1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
11 "Last-Translator: BERAUDO Guillaume <guillaume.beraudo@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:82
22 #: ../gtk/calllogs.c:85
27 #: ../gtk/calllogs.c:88
32 #: ../gtk/calllogs.c:91
37 #: ../gtk/calllogs.c:97
40 msgid_plural "%i minutes"
42 msgstr[1] "%i minutos"
44 #: ../gtk/calllogs.c:100
47 msgid_plural "%i seconds"
48 msgstr[0] "%i segundo"
49 msgstr[1] "%i segundos"
51 #: ../gtk/calllogs.c:103
54 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
57 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
60 #: ../gtk/calllogs.c:108
63 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
69 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
73 #: ../gtk/conference.c:46
77 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
79 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
80 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
83 msgid "log to stdout some debug information while running."
85 "registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
88 msgid "path to a file to write logs into."
89 msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
92 msgid "Start linphone with video disabled."
96 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
97 msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
100 msgid "address to call right now"
101 msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
104 msgid "if set automatically answer incoming calls"
105 msgstr "si está activo, responder a llamadas entrantes automáticamente"
109 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
110 "\\Program Files\\Linphone)"
112 "Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
113 "ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
118 msgstr "Llamar con %s"
123 "%s would like to add you to his contact list.\n"
124 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
126 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
128 "%s desea añadirle a su lista de contactos.\n"
129 "¿Desea permitirle ver su estado de presencia o añadirle a su lista de "
131 "Si responde no, esta persona será bloqueada temporalmente."
133 #: ../gtk/main.c:1018
136 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
137 " at domain <i>%s</i>:"
139 "Por favor, introduzca la contraseña para el usuario <i>%s</i>\n"
140 " en el dominio <i>%s</i>:"
142 #: ../gtk/main.c:1121
145 msgstr "Error en la llamada."
147 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
150 msgstr "Llamada terminada"
152 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
153 msgid "Incoming call"
154 msgstr "Llamada entrante"
156 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
160 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
165 #: ../gtk/main.c:1137
168 msgstr "Llamada en pausa"
170 #: ../gtk/main.c:1137
173 msgstr "<b>Puertos</b>"
175 #: ../gtk/main.c:1186
177 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
180 #: ../gtk/main.c:1348
182 msgstr "Enlace a la Web"
184 #: ../gtk/main.c:1388
185 msgid "Linphone - a video internet phone"
186 msgstr "Linphone - un video-teléfono a través de Internet"
188 #: ../gtk/main.c:1480
191 msgstr "%s (Opción predeterminada)"
193 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
195 msgid "We are transferred to %s"
196 msgstr "Somos transferidos a %s"
198 #: ../gtk/main.c:1792
200 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
201 "You won't be able to send or receive audio calls."
203 "No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
204 "No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
206 #: ../gtk/main.c:1896
207 msgid "A free SIP video-phone"
208 msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
210 #: ../gtk/friendlist.c:366
212 msgid "Add to addressbook"
213 msgstr "Añadir a la agenda"
215 #: ../gtk/friendlist.c:540
217 msgid "Presence status"
218 msgstr "Estado de Presencia"
220 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
224 #: ../gtk/friendlist.c:569
229 #: ../gtk/friendlist.c:574
233 #: ../gtk/friendlist.c:604
235 msgid "Search in %s directory"
236 msgstr "Buscar en el directorio %s"
238 #: ../gtk/friendlist.c:762
239 msgid "Invalid sip contact !"
240 msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
242 #: ../gtk/friendlist.c:807
247 #: ../gtk/friendlist.c:808
249 msgid "Send text to %s"
250 msgstr "Enviar mensaje a %s"
252 #: ../gtk/friendlist.c:809
254 msgid "Edit contact '%s'"
255 msgstr "Editar contacto '%s'"
257 #: ../gtk/friendlist.c:810
259 msgid "Delete contact '%s'"
260 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
262 #: ../gtk/friendlist.c:852
264 msgid "Add new contact from %s directory"
265 msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
267 #: ../gtk/propertybox.c:373
269 msgstr "Frecuencia (Hz)"
271 #: ../gtk/propertybox.c:379
275 #: ../gtk/propertybox.c:385
276 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
277 msgstr "Bitrate mínimo (kbit/s)"
279 #: ../gtk/propertybox.c:392
283 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
287 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
291 #: ../gtk/propertybox.c:624
295 #: ../gtk/propertybox.c:764
299 #: ../gtk/propertybox.c:765
303 #: ../gtk/propertybox.c:766
307 #: ../gtk/propertybox.c:767
311 #: ../gtk/propertybox.c:768
315 #: ../gtk/propertybox.c:769
316 msgid "Brazilian Portugese"
317 msgstr "Portugués de Brasil"
319 #: ../gtk/propertybox.c:770
323 #: ../gtk/propertybox.c:771
327 #: ../gtk/propertybox.c:772
331 #: ../gtk/propertybox.c:773
335 #: ../gtk/propertybox.c:774
339 #: ../gtk/propertybox.c:775
343 #: ../gtk/propertybox.c:776
347 #: ../gtk/propertybox.c:777
351 #: ../gtk/propertybox.c:778
352 msgid "Traditional Chinese"
353 msgstr "Chino Tradicional"
355 #: ../gtk/propertybox.c:779
359 #: ../gtk/propertybox.c:780
363 #: ../gtk/propertybox.c:847
365 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
366 msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
368 #: ../gtk/propertybox.c:933
373 #: ../gtk/propertybox.c:937
377 #: ../gtk/propertybox.c:943
381 #: ../gtk/update.c:80
384 "A more recent version is availalble from %s.\n"
385 "Would you like to open a browser to download it ?"
387 "Una nueva versión está disponible en %s.\n"
388 "¿Desea abrir el navegador para descargarla?"
390 #: ../gtk/update.c:91
392 msgid "You are running the lastest version."
393 msgstr "La versión instalada es la última."
395 #: ../gtk/buddylookup.c:85
396 msgid "Firstname, Lastname"
397 msgstr "Nombre, Apellidos"
399 #: ../gtk/buddylookup.c:160
400 msgid "Error communicating with server."
401 msgstr "Error al comunicar con el servidor."
403 #: ../gtk/buddylookup.c:164
405 msgid "Connecting..."
406 msgstr "Conectando..."
408 #: ../gtk/buddylookup.c:168
413 #: ../gtk/buddylookup.c:172
414 msgid "Receiving data..."
415 msgstr "Recibiendo datos..."
417 #: ../gtk/buddylookup.c:180
419 msgid "Found %i contact"
420 msgid_plural "Found %i contacts"
421 msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
422 msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
424 #: ../gtk/setupwizard.c:34
427 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
430 "Este asistente le ayudará a utilizar una cuenta SIP para sus llamadas."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:43
434 msgid "Create an account on linphone.org"
435 msgstr "Crear una cuenta eligiendo un nombre de usuario"
437 #: ../gtk/setupwizard.c:44
439 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
440 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
442 #: ../gtk/setupwizard.c:45
444 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
445 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
447 #: ../gtk/setupwizard.c:85
448 msgid "Enter your linphone.org username"
451 #: ../gtk/setupwizard.c:92
454 msgstr "Nombre de usuario:"
456 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
468 msgstr "Nombre de usuario"
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Nombre de usuario:"
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
494 msgid "Password: (*)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
519 "Then come back here and press Next button."
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
551 #: ../gtk/setupwizard.c:602
555 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
558 msgstr "Llamar a #%i"
560 #: ../gtk/incall_view.c:154
562 msgid "Transfer to call #%i with %s"
563 msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
565 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
568 msgstr "No encontrado"
570 #: ../gtk/incall_view.c:220
571 msgid "ICE not activated"
574 #: ../gtk/incall_view.c:222
577 msgstr "La llamada ha fallado."
579 #: ../gtk/incall_view.c:224
580 msgid "ICE in progress"
583 #: ../gtk/incall_view.c:226
584 msgid "Going through one or more NATs"
587 #: ../gtk/incall_view.c:228
592 #: ../gtk/incall_view.c:230
593 msgid "Through a relay server"
596 #: ../gtk/incall_view.c:238
597 msgid "uPnP not activated"
600 #: ../gtk/incall_view.c:240
602 msgid "uPnP in progress"
603 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
605 #: ../gtk/incall_view.c:242
607 msgid "uPnp not available"
608 msgstr "no disponible"
610 #: ../gtk/incall_view.c:244
611 msgid "uPnP is running"
614 #: ../gtk/incall_view.c:246
617 msgstr "La llamada ha fallado."
619 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
620 msgid "Direct or through server"
623 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
627 "upload: %f (kbit/s)"
630 #: ../gtk/incall_view.c:286
635 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
639 #: ../gtk/incall_view.c:477
641 msgid "<b>Calling...</b>"
642 msgstr " <b>Llamando...</b>"
644 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
648 #: ../gtk/incall_view.c:491
650 msgid "<b>Incoming call</b>"
651 msgstr "<b>Llamada entrante</b>"
653 #: ../gtk/incall_view.c:528
657 #: ../gtk/incall_view.c:530
661 #: ../gtk/incall_view.c:532
665 #: ../gtk/incall_view.c:534
669 #: ../gtk/incall_view.c:536
671 msgstr "demasiado mala"
673 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
675 msgstr "no disponible"
677 #: ../gtk/incall_view.c:652
678 msgid "Secured by SRTP"
679 msgstr "Cifrada con SRTP"
681 #: ../gtk/incall_view.c:658
683 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
684 msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
686 #: ../gtk/incall_view.c:664
687 msgid "Set unverified"
688 msgstr "Set sin verificar"
690 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
692 msgstr "Set verificado"
694 #: ../gtk/incall_view.c:685
695 msgid "In conference"
696 msgstr "En conferencia"
698 #: ../gtk/incall_view.c:685
700 msgid "<b>In call</b>"
701 msgstr "<b>En llamada </b>"
703 #: ../gtk/incall_view.c:719
705 msgid "<b>Paused call</b>"
706 msgstr "<b>Llamada en pausa</b>"
708 #: ../gtk/incall_view.c:732
710 msgid "%02i::%02i::%02i"
711 msgstr "%02i::%02i::%02i"
713 #: ../gtk/incall_view.c:749
715 msgid "<b>Call ended.</b>"
716 msgstr "<b>Llamada finalizada.</b>"
718 #: ../gtk/incall_view.c:779
719 msgid "Transfer in progress"
722 #: ../gtk/incall_view.c:782
724 msgid "Transfer done."
727 #: ../gtk/incall_view.c:785
729 msgid "Transfer failed."
732 #: ../gtk/incall_view.c:829
736 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
740 #: ../gtk/incall_view.c:901
743 "<small><i>Recording into\n"
747 #: ../gtk/incall_view.c:901
752 #: ../gtk/loginframe.c:93
754 msgid "Please enter login information for %s"
755 msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
757 #: ../gtk/main.ui.h:1
759 msgid "<b>Callee name</b>"
760 msgstr "<b>Nombre del destinatario</b>"
762 #: ../gtk/main.ui.h:2
767 #: ../gtk/main.ui.h:3
769 msgid "End conference"
770 msgstr "En conferencia"
772 #: ../gtk/main.ui.h:4
776 #: ../gtk/main.ui.h:8
777 msgid "Record this call to an audio file"
780 #: ../gtk/main.ui.h:9
784 #: ../gtk/main.ui.h:11
788 #: ../gtk/main.ui.h:12
792 #: ../gtk/main.ui.h:15
797 #: ../gtk/main.ui.h:16
802 #: ../gtk/main.ui.h:17
803 msgid "Call quality rating"
804 msgstr "Calidad de la llamada"
806 #: ../gtk/main.ui.h:18
810 #: ../gtk/main.ui.h:19
811 msgid "Always start video"
814 #: ../gtk/main.ui.h:20
816 msgid "Enable self-view"
817 msgstr "Activar vista propia"
819 #: ../gtk/main.ui.h:21
823 #: ../gtk/main.ui.h:22
825 msgid "Show debug window"
826 msgstr "Mostrar ventana de depuración"
828 #: ../gtk/main.ui.h:23
830 msgstr "_Pagina_de_Inicio"
832 #: ../gtk/main.ui.h:24
833 msgid "Check _Updates"
834 msgstr "Buscar_Actualizaciones"
836 #: ../gtk/main.ui.h:25
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
841 #: ../gtk/main.ui.h:26
843 msgid "SIP address or phone number:"
844 msgstr "Dirección SIP o número de teléfono"
846 #: ../gtk/main.ui.h:27
847 msgid "Initiate a new call"
848 msgstr "Iniciar nueva llamada"
850 #: ../gtk/main.ui.h:28
855 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
859 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
863 #: ../gtk/main.ui.h:31
867 #: ../gtk/main.ui.h:32
869 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
870 msgstr "<b>Añadir contactos desde un directorio</b>"
872 #: ../gtk/main.ui.h:33
875 msgstr "Añadir contacto"
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
880 msgstr "Llamadas recientes "
882 #: ../gtk/main.ui.h:35
884 msgid "My current identity:"
885 msgstr "Mi identidad actual:"
887 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
890 msgstr "Nombre de usuario"
892 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
897 #: ../gtk/main.ui.h:38
898 msgid "Internet connection:"
899 msgstr "Conexión a Internet"
901 #: ../gtk/main.ui.h:39
902 msgid "Automatically log me in"
903 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
905 #: ../gtk/main.ui.h:40
907 msgid "Login information"
908 msgstr "Datos de inicio de sesión"
910 #: ../gtk/main.ui.h:41
912 msgid "<b>Welcome !</b>"
913 msgstr "<b>¡Bienvenido/a!</b>"
915 #: ../gtk/main.ui.h:42
917 msgstr "Todos los usuarios"
919 #: ../gtk/main.ui.h:43
922 msgstr "Usuarios conectados"
924 #: ../gtk/main.ui.h:44
928 #: ../gtk/main.ui.h:45
929 msgid "Fiber Channel"
930 msgstr "Canal de Fibra"
932 #: ../gtk/main.ui.h:46
935 msgstr "Predeterminado"
937 #: ../gtk/main.ui.h:47
941 #: ../gtk/about.ui.h:1
943 msgid "About linphone"
944 msgstr "Acerca de linphone"
946 #: ../gtk/about.ui.h:2
948 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
949 msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
951 #: ../gtk/about.ui.h:4
952 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
954 "Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
957 #: ../gtk/about.ui.h:5
960 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
961 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
962 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
963 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
964 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
965 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
966 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
967 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
968 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
972 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
973 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
974 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
975 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
976 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
977 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
978 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
979 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
980 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
983 #: ../gtk/contact.ui.h:2
986 msgstr "Dirección SIP"
988 #: ../gtk/contact.ui.h:3
989 msgid "Show this contact presence status"
990 msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
992 #: ../gtk/contact.ui.h:4
993 msgid "Allow this contact to see my presence status"
994 msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
996 #: ../gtk/contact.ui.h:5
998 msgid "<b>Contact information</b>"
999 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1001 #: ../gtk/log.ui.h:1
1003 msgid "Linphone debug window"
1004 msgstr "Ventana de depuración de linphone"
1006 #: ../gtk/log.ui.h:2
1007 msgid "Scroll to end"
1010 #: ../gtk/password.ui.h:1
1012 msgid "Linphone - Authentication required"
1013 msgstr "Linphone - Autenticación necesaria"
1015 #: ../gtk/password.ui.h:2
1016 msgid "Please enter the domain password"
1017 msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
1019 #: ../gtk/password.ui.h:3
1023 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1024 msgid "Call history"
1025 msgstr "Registro de llamadas"
1027 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1029 msgstr "Borrar todos"
1031 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1033 msgstr "Devolver llamada"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1036 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1037 msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1041 msgid "Your SIP identity:"
1042 msgstr "Su identidad SIP"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1045 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1046 msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1054 msgid "SIP Proxy address:"
1055 msgstr "Dirección del SIP Proxy"
1057 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1058 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1059 msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1062 msgid "Route (optional):"
1063 msgstr "Ruta (opcional):"
1065 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1067 msgid "Registration duration (sec):"
1068 msgstr "Duración del registro (seg):"
1070 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1072 msgstr "Registrarse"
1074 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1076 msgid "Publish presence information"
1077 msgstr "Publicar información de presencia"
1079 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1080 msgid "Configure a SIP account"
1081 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1084 msgid "default soundcard"
1085 msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1088 msgid "a sound card"
1089 msgstr "una tarjeta de sonido"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1092 msgid "default camera"
1093 msgstr "cámara predeterminada"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1101 msgid "Audio codecs"
1102 msgstr "Códecs de Audio"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1106 msgid "Video codecs"
1107 msgstr "Códecs de Vídeo"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1127 msgstr "Configuración"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1130 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1131 msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1134 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1135 msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1138 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1139 msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1143 msgid "<b>Transport</b>"
1144 msgstr "<b>Transporte</b> "
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1147 msgid "Media encryption type"
1148 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1151 msgid "Video RTP/UDP:"
1152 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1155 msgid "Audio RTP/UDP:"
1156 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1172 msgid "Media encryption is mandatory"
1173 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1176 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1177 msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1180 msgid "Direct connection to the Internet"
1181 msgstr "Conexión directa a Internet"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1184 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1185 msgstr "Tras un NAT/Firewall (especificar la IP de la puerta de enlace debajo)"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1189 msgid "Public IP address:"
1190 msgstr "Dirección IP pública:"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1193 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1194 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1198 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1199 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1203 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1204 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1208 msgid "Stun server:"
1209 msgstr "Servidor STUN"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1213 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1214 msgstr "<b>NAT y Firewall</b>"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1218 msgid "Network settings"
1219 msgstr "Configuración de red"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1224 msgstr "Tono de llamada:"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1227 msgid "ALSA special device (optional):"
1228 msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1232 msgid "Capture device:"
1233 msgstr "Dispositivo de captura:"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1237 msgid "Ring device:"
1238 msgstr "Dispositivo de sonido:"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1242 msgid "Playback device:"
1243 msgstr "Dispositivo de reproducción:"
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1246 msgid "Enable echo cancellation"
1247 msgstr "Activar cancelación de eco"
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1251 msgid "<b>Audio</b>"
1252 msgstr "<b>Audio</b>"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1256 msgid "Video input device:"
1257 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo:"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1260 msgid "Prefered video resolution:"
1261 msgstr "Resolución de vídeo preferida:"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1265 msgid "<b>Video</b>"
1266 msgstr "<b>Vídeo</b> "
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1269 msgid "Multimedia settings"
1270 msgstr "Configuración multimedia"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1273 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1274 msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1277 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1278 msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1282 msgid "Your username:"
1283 msgstr "Su nombre de usuario:"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1287 msgid "Your resulting SIP address:"
1288 msgstr "Su dirección SIP resultante:"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1292 msgid "<b>Default identity</b>"
1293 msgstr "<b>Identidad predeterminada</b>"
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1305 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1306 msgstr "<b>Cuentas Proxy</b>"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1309 msgid "Erase all passwords"
1310 msgstr "Borrar todas las contraseñas"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1314 msgid "<b>Privacy</b>"
1315 msgstr "<b>Privacidad</b>"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1318 msgid "Manage SIP Accounts"
1319 msgstr "Gestionar cuentas SIP"
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1331 msgid "<b>Codecs</b>"
1332 msgstr "<b>Códecs</b>"
1334 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1335 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1336 msgstr "0 significa \"ilimitado\""
1338 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1339 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1340 msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
1342 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1343 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1344 msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
1346 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1347 msgid "Enable adaptive rate control"
1348 msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
1350 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1352 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1353 "bandwidth during a call.</i>"
1355 "<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
1356 "el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
1358 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1359 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1360 msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
1362 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1367 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1369 msgid "<b>Language</b>"
1370 msgstr "<b>Idioma</b>"
1372 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1373 msgid "Show advanced settings"
1374 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1376 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1378 msgid "<b>Level</b>"
1379 msgstr "<b>Nivel</b>"
1381 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1383 msgid "User interface"
1384 msgstr "Interfaz de Usuario"
1386 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1391 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1393 msgid "Search contacts in directory"
1394 msgstr "Buscar contactos en directorio"
1396 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1397 msgid "Add to my list"
1398 msgstr "Añadir a mi lista"
1400 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1402 msgid "<b>Search somebody</b>"
1403 msgstr "<b>Buscar a alguien</b>"
1405 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1410 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1412 msgstr "Espere por favor"
1414 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1416 msgid "Dscp settings"
1417 msgstr "Configuración"
1419 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1423 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1425 msgid "Audio RTP stream"
1426 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1428 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1430 msgid "Video RTP stream"
1431 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1433 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1434 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1437 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1438 msgid "Call statistics"
1441 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1444 msgstr "Códecs de Audio"
1446 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1449 msgstr "Códecs de Vídeo"
1451 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1452 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1455 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1456 msgid "Audio Media connectivity"
1459 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1460 msgid "Video IP bandwidth usage"
1463 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1464 msgid "Video Media connectivity"
1467 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1469 msgid "Round trip time"
1470 msgstr "Propiedades de sonido"
1472 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1474 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1475 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1477 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1479 msgid "Configure VoIP tunnel"
1480 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1482 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1486 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1490 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1491 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1494 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1495 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1506 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1510 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1514 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1518 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1522 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1526 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1530 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1534 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1538 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1542 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1546 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1550 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1554 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1577 "Duration: %i mn %i sec\n"
1583 "Duración: %i min %i seg\n"
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1586 msgid "Outgoing call"
1587 msgstr "Llamada saliente"
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1594 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1595 msgid "Looking for telephone number destination..."
1596 msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
1598 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1599 msgid "Could not resolve this number."
1600 msgstr "No se ha podido resolver este número."
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1605 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1608 "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
1609 "username@domainname>"
1611 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1614 msgstr "Contactando"
1616 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1618 msgid "Could not call"
1619 msgstr "No se pudo llamar"
1621 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1622 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1623 msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
1625 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1627 msgid "is contacting you"
1628 msgstr "le está llamando"
1630 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1631 msgid " and asked autoanswer."
1632 msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
1634 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1638 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1639 msgid "Modifying call parameters..."
1640 msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
1642 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1646 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1648 msgid "Call aborted"
1649 msgstr "Llamada abortada"
1651 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1652 msgid "Could not pause the call"
1653 msgstr "No se pudo pausar la llamada"
1655 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1656 msgid "Pausing the current call..."
1657 msgstr "Pausando la llamada actual..."
1659 #: ../coreapi/misc.c:148
1661 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1662 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1663 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1664 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1666 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1667 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación pcm de OSS\n"
1668 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1669 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1671 #: ../coreapi/misc.c:151
1673 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1674 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1675 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1676 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1678 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1679 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación mixer de OSS\n"
1680 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1681 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1683 #: ../coreapi/misc.c:496
1684 msgid "Stun lookup in progress..."
1685 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
1687 #: ../coreapi/misc.c:630
1688 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1691 #: ../coreapi/friend.c:33
1696 #: ../coreapi/friend.c:36
1700 #: ../coreapi/friend.c:39
1701 msgid "Be right back"
1702 msgstr "Vuelvo enseguida"
1704 #: ../coreapi/friend.c:42
1708 #: ../coreapi/friend.c:45
1710 msgid "On the phone"
1711 msgstr "Al teléfono"
1713 #: ../coreapi/friend.c:48
1714 msgid "Out to lunch"
1717 #: ../coreapi/friend.c:51
1718 msgid "Do not disturb"
1719 msgstr "No molestar"
1721 #: ../coreapi/friend.c:54
1726 #: ../coreapi/friend.c:57
1727 msgid "Using another messaging service"
1728 msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
1730 #: ../coreapi/friend.c:60
1733 msgstr "Desconectado"
1735 #: ../coreapi/friend.c:63
1739 #: ../coreapi/friend.c:66
1741 msgstr "Bug-desconocido"
1743 #: ../coreapi/proxy.c:204
1745 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1746 "followed by a hostname."
1748 "La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
1749 "\"sip:\" seguido del hostname."
1751 #: ../coreapi/proxy.c:210
1753 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1754 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1756 "La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
1757 "Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
1760 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1762 msgid "Could not login as %s"
1763 msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s"
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1767 msgid "Remote ringing."
1768 msgstr "El destinatario está sonando..."
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1772 msgid "Remote ringing..."
1773 msgstr "El destinatario está sonando..."
1775 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1776 msgid "Early media."
1777 msgstr "Medios iniciales."
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1781 msgid "Call with %s is paused."
1782 msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1786 msgid "Call answered by %s - on hold."
1787 msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1791 msgid "Call resumed."
1792 msgstr "Llamada reanudada."
1794 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1796 msgid "Call answered by %s."
1797 msgstr "Llamada respondida por %s."
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1800 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1805 msgid "We have been resumed."
1806 msgstr "Nos han reanudado..."
1808 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1809 msgid "We are paused by other party."
1812 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1814 msgid "Call is updated by remote."
1815 msgstr "La llamada ha sido actualizada por el destinatario..."
1817 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1819 msgid "Call terminated."
1820 msgstr "Llamada finalizada."
1822 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1823 msgid "User is busy."
1824 msgstr "El usuario está ocupado."
1826 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1827 msgid "User is temporarily unavailable."
1828 msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
1830 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1831 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1832 msgid "User does not want to be disturbed."
1833 msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
1835 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1836 msgid "Call declined."
1837 msgstr "Llamada rechazada."
1839 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1840 msgid "No response."
1841 msgstr "No hay respuesta."
1843 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1844 msgid "Protocol error."
1845 msgstr "Error de protocolo."
1847 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1851 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1852 msgid "Incompatible media parameters."
1855 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1857 msgid "Call failed."
1858 msgstr "La llamada ha fallado."
1860 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1862 msgid "Registration on %s successful."
1863 msgstr "Se ha registrado con éxito en %s."
1865 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1867 msgid "Unregistration on %s done."
1868 msgstr "Cancelación de registro en %s completada."
1870 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1871 msgid "no response timeout"
1872 msgstr "timeout sin respuesta"
1874 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1876 msgid "Registration on %s failed: %s"
1877 msgstr "El registro en %s ha fallado."
1879 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1881 msgid "Authentication token is %s"
1882 msgstr "El tóken de autenticación es%s"
1884 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1886 msgid "You have missed %i call."
1887 msgid_plural "You have missed %i calls."
1888 msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
1889 msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
1891 #~ msgid "Chat with %s"
1892 #~ msgstr "Conversación con %s"
1894 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1895 #~ msgstr "<span size=\"large\">por %s</span>"
1897 #~ msgid "Please choose a username:"
1898 #~ msgstr "Por favor, elija un nombre de usuario"
1900 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1901 #~ msgstr "Comprobando si '%s' está disponible..."
1903 #~ msgid "Please wait..."
1904 #~ msgstr "Espere por favor..."
1906 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1908 #~ "El nombre de usuario elegido ya existe. Por favor, intente con uno nuevo."
1913 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1915 #~ "Error en la comunicación, por favor inténtelo de nuevo más adelante."
1917 #~ msgid "Choosing a username"
1918 #~ msgstr "Eligiendo un nombre de usuario"
1920 #~ msgid "Verifying"
1921 #~ msgstr "Verificando"
1924 #~ msgid "Confirmation"
1925 #~ msgstr "Confirmación"
1927 #~ msgid "Creating your account"
1928 #~ msgstr "Creando su cuenta"
1930 #~ msgid "Now ready !"
1931 #~ msgstr "¡Ya está listo!"
1934 #~ msgid "Enable video"
1935 #~ msgstr "Activar vídeo"
1937 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1938 #~ msgstr "Introducir nombre de usuario, teléfono o dirección SIP"
1941 #~ msgstr "Teclado Numérico"
1944 #~ msgstr "Búsqueda:"
1950 #~ "Register to FONICS\n"
1951 #~ "virtual network !"
1953 #~ "¡Registrar en la red\n"
1954 #~ "virtual FONICS!"
1956 #~ msgid "We are being paused..."
1957 #~ msgstr "Nos están poniendo en pausa..."
1959 #~ msgid "No common codecs"
1960 #~ msgstr "No hay códecs comunes"
1963 #~ msgid "Authentication failure"
1964 #~ msgstr "Error de autenticación"
1967 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1968 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b> "
1971 #~ msgid "Audio & video"
1972 #~ msgstr "Audio & Vídeo"
1975 #~ msgid "Audio only"
1976 #~ msgstr "Sólo audio"
1979 #~ msgid "Duration:"
1980 #~ msgstr "Duración:"
1983 #~ msgid "_Linphone"
1984 #~ msgstr "_Linphone"
1987 #~ msgid "gtk-cancel"
1988 #~ msgstr "gtk-cancelar"
1995 #~ msgid "gtk-close"
1996 #~ msgstr "gtk-cerrar."
2007 #~ "Códecs de audio\n"
2008 #~ "Códecs de vídeo"
2011 #~ msgid "Request Cancelled."
2012 #~ msgstr "Petición cancelada."
2014 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2015 #~ msgstr "No se encontró ningún usuario en la dirección indicada."
2017 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2018 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los códecs propuestos."
2021 #~ msgstr "Tiempo agotado."
2023 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2024 #~ msgstr "Se encontró el host remoto pero rechazó la conexión."
2027 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2028 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2030 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita\n"
2031 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2038 #~ msgid "SIP address"
2039 #~ msgstr "Dirección SIP"
2042 #~ msgid "Display filters"
2043 #~ msgstr "Filtros a mostrar"
2046 #~ msgid "_Properties"
2047 #~ msgstr "_Propiedades"
2050 #~ msgid "Proxy in use"
2051 #~ msgstr "Proxy en uso"
2057 #~ msgid "Proxy accounts"
2058 #~ msgstr "Cuentas Proxy"
2060 #~ msgid "Address book"
2064 #~ msgid "Shows the address book"
2065 #~ msgstr "Muestra la agenda"
2067 #~ msgid "Show more..."
2068 #~ msgstr "Mostrar más..."
2070 #~ msgid "Playback level:"
2071 #~ msgstr "Nivel de reproducción:"
2073 #~ msgid "Recording level:"
2074 #~ msgstr "Nivel de Grabación:"
2077 #~ msgid "Ring level:"
2078 #~ msgstr "Nivel de tono de llamada:"
2080 #~ msgid "Reachable"
2081 #~ msgstr "Disponible"
2083 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2084 #~ msgstr "Ocupado, estaré de vuelta en "
2086 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2088 #~ "Se le comunicará a la otra persona que estará de vuelta en X minutos"
2093 #~ msgid "Moved temporarily"
2094 #~ msgstr "Vengo enseguida"
2096 #~ msgid "Alternative service"
2097 #~ msgstr "Servicio alternativo"
2103 #~ msgstr "Presencia"
2105 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2106 #~ msgstr "Pulsa los dígitos para mandar DTMFs."
2112 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2113 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2115 #~ "Linphone es un teléfono web.\n"
2116 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
2119 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2120 #~ msgstr "Utilizar red IPv6 (si está disponible)"
2124 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2125 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2127 #~ "Esta opción es sólo para usuarios de una red privada, tras una puerta de "
2128 #~ "enlace.Si no es su caso, deje esto vacío."
2131 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2132 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
2135 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2136 #~ msgstr "Número de milisegundos en el buffer (compensación jitter):"
2138 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2139 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
2142 #~ msgstr "micrófono"
2144 #~ msgid "Recording source:"
2145 #~ msgstr "Fuente de grabación:"
2147 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2148 #~ msgstr "Ejecutar el agente de usuario SIP en el puerto:"
2150 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2151 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
2154 #~ msgstr "Puerto SIP"
2160 #~ msgstr "Identidad"
2163 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2164 #~ msgstr "Añadir proxy/registrador"
2166 #~ msgid "Remote services"
2167 #~ msgstr "Servicios remotos"
2169 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2170 #~ msgstr "Lista de códecs de audio, en orden de preferencia:"
2173 #~ "Note: Codecs in red are not usable according to your connection type to "
2176 #~ "Nota: Los códecs en ROJO no son adecuados para su conexión a Internet."
2179 #~ msgid "No information available"
2180 #~ msgstr "Información no disponible"
2183 #~ msgid "Codec information"
2184 #~ msgstr "Información de códec"
2186 #~ msgid "Address Book"
2190 #~ msgstr "Seleccionar"
2193 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2194 #~ "using the following alternate resource:"
2196 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita a "
2197 #~ "contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2200 #~ msgstr "Ninguno."
2207 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2209 #~ "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
2210 #~ "username@domainname>"
2212 #~ msgid "Communication ended."
2213 #~ msgstr "Comunicación finalizada."
2216 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2217 #~ msgstr "Dirección IP del cortafuegos (en notación con puntos):"
2223 #~ msgid "Server address"
2224 #~ msgstr "Dirección del Servidor:"
2226 #~ msgid "28k modem"
2227 #~ msgstr "módem 28k"
2229 #~ msgid "56k modem"
2230 #~ msgstr "módem 56k"
2232 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2233 #~ msgstr "módem 64k (numeris)"
2235 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2236 #~ msgstr "ADSL o Cable"
2238 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2239 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
2241 #~ msgid "Connection type:"
2242 #~ msgstr "Tipo de conexión:"
2246 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2247 #~ "fully configured and working."
2249 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio %s. Compruebe que su "
2250 #~ "tarjeta de sonido está completamente configurada y operativa."
2252 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2253 #~ msgstr "Escriba aquí la dirección SIP del destinatario."
2262 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2263 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
2266 #~ msgid "Timeout..."
2267 #~ msgstr "Tiempo agotado..."
2269 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2270 #~ msgstr "Marque esta opción si desea registrarse en un servidor remoto."
2272 #~ msgid "Address of record:"
2273 #~ msgstr "Dirección de registro:"
2276 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2278 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
2281 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2282 #~ msgstr "Usar este servidor de registro como proxy de salida."
2284 #~ msgid "sip address:"
2285 #~ msgstr "Dirección SIP:"
2288 #~ msgstr "Modificar"
2291 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2292 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2293 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2294 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2295 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2297 #~ "Está usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
2298 #~ "Este controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
2299 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por el controlador equivalente de ALSA,\n"
2300 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribución, o descargando\n"
2301 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
2303 #~ msgid "Unregistration successful."
2304 #~ msgstr "Cancelación del registro completada."
2307 #~ msgstr "Abril 2001"
2309 #~ msgid "Select network interface to use:"
2310 #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red para usar:"
2312 #~ msgid "Network interface properties"
2313 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
2318 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2319 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
2321 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2322 #~ msgstr "Ejecutar linphone como un gnome-applet."
2324 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2325 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
2328 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2329 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2330 #~ "and then run linphone.\n"
2331 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2332 #~ "parameters 'box."
2334 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
2335 #~ "Si su ordenador está conectado temporalmente a Internet, por favor "
2336 #~ "conéctese y entonces ejecute linphone.\n"
2337 #~ "Si quiere cambiar su interfaz de red predeterminada, vaya a la casilla "
2342 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2343 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2344 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2346 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
2347 #~ "Puede deberse a que otros programas lo estén usando.\n"
2348 #~ "¿Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd)?"
2350 #~ msgid "Use it as a:"
2351 #~ msgstr "Usarlo como un:"
2353 #~ msgid "Outbound proxy"
2354 #~ msgstr "Proxy de salida"
2357 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2360 #~ "Marcar esta opción si el servidor de registro debe usarse en llamadas a "
2361 #~ "proxy a través de un firewall."
2369 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2371 #~ "Cerrar automáticamente aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando "
2375 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2376 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2378 #~ "Su equipo está conectado a varias redes. Revise en los parámetros "
2379 #~ "globales si Linphone usa la que necesita."
2382 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2383 #~ "the distribution for details."
2385 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
2386 #~ "incluido en la distribución para más detalles."
2388 #~ msgid "Interface not found."
2389 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
2392 #~ msgstr "Advertencia"
2395 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2396 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2398 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
2399 #~ "otros programas lo estén usando. ¿Quiere que Linphone cierre esos "
2400 #~ "programas (esd o artsd)?"
2402 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2403 #~ msgstr "Linphone se está cerrando…"
2406 #~ "Please, wait a few seconds until linphone unregisters your sip addess "
2407 #~ "from registrar server..."
2409 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2410 #~ "su dirección SIP en el servidor de registros..."
2412 #~ msgid "Bad formulated sip address."
2413 #~ msgstr "Dirección SIP mal escrita."
2415 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2416 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2419 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2420 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2422 #~ "Linphone no detectó ninguna interfaz de red válida. Si usa una conexión "
2423 #~ "temporal a Internet, por favor conéctese y vuelva a ejecutar Linphone."
2425 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2426 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en su sistema."
2429 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramËtres pour "
2430 #~ "tenter d'amÈliorer la qualitÈ de la communication si celle-ci est "
2433 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifique estos parámetros para "
2434 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicación en caso de que sea mala."
2436 #~ msgid "Use rtp port:"
2437 #~ msgstr "Usar puerto RTP:"
2440 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisÈs pour compresser la "
2443 #~ "Los códecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2444 #~ "comprimir la voz."
2447 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramËtre liÈs ‡ votre carte son."
2448 #~ msgstr "Puede modificar estos parámetros a su gusto."