "le está llamando"
1629
1630 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1631 msgid " and asked autoanswer."
1632 msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
1633
1634 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1635 msgid "."
1636 msgstr "."
1637
1638 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1639 msgid "Modifying call parameters..."
1640 msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
1641
1642 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1643 msgid "Connected."
1644 msgstr "Conectado."
1645
1646 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Call aborted"
1649 msgstr "Llamada abortada"
1650
1651 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1652 msgid "Could not pause the call"
1653 msgstr "No se pudo pausar la llamada"
1654
1655 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1656 msgid "Pausing the current call..."
1657 msgstr "Pausando la llamada actual..."
1658
1659 #: ../coreapi/misc.c:148
1660 msgid ""
1661 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1662 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1663 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1664 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1665 msgstr ""
1666 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1667 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación pcm de OSS\n"
1668 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1669 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1670
1671 #: ../coreapi/misc.c:151
1672 msgid ""
1673 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1674 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1675 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1676 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1677 msgstr ""
1678 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1679 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación mixer de OSS\n"
1680 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1681 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1682
1683 #: ../coreapi/misc.c:496
1684 msgid "Stun lookup in progress..."
1685 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
1686
1687 #: ../coreapi/misc.c:630
1688 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../coreapi/friend.c:33
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Online"
1694 msgstr "Conectado"
1695
1696 #: ../coreapi/friend.c:36
1697 msgid "Busy"
1698 msgstr "Ocupado"
1699
1700 #: ../coreapi/friend.c:39
1701 msgid "Be right back"
1702 msgstr "Vuelvo enseguida"
1703
1704 #: ../coreapi/friend.c:42
1705 msgid "Away"
1706 msgstr "Ausente"
1707
1708 #: ../coreapi/friend.c:45
1709 #, fuzzy
1710 msgid "On the phone"
1711 msgstr "Al teléfono"
1712
1713 #: ../coreapi/friend.c:48
1714 msgid "Out to lunch"
1715 msgstr "A comer"
1716
1717 #: ../coreapi/friend.c:51
1718 msgid "Do not disturb"
1719 msgstr "No molestar"
1720
1721 #: ../coreapi/friend.c:54
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Moved"
1724 msgstr "Fuera"
1725
1726 #: ../coreapi/friend.c:57
1727 msgid "Using another messaging service"
1728 msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
1729
1730 #: ../coreapi/friend.c:60
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Offline"
1733 msgstr "Desconectado"
1734
1735 #: ../coreapi/friend.c:63
1736 msgid "Pending"
1737 msgstr "Pendiente"
1738
1739 #: ../coreapi/friend.c:66
1740 msgid "Unknown-bug"
1741 msgstr "Bug-desconocido"
1742
1743 #: ../coreapi/proxy.c:204
1744 msgid ""
1745 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1746 "followed by a hostname."
1747 msgstr ""
1748 "La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
1749 "\"sip:\" seguido del hostname."
1750
1751 #: ../coreapi/proxy.c:210
1752 msgid ""
1753 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1754 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1755 msgstr ""
1756 "La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
1757 "Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
1758 "alice@example.net"
1759
1760 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Could not login as %s"
1763 msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s"
1764
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Remote ringing."
1768 msgstr "El destinatario está sonando..."
1769
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Remote ringing..."
1773 msgstr "El destinatario está sonando..."
1774
1775 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1776 msgid "Early media."
1777 msgstr "Medios iniciales."
1778
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1780 #, c-format
1781 msgid "Call with %s is paused."
1782 msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1785 #, c-format
1786 msgid "Call answered by %s - on hold."
1787 msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
1788
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Call resumed."
1792 msgstr "Llamada reanudada."
1793
1794 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Call answered by %s."
1797 msgstr "Llamada respondida por %s."
1798
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1800 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1804 #, fuzzy
1805 msgid "We have been resumed."
1806 msgstr "Nos han reanudado..."
1807
1808 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1809 msgid "We are paused by other party."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Call is updated by remote."
1815 msgstr "La llamada ha sido actualizada por el destinatario..."
1816
1817 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Call terminated."
1820 msgstr "Llamada finalizada."
1821
1822 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1823 msgid "User is busy."
1824 msgstr "El usuario está ocupado."
1825
1826 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1827 msgid "User is temporarily unavailable."
1828 msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
1829
1830 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1831 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1832 msgid "User does not want to be disturbed."
1833 msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
1834
1835 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1836 msgid "Call declined."
1837 msgstr "Llamada rechazada."
1838
1839 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1840 msgid "No response."
1841 msgstr "No hay respuesta."
1842
1843 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1844 msgid "Protocol error."
1845 msgstr "Error de protocolo."
1846
1847 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1848 msgid "Redirected"
1849 msgstr "Redigirida"
1850
1851 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1852 msgid "Incompatible media parameters."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Call failed."
1858 msgstr "La llamada ha fallado."
1859
1860 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "Registration on %s successful."
1863 msgstr "Se ha registrado con éxito en %s."
1864
1865 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Unregistration on %s done."
1868 msgstr "Cancelación de registro en %s completada."
1869
1870 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1871 msgid "no response timeout"
1872 msgstr "timeout sin respuesta"
1873
1874 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Registration on %s failed: %s"
1877 msgstr "El registro en %s ha fallado."
1878
1879 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Authentication token is %s"
1882 msgstr "El tóken de autenticación es%s"
1883
1884 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1885 #, c-format
1886 msgid "You have missed %i call."
1887 msgid_plural "You have missed %i calls."
1888 msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
1889 msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
1890
1891 #~ msgid "Chat with %s"
1892 #~ msgstr "Conversación con %s"
1893
1894 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1895 #~ msgstr "<span size=\"large\">por %s</span>"
1896
1897 #~ msgid "Please choose a username:"
1898 #~ msgstr "Por favor, elija un nombre de usuario"
1899
1900 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1901 #~ msgstr "Comprobando si '%s' está disponible..."
1902
1903 #~ msgid "Please wait..."
1904 #~ msgstr "Espere por favor..."
1905
1906 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "El nombre de usuario elegido ya existe. Por favor, intente con uno nuevo."
1909
1910 #~ msgid "Ok !"
1911 #~ msgstr "¡Ok!"
1912
1913 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1914 #~ msgstr ""
1915 #~ "Error en la comunicación, por favor inténtelo de nuevo más adelante."
1916
1917 #~ msgid "Choosing a username"
1918 #~ msgstr "Eligiendo un nombre de usuario"
1919
1920 #~ msgid "Verifying"
1921 #~ msgstr "Verificando"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Confirmation"
1925 #~ msgstr "Confirmación"
1926
1927 #~ msgid "Creating your account"
1928 #~ msgstr "Creando su cuenta"
1929
1930 #~ msgid "Now ready !"
1931 #~ msgstr "¡Ya está listo!"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "Enable video"
1935 #~ msgstr "Activar vídeo"
1936
1937 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1938 #~ msgstr "Introducir nombre de usuario, teléfono o dirección SIP"
1939
1940 #~ msgid "Keypad"
1941 #~ msgstr "Teclado Numérico"
1942
1943 #~ msgid "Lookup:"
1944 #~ msgstr "Búsqueda:"
1945
1946 #~ msgid "in"
1947 #~ msgstr "en"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "Register to FONICS\n"
1951 #~ "virtual network !"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "¡Registrar en la red\n"
1954 #~ "virtual FONICS!"
1955
1956 #~ msgid "We are being paused..."
1957 #~ msgstr "Nos están poniendo en pausa..."
1958
1959 #~ msgid "No common codecs"
1960 #~ msgstr "No hay códecs comunes"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Authentication failure"
1964 #~ msgstr "Error de autenticación"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1968 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b> "
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Audio & video"
1972 #~ msgstr "Audio & Vídeo"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Audio only"
1976 #~ msgstr "Sólo audio"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Duration:"
1980 #~ msgstr "Duración:"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "_Linphone"
1984 #~ msgstr "_Linphone"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "gtk-cancel"
1988 #~ msgstr "gtk-cancelar"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "gtk-ok"
1992 #~ msgstr "gtk-ok"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "gtk-close"
1996 #~ msgstr "gtk-cerrar."
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "_Modes"
2000 #~ msgstr "_Modos"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "Audio codecs\n"
2005 #~ "Video codecs"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Códecs de audio\n"
2008 #~ "Códecs de vídeo"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Request Cancelled."
2012 #~ msgstr "Petición cancelada."
2013
2014 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2015 #~ msgstr "No se encontró ningún usuario en la dirección indicada."
2016
2017 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2018 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los códecs propuestos."
2019
2020 #~ msgid "Timeout."
2021 #~ msgstr "Tiempo agotado."
2022
2023 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2024 #~ msgstr "Se encontró  el host remoto pero rechazó la conexión."
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2028 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita\n"
2031 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #~ msgid "Gone"
2035 #~ msgstr "Ausente"
2036
2037 #, fuzzy
2038 #~ msgid "SIP address"
2039 #~ msgstr "Dirección SIP"
2040
2041 #, fuzzy
2042 #~ msgid "Display filters"
2043 #~ msgstr "Filtros a mostrar"
2044
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "_Properties"
2047 #~ msgstr "_Propiedades"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Proxy in use"
2051 #~ msgstr "Proxy en uso"
2052
2053 #~ msgid "Sound"
2054 #~ msgstr "Sonido"
2055
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Proxy accounts"
2058 #~ msgstr "Cuentas Proxy"
2059
2060 #~ msgid "Address book"
2061 #~ msgstr "Agenda"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Shows the address book"
2065 #~ msgstr "Muestra la agenda"
2066
2067 #~ msgid "Show more..."
2068 #~ msgstr "Mostrar más..."
2069
2070 #~ msgid "Playback level:"
2071 #~ msgstr "Nivel de reproducción:"
2072
2073 #~ msgid "Recording level:"
2074 #~ msgstr "Nivel de Grabación:"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "Ring level:"
2078 #~ msgstr "Nivel de tono de llamada:"
2079
2080 #~ msgid "Reachable"
2081 #~ msgstr "Disponible"
2082
2083 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2084 #~ msgstr "Ocupado, estaré de vuelta en "
2085
2086 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Se le comunicará a la otra persona que estará de vuelta en X minutos"
2089
2090 #~ msgid "mn"
2091 #~ msgstr "min"
2092
2093 #~ msgid "Moved temporarily"
2094 #~ msgstr "Vengo enseguida"
2095
2096 #~ msgid "Alternative service"
2097 #~ msgstr "Servicio alternativo"
2098
2099 #~ msgid "URL:"
2100 #~ msgstr "URL:"
2101
2102 #~ msgid "Presence"
2103 #~ msgstr "Presencia"
2104
2105 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2106 #~ msgstr "Pulsa los dígitos para mandar DTMFs."
2107
2108 #~ msgid "DTMF"
2109 #~ msgstr "DTMF"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2113 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Linphone es un teléfono web.\n"
2116 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2120 #~ msgstr "Utilizar red IPv6 (si está disponible)"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid ""
2124 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2125 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Esta opción es sólo para usuarios de una red privada, tras una puerta de "
2128 #~ "enlace.Si no es su caso, deje esto vacío."
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2132 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2136 #~ msgstr "Número de milisegundos en el buffer (compensación jitter):"
2137
2138 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2139 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
2140
2141 #~ msgid "micro"
2142 #~ msgstr "micrófono"
2143
2144 #~ msgid "Recording source:"
2145 #~ msgstr "Fuente de grabación:"
2146
2147 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2148 #~ msgstr "Ejecutar el agente de usuario SIP en el puerto:"
2149
2150 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2151 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
2152
2153 #~ msgid "SIP port"
2154 #~ msgstr "Puerto SIP"
2155
2156 #~ msgid "@"
2157 #~ msgstr "@"
2158
2159 #~ msgid "Identity"
2160 #~ msgstr "Identidad"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2164 #~ msgstr "Añadir proxy/registrador"
2165
2166 #~ msgid "Remote services"
2167 #~ msgstr "Servicios remotos"
2168
2169 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2170 #~ msgstr "Lista de códecs de audio, en orden de preferencia:"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "Note: Codecs in red are not usable according to your connection type to "
2174 #~ "the internet."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Nota: Los códecs en ROJO no son adecuados para su conexión a Internet."
2177
2178 #, fuzzy
2179 #~ msgid "No information available"
2180 #~ msgstr "Información no disponible"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid "Codec information"
2184 #~ msgstr "Información de códec"
2185
2186 #~ msgid "Address Book"
2187 #~ msgstr "Agenda"
2188
2189 #~ msgid "Select"
2190 #~ msgstr "Seleccionar"
2191
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2194 #~ "using the following alternate resource:"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita a "
2197 #~ "contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2198
2199 #~ msgid "None."
2200 #~ msgstr "Ninguno."
2201
2202 #, fuzzy
2203 #~ msgid "Name:"
2204 #~ msgstr "Nombre:"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2208 #~ msgstr ""
2209 #~ "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
2210 #~ "username@domainname>"
2211
2212 #~ msgid "Communication ended."
2213 #~ msgstr "Comunicación finalizada."
2214
2215 #, fuzzy
2216 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2217 #~ msgstr "Dirección IP del cortafuegos (en notación con puntos):"
2218
2219 #~ msgid "Index"
2220 #~ msgstr "Índice"
2221
2222 #, fuzzy
2223 #~ msgid "Server address"
2224 #~ msgstr "Dirección del Servidor:"
2225
2226 #~ msgid "28k modem"
2227 #~ msgstr "módem 28k"
2228
2229 #~ msgid "56k modem"
2230 #~ msgstr "módem 56k"
2231
2232 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2233 #~ msgstr "módem 64k (numeris)"
2234
2235 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2236 #~ msgstr "ADSL o Cable"
2237
2238 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2239 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
2240
2241 #~ msgid "Connection type:"
2242 #~ msgstr "Tipo de conexión:"
2243
2244 #, fuzzy
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2247 #~ "fully configured and working."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio %s. Compruebe que su "
2250 #~ "tarjeta de sonido está completamente configurada y operativa."
2251
2252 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2253 #~ msgstr "Escriba aquí la dirección SIP del destinatario."
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Release or\n"
2257 #~ "Refuse"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Descolgar o\n"
2260 #~ "Rechazar"
2261
2262 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2263 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
2264
2265 #, fuzzy
2266 #~ msgid "Timeout..."
2267 #~ msgstr "Tiempo agotado..."
2268
2269 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2270 #~ msgstr "Marque esta opción si desea registrarse en un servidor remoto."
2271
2272 #~ msgid "Address of record:"
2273 #~ msgstr "Dirección de registro:"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
2279 #~ "necesaria"
2280
2281 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2282 #~ msgstr "Usar este servidor de registro como proxy de salida."
2283
2284 #~ msgid "sip address:"
2285 #~ msgstr "Dirección SIP:"
2286
2287 #~ msgid "Modify"
2288 #~ msgstr "Modificar"
2289
2290 #~ msgid ""
2291 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2292 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2293 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2294 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2295 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Está usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
2298 #~ "Este controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
2299 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por el controlador equivalente de ALSA,\n"
2300 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribución, o descargando\n"
2301 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
2302
2303 #~ msgid "Unregistration successful."
2304 #~ msgstr "Cancelación del registro completada."
2305
2306 #~ msgid "C: 2001"
2307 #~ msgstr "Abril 2001"
2308
2309 #~ msgid "Select network interface to use:"
2310 #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red para usar:"
2311
2312 #~ msgid "Network interface properties"
2313 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
2314
2315 #~ msgid "RTP"
2316 #~ msgstr "RTP"
2317
2318 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2319 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
2320
2321 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2322 #~ msgstr "Ejecutar linphone como un gnome-applet."
2323
2324 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2325 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
2326
2327 #~ msgid ""
2328 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2329 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2330 #~ "and then run linphone.\n"
2331 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2332 #~ "parameters 'box."
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
2335 #~ "Si su ordenador está conectado temporalmente a Internet, por favor "
2336 #~ "conéctese y entonces ejecute linphone.\n"
2337 #~ "Si quiere cambiar su interfaz de red predeterminada, vaya a la casilla "
2338 #~ "Parámetros."
2339
2340 #, fuzzy
2341 #~ msgid ""
2342 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2343 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2344 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
2347 #~ "Puede deberse a que otros programas lo estén usando.\n"
2348 #~ "¿Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd)?"
2349
2350 #~ msgid "Use it as a:"
2351 #~ msgstr "Usarlo como un:"
2352
2353 #~ msgid "Outbound proxy"
2354 #~ msgstr "Proxy de salida"
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2358 #~ "firewall."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Marcar esta opción si el servidor de registro debe usarse en llamadas a "
2361 #~ "proxy a través de un firewall."
2362
2363 #~ msgid "OSS"
2364 #~ msgstr "OSS"
2365
2366 #~ msgid "ALSA"
2367 #~ msgstr "ALSA"
2368
2369 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Cerrar automáticamente aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando "
2372 #~ "se necesite."
2373
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2376 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Su equipo está conectado a varias redes. Revise en los parámetros "
2379 #~ "globales si Linphone usa la que necesita."
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2383 #~ "the distribution for details."
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
2386 #~ "incluido en la distribución para más detalles."
2387
2388 #~ msgid "Interface not found."
2389 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
2390
2391 #~ msgid "Warning"
2392 #~ msgstr "Advertencia"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2396 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
2399 #~ "otros programas lo estén usando. ¿Quiere que Linphone cierre esos "
2400 #~ "programas (esd o artsd)?"
2401
2402 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2403 #~ msgstr "Linphone se está cerrando…"
2404
2405 #~ msgid ""
2406 #~ "Please, wait a few seconds until linphone unregisters your sip addess "
2407 #~ "from registrar server..."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2410 #~ "su dirección SIP en el servidor de registros..."
2411
2412 #~ msgid "Bad formulated sip address."
2413 #~ msgstr "Dirección SIP mal escrita."
2414
2415 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2416 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2420 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Linphone no detectó ninguna interfaz de red válida. Si usa una conexión "
2423 #~ "temporal a Internet, por favor conéctese y vuelva a ejecutar Linphone."
2424
2425 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2426 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en su sistema."
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramËtres pour "
2430 #~ "tenter d'amÈliorer la qualitÈ de la communication si celle-ci est "
2431 #~ "dÈgradÈe."
2432 #~ msgstr ""
2433 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifique estos parámetros para "
2434 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicación en caso de que sea mala."
2435
2436 #~ msgid "Use rtp port:"
2437 #~ msgstr "Usar puerto RTP:"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisÈs pour compresser la "
2441 #~ "voix."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Los códecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2444 #~ "comprimir la voz."
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramËtre liÈs ‡ votre carte son."
2448 #~ msgstr "Puede modificar estos parámetros a su gusto."