1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 15:54+0100\n"
11 "Last-Translator: BERAUDO Guillaume <guillaume.beraudo@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
23 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
25 msgid "Send text to %s"
26 msgstr "Enviar mensaje a %s"
28 #: ../gtk/calllogs.c:223
30 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
31 msgstr "<b>En llamada </b>"
33 #: ../gtk/calllogs.c:300
37 #: ../gtk/calllogs.c:303
42 #: ../gtk/calllogs.c:306
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
52 #: ../gtk/calllogs.c:315
55 msgid_plural "%i minutes"
57 msgstr[1] "%i minutos"
59 #: ../gtk/calllogs.c:318
62 msgid_plural "%i seconds"
63 msgstr[0] "%i segundo"
64 msgstr[1] "%i segundos"
66 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
68 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
70 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
73 #: ../gtk/calllogs.c:323
76 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
79 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
82 #: ../gtk/calllogs.c:329
85 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
88 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Calidad: %s</i></small>\n"
91 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
95 #: ../gtk/conference.c:46
99 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
101 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
102 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
104 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
105 msgid "Invalid sip contact !"
106 msgstr "¡Contacto SIP no válido!"
109 msgid "log to stdout some debug information while running."
111 "registra a stdout cierta información de depuración durante la ejecución."
114 msgid "path to a file to write logs into."
115 msgstr "ruta a un fichero donde escribir logs."
118 msgid "Start linphone with video disabled."
122 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
123 msgstr "Iniciar sólo en la barra de tareas, no mostrar la interfaz principal."
126 msgid "address to call right now"
127 msgstr "dirección a la que llamar inmediatamente"
130 msgid "if set automatically answer incoming calls"
131 msgstr "si está activo, responder a llamadas entrantes automáticamente"
135 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
136 "\\Program Files\\Linphone)"
138 "Especifique un directorio de trabajo (debería ser la raíz de la instalación, "
139 "ej: c:\\Archivos de Programa\\Linphone)"
144 msgstr "Llamar con %s"
149 "%s would like to add you to his contact list.\n"
150 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
152 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
154 "%s desea añadirle a su lista de contactos.\n"
155 "¿Desea permitirle ver su estado de presencia o añadirle a su lista de "
157 "Si responde no, esta persona será bloqueada temporalmente."
159 #: ../gtk/main.c:1023
162 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
163 " at domain <i>%s</i>:"
165 "Por favor, introduzca la contraseña para el usuario <i>%s</i>\n"
166 " en el dominio <i>%s</i>:"
168 #: ../gtk/main.c:1126
171 msgstr "Error en la llamada."
173 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
176 msgstr "Llamada terminada"
178 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
179 msgid "Incoming call"
180 msgstr "Llamada entrante"
182 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
186 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
191 #: ../gtk/main.c:1142
194 msgstr "Llamada en pausa"
196 #: ../gtk/main.c:1142
199 msgstr "<b>Puertos</b>"
201 #: ../gtk/main.c:1191
203 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
206 #: ../gtk/main.c:1353
208 msgstr "Enlace a la Web"
210 #: ../gtk/main.c:1402
211 msgid "Linphone - a video internet phone"
212 msgstr "Linphone - un video-teléfono a través de Internet"
214 #: ../gtk/main.c:1494
217 msgstr "%s (Opción predeterminada)"
219 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
221 msgid "We are transferred to %s"
222 msgstr "Somos transferidos a %s"
224 #: ../gtk/main.c:1806
226 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
227 "You won't be able to send or receive audio calls."
229 "No se ha encontrado una tarjeta de sonido en este equipo.\n"
230 "No será posible realizar o recibir llamadas de audio."
232 #: ../gtk/main.c:1911
233 msgid "A free SIP video-phone"
234 msgstr "Un video-teléfono SIP gratuito"
236 #: ../gtk/friendlist.c:469
238 msgid "Add to addressbook"
239 msgstr "Añadir a la agenda"
241 #: ../gtk/friendlist.c:643
243 msgid "Presence status"
244 msgstr "Estado de Presencia"
246 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
250 #: ../gtk/friendlist.c:673
255 #: ../gtk/friendlist.c:678
259 #: ../gtk/friendlist.c:708
261 msgid "Search in %s directory"
262 msgstr "Buscar en el directorio %s"
264 #: ../gtk/friendlist.c:924
266 msgid "Edit contact '%s'"
267 msgstr "Editar contacto '%s'"
269 #: ../gtk/friendlist.c:925
271 msgid "Delete contact '%s'"
272 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
274 #: ../gtk/friendlist.c:926
276 msgid "Delete chat history of '%s'"
277 msgstr "Eliminar contacto '%s'"
279 #: ../gtk/friendlist.c:977
281 msgid "Add new contact from %s directory"
282 msgstr "Añadir nuevo contacto desde el directorio %s"
284 #: ../gtk/propertybox.c:373
286 msgstr "Frecuencia (Hz)"
288 #: ../gtk/propertybox.c:379
292 #: ../gtk/propertybox.c:385
293 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
294 msgstr "Bitrate mínimo (kbit/s)"
296 #: ../gtk/propertybox.c:392
300 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
304 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
308 #: ../gtk/propertybox.c:624
312 #: ../gtk/propertybox.c:764
316 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 #: ../gtk/propertybox.c:766
324 #: ../gtk/propertybox.c:767
328 #: ../gtk/propertybox.c:768
332 #: ../gtk/propertybox.c:769
333 msgid "Brazilian Portugese"
334 msgstr "Portugués de Brasil"
336 #: ../gtk/propertybox.c:770
340 #: ../gtk/propertybox.c:771
344 #: ../gtk/propertybox.c:772
348 #: ../gtk/propertybox.c:773
352 #: ../gtk/propertybox.c:774
356 #: ../gtk/propertybox.c:775
360 #: ../gtk/propertybox.c:776
364 #: ../gtk/propertybox.c:777
368 #: ../gtk/propertybox.c:778
369 msgid "Traditional Chinese"
370 msgstr "Chino Tradicional"
372 #: ../gtk/propertybox.c:779
376 #: ../gtk/propertybox.c:780
380 #: ../gtk/propertybox.c:781
384 #: ../gtk/propertybox.c:848
386 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
387 msgstr "Deberá reiniciar linphone para aplicar la nueva selección de lenguaje"
389 #: ../gtk/propertybox.c:934
394 #: ../gtk/propertybox.c:938
398 #: ../gtk/propertybox.c:944
402 #: ../gtk/update.c:80
405 "A more recent version is availalble from %s.\n"
406 "Would you like to open a browser to download it ?"
408 "Una nueva versión está disponible en %s.\n"
409 "¿Desea abrir el navegador para descargarla?"
411 #: ../gtk/update.c:91
413 msgid "You are running the lastest version."
414 msgstr "La versión instalada es la última."
416 #: ../gtk/buddylookup.c:85
417 msgid "Firstname, Lastname"
418 msgstr "Nombre, Apellidos"
420 #: ../gtk/buddylookup.c:160
421 msgid "Error communicating with server."
422 msgstr "Error al comunicar con el servidor."
424 #: ../gtk/buddylookup.c:164
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Conectando..."
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
434 #: ../gtk/buddylookup.c:172
435 msgid "Receiving data..."
436 msgstr "Recibiendo datos..."
438 #: ../gtk/buddylookup.c:180
440 msgid "Found %i contact"
441 msgid_plural "Found %i contacts"
442 msgstr[0] "Se encontró %i contacto"
443 msgstr[1] "Se encontraron %i contactos"
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
451 "Este asistente le ayudará a utilizar una cuenta SIP para sus llamadas."
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
455 msgid "Create an account on linphone.org"
456 msgstr "Crear una cuenta eligiendo un nombre de usuario"
458 #: ../gtk/setupwizard.c:44
460 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
461 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
463 #: ../gtk/setupwizard.c:45
465 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
466 msgstr "Ya tengo una cuenta y quiero utilizarla"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:85
469 msgid "Enter your linphone.org username"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:92
475 msgstr "Nombre de usuario:"
477 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
482 #: ../gtk/setupwizard.c:114
483 msgid "Enter your account informations"
486 #: ../gtk/setupwizard.c:121
489 msgstr "Nombre de usuario"
491 #: ../gtk/setupwizard.c:122
496 #: ../gtk/setupwizard.c:125
500 #: ../gtk/setupwizard.c:126
504 #: ../gtk/setupwizard.c:298
505 msgid "(*) Required fields"
508 #: ../gtk/setupwizard.c:299
510 msgid "Username: (*)"
511 msgstr "Nombre de usuario:"
513 #: ../gtk/setupwizard.c:301
515 msgid "Password: (*)"
518 #: ../gtk/setupwizard.c:303
522 #: ../gtk/setupwizard.c:305
523 msgid "Confirm your password: (*)"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:369
528 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
529 "Please go back and try again."
532 #: ../gtk/setupwizard.c:380
533 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
534 msgstr "Gracias. Su cuenta está configurada y lista para su utilización."
536 #: ../gtk/setupwizard.c:388
538 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
540 "Then come back here and press Next button."
543 #: ../gtk/setupwizard.c:564
544 msgid "Welcome to the account setup assistant"
545 msgstr "Bienvenido al asistente de configuración de cuenta"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:569
548 msgid "Account setup assistant"
549 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
551 #: ../gtk/setupwizard.c:575
553 msgid "Configure your account (step 1/1)"
554 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
556 #: ../gtk/setupwizard.c:580
557 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
560 #: ../gtk/setupwizard.c:584
561 msgid "Enter account information (step 1/2)"
564 #: ../gtk/setupwizard.c:593
565 msgid "Validation (step 2/2)"
568 #: ../gtk/setupwizard.c:598
572 #: ../gtk/setupwizard.c:602
576 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
579 msgstr "Llamar a #%i"
581 #: ../gtk/incall_view.c:154
583 msgid "Transfer to call #%i with %s"
584 msgstr "Transferir a llamada #%i con %s"
586 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
589 msgstr "No encontrado"
591 #: ../gtk/incall_view.c:220
592 msgid "ICE not activated"
595 #: ../gtk/incall_view.c:222
598 msgstr "La llamada ha fallado."
600 #: ../gtk/incall_view.c:224
601 msgid "ICE in progress"
604 #: ../gtk/incall_view.c:226
605 msgid "Going through one or more NATs"
608 #: ../gtk/incall_view.c:228
613 #: ../gtk/incall_view.c:230
614 msgid "Through a relay server"
617 #: ../gtk/incall_view.c:238
618 msgid "uPnP not activated"
621 #: ../gtk/incall_view.c:240
623 msgid "uPnP in progress"
624 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
626 #: ../gtk/incall_view.c:242
628 msgid "uPnp not available"
629 msgstr "no disponible"
631 #: ../gtk/incall_view.c:244
632 msgid "uPnP is running"
635 #: ../gtk/incall_view.c:246
638 msgstr "La llamada ha fallado."
640 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
641 msgid "Direct or through server"
644 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
648 "upload: %f (kbit/s)"
651 #: ../gtk/incall_view.c:286
656 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
660 #: ../gtk/incall_view.c:476
662 msgid "<b>Calling...</b>"
663 msgstr " <b>Llamando...</b>"
665 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
669 #: ../gtk/incall_view.c:490
671 msgid "<b>Incoming call</b>"
672 msgstr "<b>Llamada entrante</b>"
674 #: ../gtk/incall_view.c:527
678 #: ../gtk/incall_view.c:529
682 #: ../gtk/incall_view.c:531
686 #: ../gtk/incall_view.c:533
690 #: ../gtk/incall_view.c:535
692 msgstr "demasiado mala"
694 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
696 msgstr "no disponible"
698 #: ../gtk/incall_view.c:651
699 msgid "Secured by SRTP"
700 msgstr "Cifrada con SRTP"
702 #: ../gtk/incall_view.c:657
704 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
705 msgstr "Cifrada con ZRTP - [token de autenticación: %s]"
707 #: ../gtk/incall_view.c:663
708 msgid "Set unverified"
709 msgstr "Set sin verificar"
711 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
713 msgstr "Set verificado"
715 #: ../gtk/incall_view.c:684
716 msgid "In conference"
717 msgstr "En conferencia"
719 #: ../gtk/incall_view.c:684
721 msgid "<b>In call</b>"
722 msgstr "<b>En llamada </b>"
724 #: ../gtk/incall_view.c:718
726 msgid "<b>Paused call</b>"
727 msgstr "<b>Llamada en pausa</b>"
729 #: ../gtk/incall_view.c:731
731 msgid "%02i::%02i::%02i"
732 msgstr "%02i::%02i::%02i"
734 #: ../gtk/incall_view.c:748
736 msgid "<b>Call ended.</b>"
737 msgstr "<b>Llamada finalizada.</b>"
739 #: ../gtk/incall_view.c:778
740 msgid "Transfer in progress"
743 #: ../gtk/incall_view.c:781
745 msgid "Transfer done."
748 #: ../gtk/incall_view.c:784
750 msgid "Transfer failed."
753 #: ../gtk/incall_view.c:828
757 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
761 #: ../gtk/incall_view.c:900
764 "<small><i>Recording into\n"
768 #: ../gtk/incall_view.c:900
773 #: ../gtk/loginframe.c:93
775 msgid "Please enter login information for %s"
776 msgstr "Por favor, introduzca los datos de inicio de sesión para %s"
778 #: ../gtk/main.ui.h:1
780 msgid "<b>Callee name</b>"
781 msgstr "<b>Nombre del destinatario</b>"
783 #: ../gtk/main.ui.h:2
788 #: ../gtk/main.ui.h:3
790 msgid "End conference"
791 msgstr "En conferencia"
793 #: ../gtk/main.ui.h:7
794 msgid "Record this call to an audio file"
797 #: ../gtk/main.ui.h:8
801 #: ../gtk/main.ui.h:10
805 #: ../gtk/main.ui.h:11
809 #: ../gtk/main.ui.h:14
814 #: ../gtk/main.ui.h:15
819 #: ../gtk/main.ui.h:16
820 msgid "Call quality rating"
821 msgstr "Calidad de la llamada"
823 #: ../gtk/main.ui.h:17
827 #: ../gtk/main.ui.h:18
828 msgid "Always start video"
831 #: ../gtk/main.ui.h:19
833 msgid "Enable self-view"
834 msgstr "Activar vista propia"
836 #: ../gtk/main.ui.h:20
840 #: ../gtk/main.ui.h:21
842 msgid "Show debug window"
843 msgstr "Mostrar ventana de depuración"
845 #: ../gtk/main.ui.h:22
847 msgstr "_Pagina_de_Inicio"
849 #: ../gtk/main.ui.h:23
850 msgid "Check _Updates"
851 msgstr "Buscar_Actualizaciones"
853 #: ../gtk/main.ui.h:24
855 msgid "Account assistant"
856 msgstr "Asistente de configuración de cuenta"
858 #: ../gtk/main.ui.h:25
860 msgid "SIP address or phone number:"
861 msgstr "Dirección SIP o número de teléfono"
863 #: ../gtk/main.ui.h:26
864 msgid "Initiate a new call"
865 msgstr "Iniciar nueva llamada"
867 #: ../gtk/main.ui.h:27
872 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
876 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
880 #: ../gtk/main.ui.h:30
884 #: ../gtk/main.ui.h:31
886 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
887 msgstr "<b>Añadir contactos desde un directorio</b>"
889 #: ../gtk/main.ui.h:32
892 msgstr "Añadir contacto"
894 #: ../gtk/main.ui.h:33
897 msgstr "Llamadas recientes "
899 #: ../gtk/main.ui.h:34
901 msgid "My current identity:"
902 msgstr "Mi identidad actual:"
904 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
907 msgstr "Nombre de usuario"
909 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
914 #: ../gtk/main.ui.h:37
915 msgid "Internet connection:"
916 msgstr "Conexión a Internet"
918 #: ../gtk/main.ui.h:38
919 msgid "Automatically log me in"
920 msgstr "Iniciar sesión automáticamente"
922 #: ../gtk/main.ui.h:39
924 msgid "Login information"
925 msgstr "Datos de inicio de sesión"
927 #: ../gtk/main.ui.h:40
929 msgid "<b>Welcome !</b>"
930 msgstr "<b>¡Bienvenido/a!</b>"
932 #: ../gtk/main.ui.h:41
934 msgstr "Todos los usuarios"
936 #: ../gtk/main.ui.h:42
939 msgstr "Usuarios conectados"
941 #: ../gtk/main.ui.h:43
945 #: ../gtk/main.ui.h:44
946 msgid "Fiber Channel"
947 msgstr "Canal de Fibra"
949 #: ../gtk/main.ui.h:45
952 msgstr "Predeterminado"
954 #: ../gtk/main.ui.h:46
958 #: ../gtk/about.ui.h:1
960 msgid "About linphone"
961 msgstr "Acerca de linphone"
963 #: ../gtk/about.ui.h:2
965 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
966 msgstr "(C) Belledonne Communications, 2010\n"
968 #: ../gtk/about.ui.h:4
969 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
971 "Un vídeo-teléfono a través de Internet que usa el protocolo estándar SIP "
974 #: ../gtk/about.ui.h:5
977 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
978 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
979 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
980 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
981 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
982 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
983 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
984 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
985 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
989 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
990 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
991 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
992 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
993 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
994 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
995 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
996 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
997 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1000 #: ../gtk/contact.ui.h:2
1003 msgstr "Dirección SIP"
1005 #: ../gtk/contact.ui.h:3
1006 msgid "Show this contact presence status"
1007 msgstr "Mostrar el estado de presencia de este contacto"
1009 #: ../gtk/contact.ui.h:4
1010 msgid "Allow this contact to see my presence status"
1011 msgstr "Permitir que este contacto vea mi estado de presencia"
1013 #: ../gtk/contact.ui.h:5
1015 msgid "<b>Contact information</b>"
1016 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1018 #: ../gtk/log.ui.h:1
1020 msgid "Linphone debug window"
1021 msgstr "Ventana de depuración de linphone"
1023 #: ../gtk/log.ui.h:2
1024 msgid "Scroll to end"
1027 #: ../gtk/password.ui.h:1
1029 msgid "Linphone - Authentication required"
1030 msgstr "Linphone - Autenticación necesaria"
1032 #: ../gtk/password.ui.h:2
1033 msgid "Please enter the domain password"
1034 msgstr "Por favor introduzca la contraseña del dominio"
1036 #: ../gtk/password.ui.h:3
1040 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1041 msgid "Call history"
1042 msgstr "Registro de llamadas"
1044 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1046 msgstr "Borrar todos"
1048 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1050 msgstr "Devolver llamada"
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1053 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1054 msgstr "Linphone - Configurar una cuenta SIP"
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1058 msgid "Your SIP identity:"
1059 msgstr "Su identidad SIP"
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1062 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1063 msgstr "Del tipo sip:<username>@<domain>"
1065 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1069 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1071 msgid "SIP Proxy address:"
1072 msgstr "Dirección del SIP Proxy"
1074 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1075 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1076 msgstr "Del tipo sip:<proxy hostname>"
1078 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1079 msgid "Route (optional):"
1080 msgstr "Ruta (opcional):"
1082 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1084 msgid "Registration duration (sec):"
1085 msgstr "Duración del registro (seg):"
1087 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1089 msgstr "Registrarse"
1091 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1093 msgid "Publish presence information"
1094 msgstr "Publicar información de presencia"
1096 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1097 msgid "Configure a SIP account"
1098 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1101 msgid "default soundcard"
1102 msgstr "tarjeta de sonido predeterminada"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1105 msgid "a sound card"
1106 msgstr "una tarjeta de sonido"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1109 msgid "default camera"
1110 msgstr "cámara predeterminada"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1118 msgid "Audio codecs"
1119 msgstr "Códecs de Audio"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1123 msgid "Video codecs"
1124 msgstr "Códecs de Vídeo"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1144 msgstr "Configuración"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1147 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1148 msgstr "Fijar Unidad de Transmisión Máxima:"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1151 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1152 msgstr "Enviar DTMFs como información SIP"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1155 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1156 msgstr "Utilizar IPv6 en lugar de IPv4"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1160 msgid "<b>Transport</b>"
1161 msgstr "<b>Transporte</b> "
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1164 msgid "Media encryption type"
1165 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1168 msgid "Video RTP/UDP:"
1169 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1172 msgid "Audio RTP/UDP:"
1173 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1189 msgid "Media encryption is mandatory"
1190 msgstr "Tipo de cifrado de medios"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1193 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1194 msgstr "<b>Protocolo de red y puertos</b>"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1197 msgid "Direct connection to the Internet"
1198 msgstr "Conexión directa a Internet"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1201 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1202 msgstr "Tras un NAT/Firewall (especificar la IP de la puerta de enlace debajo)"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1206 msgid "Public IP address:"
1207 msgstr "Dirección IP pública:"
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1210 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1211 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1215 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1216 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1220 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1221 msgstr "Tras un NAT/Firewall (utilizar STUN para resolver)"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1225 msgid "Stun server:"
1226 msgstr "Servidor STUN"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1230 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1231 msgstr "<b>NAT y Firewall</b>"
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1235 msgid "Network settings"
1236 msgstr "Configuración de red"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1241 msgstr "Tono de llamada:"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1244 msgid "ALSA special device (optional):"
1245 msgstr "Dispositivo especial ALSA (opcional):"
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1249 msgid "Capture device:"
1250 msgstr "Dispositivo de captura:"
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1254 msgid "Ring device:"
1255 msgstr "Dispositivo de sonido:"
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1259 msgid "Playback device:"
1260 msgstr "Dispositivo de reproducción:"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1263 msgid "Enable echo cancellation"
1264 msgstr "Activar cancelación de eco"
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1268 msgid "<b>Audio</b>"
1269 msgstr "<b>Audio</b>"
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1273 msgid "Video input device:"
1274 msgstr "Dispositivo de entrada de vídeo:"
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1277 msgid "Prefered video resolution:"
1278 msgstr "Resolución de vídeo preferida:"
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1282 msgid "<b>Video</b>"
1283 msgstr "<b>Vídeo</b> "
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1286 msgid "Multimedia settings"
1287 msgstr "Configuración multimedia"
1289 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1290 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1291 msgstr "Esta sección define su dirección SIP cuando no utiliza una cuenta SIP"
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1294 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1295 msgstr "Su nombre a mostrar (x ej: Pepito Pérez):"
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1299 msgid "Your username:"
1300 msgstr "Su nombre de usuario:"
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1304 msgid "Your resulting SIP address:"
1305 msgstr "Su dirección SIP resultante:"
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1309 msgid "<b>Default identity</b>"
1310 msgstr "<b>Identidad predeterminada</b>"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1322 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1323 msgstr "<b>Cuentas Proxy</b>"
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1326 msgid "Erase all passwords"
1327 msgstr "Borrar todas las contraseñas"
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1331 msgid "<b>Privacy</b>"
1332 msgstr "<b>Privacidad</b>"
1334 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1335 msgid "Manage SIP Accounts"
1336 msgstr "Gestionar cuentas SIP"
1338 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1342 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1346 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1348 msgid "<b>Codecs</b>"
1349 msgstr "<b>Códecs</b>"
1351 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1352 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1353 msgstr "0 significa \"ilimitado\""
1355 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1356 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1357 msgstr "Velocidad límite de subida en Kbit/seg"
1359 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1360 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1361 msgstr "Velocidad límite de descarga en Kbit/seg:"
1363 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1364 msgid "Enable adaptive rate control"
1365 msgstr "Activar control de frecuencia adaptativo"
1367 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1369 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1370 "bandwidth during a call.</i>"
1372 "<i>Control de frecuencia adaptativo es una técnica que estima dinámicamente "
1373 "el ancho de banda disponible durante la llamada.</i>"
1375 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1376 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1377 msgstr "<b>Control de ancho de banda</b>"
1379 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1384 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1386 msgid "<b>Language</b>"
1387 msgstr "<b>Idioma</b>"
1389 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1390 msgid "Show advanced settings"
1391 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1393 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1395 msgid "<b>Level</b>"
1396 msgstr "<b>Nivel</b>"
1398 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1400 msgid "User interface"
1401 msgstr "Interfaz de Usuario"
1403 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1408 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1410 msgid "Search contacts in directory"
1411 msgstr "Buscar contactos en directorio"
1413 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1414 msgid "Add to my list"
1415 msgstr "Añadir a mi lista"
1417 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1419 msgid "<b>Search somebody</b>"
1420 msgstr "<b>Buscar a alguien</b>"
1422 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1427 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1429 msgstr "Espere por favor"
1431 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1433 msgid "Dscp settings"
1434 msgstr "Configuración"
1436 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1440 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1442 msgid "Audio RTP stream"
1443 msgstr "Audio RTP/UDP:"
1445 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1447 msgid "Video RTP stream"
1448 msgstr "Vídeo RTP/UDP"
1450 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1451 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1454 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1455 msgid "Call statistics"
1458 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1461 msgstr "Códecs de Audio"
1463 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1466 msgstr "Códecs de Vídeo"
1468 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1469 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1472 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1473 msgid "Audio Media connectivity"
1476 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1477 msgid "Video IP bandwidth usage"
1480 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1481 msgid "Video Media connectivity"
1484 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1486 msgid "Round trip time"
1487 msgstr "Propiedades de sonido"
1489 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1491 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1492 msgstr "<b>Información de contacto</b>"
1494 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1496 msgid "Configure VoIP tunnel"
1497 msgstr "Configurar una cuenta SIP"
1499 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1503 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1507 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1508 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1511 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1512 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1515 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1519 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1523 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1527 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1531 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1535 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1539 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1543 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1547 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1551 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1555 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1559 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1563 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1567 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1571 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1575 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1579 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1587 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1594 "Duration: %i mn %i sec\n"
1600 "Duración: %i min %i seg\n"
1602 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1603 msgid "Outgoing call"
1604 msgstr "Llamada saliente"
1606 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1611 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1612 msgid "Looking for telephone number destination..."
1613 msgstr "Buscando el número de teléfono del destinatario…"
1615 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1616 msgid "Could not resolve this number."
1617 msgstr "No se ha podido resolver este número."
1619 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1622 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1625 "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
1626 "username@domainname>"
1628 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1631 msgstr "Contactando"
1633 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1635 msgid "Could not call"
1636 msgstr "No se pudo llamar"
1638 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1639 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1640 msgstr "Disculpe, se ha alcanzado el máximo número de llamadas simultáneas"
1642 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1644 msgid "is contacting you"
1645 msgstr "le está llamando"
1647 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1648 msgid " and asked autoanswer."
1649 msgstr "y ha solicitado auto respuesta."
1651 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1655 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1656 msgid "Modifying call parameters..."
1657 msgstr "Modificando parámetros de llamada…"
1659 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1663 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1665 msgid "Call aborted"
1666 msgstr "Llamada abortada"
1668 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1669 msgid "Could not pause the call"
1670 msgstr "No se pudo pausar la llamada"
1672 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1673 msgid "Pausing the current call..."
1674 msgstr "Pausando la llamada actual..."
1676 #: ../coreapi/misc.c:148
1678 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1679 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1680 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1681 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1683 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1684 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación pcm de OSS\n"
1685 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1686 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1688 #: ../coreapi/misc.c:151
1690 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1691 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1692 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1693 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1695 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de sonido de ALSA.\n"
1696 "Ésta es la mejor elección. Sin embargo, el módulo de emulación mixer de OSS\n"
1697 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1698 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1700 #: ../coreapi/misc.c:496
1701 msgid "Stun lookup in progress..."
1702 msgstr "Búsqueda STUN en proceso…"
1704 #: ../coreapi/misc.c:630
1705 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1708 #: ../coreapi/friend.c:33
1713 #: ../coreapi/friend.c:36
1717 #: ../coreapi/friend.c:39
1718 msgid "Be right back"
1719 msgstr "Vuelvo enseguida"
1721 #: ../coreapi/friend.c:42
1725 #: ../coreapi/friend.c:45
1727 msgid "On the phone"
1728 msgstr "Al teléfono"
1730 #: ../coreapi/friend.c:48
1731 msgid "Out to lunch"
1734 #: ../coreapi/friend.c:51
1735 msgid "Do not disturb"
1736 msgstr "No molestar"
1738 #: ../coreapi/friend.c:54
1743 #: ../coreapi/friend.c:57
1744 msgid "Using another messaging service"
1745 msgstr "Utilizando otro servicio de mensajería"
1747 #: ../coreapi/friend.c:60
1750 msgstr "Desconectado"
1752 #: ../coreapi/friend.c:63
1756 #: ../coreapi/friend.c:66
1758 msgstr "Bug-desconocido"
1760 #: ../coreapi/proxy.c:204
1762 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1763 "followed by a hostname."
1765 "La dirección del Proxy SIP que ha introducido no es válida, debe empezar con "
1766 "\"sip:\" seguido del hostname."
1768 #: ../coreapi/proxy.c:210
1770 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1771 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1773 "La identidad SIP que ha introducido no es válida.\n"
1774 "Debe ser del tipo sip:username@proxydomain, como por ejemplo sip:"
1777 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1779 msgid "Could not login as %s"
1780 msgstr "No se pudo iniciar sesión como %s"
1782 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1784 msgid "Remote ringing."
1785 msgstr "El destinatario está sonando..."
1787 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1789 msgid "Remote ringing..."
1790 msgstr "El destinatario está sonando..."
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1793 msgid "Early media."
1794 msgstr "Medios iniciales."
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1798 msgid "Call with %s is paused."
1799 msgstr "La llamada con %s está puesta en pausa."
1801 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1803 msgid "Call answered by %s - on hold."
1804 msgstr "Llamada respondida por %s - en espera."
1806 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1808 msgid "Call resumed."
1809 msgstr "Llamada reanudada."
1811 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1813 msgid "Call answered by %s."
1814 msgstr "Llamada respondida por %s."
1816 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1817 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1820 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1822 msgid "We have been resumed."
1823 msgstr "Nos han reanudado..."
1825 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1826 msgid "We are paused by other party."
1829 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1831 msgid "Call is updated by remote."
1832 msgstr "La llamada ha sido actualizada por el destinatario..."
1834 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1836 msgid "Call terminated."
1837 msgstr "Llamada finalizada."
1839 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1840 msgid "User is busy."
1841 msgstr "El usuario está ocupado."
1843 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1844 msgid "User is temporarily unavailable."
1845 msgstr "El usuario no está disponible temporalmente."
1847 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1848 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1849 msgid "User does not want to be disturbed."
1850 msgstr "El usuario no quiere que le molesten."
1852 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1853 msgid "Call declined."
1854 msgstr "Llamada rechazada."
1856 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1857 msgid "No response."
1858 msgstr "No hay respuesta."
1860 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1861 msgid "Protocol error."
1862 msgstr "Error de protocolo."
1864 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1868 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1869 msgid "Incompatible media parameters."
1872 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1874 msgid "Call failed."
1875 msgstr "La llamada ha fallado."
1877 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1879 msgid "Registration on %s successful."
1880 msgstr "Se ha registrado con éxito en %s."
1882 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1884 msgid "Unregistration on %s done."
1885 msgstr "Cancelación de registro en %s completada."
1887 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1888 msgid "no response timeout"
1889 msgstr "timeout sin respuesta"
1891 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1893 msgid "Registration on %s failed: %s"
1894 msgstr "El registro en %s ha fallado."
1896 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1898 msgid "Authentication token is %s"
1899 msgstr "El tóken de autenticación es%s"
1901 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1903 msgid "You have missed %i call."
1904 msgid_plural "You have missed %i calls."
1905 msgstr[0] "Tiene %i llamada perdida."
1906 msgstr[1] "Tiene %i llamadas perdidas."
1909 #~ msgstr "etiqueta"
1911 #~ msgid "Chat with %s"
1912 #~ msgstr "Conversación con %s"
1914 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1915 #~ msgstr "<span size=\"large\">por %s</span>"
1917 #~ msgid "Please choose a username:"
1918 #~ msgstr "Por favor, elija un nombre de usuario"
1920 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1921 #~ msgstr "Comprobando si '%s' está disponible..."
1923 #~ msgid "Please wait..."
1924 #~ msgstr "Espere por favor..."
1926 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1928 #~ "El nombre de usuario elegido ya existe. Por favor, intente con uno nuevo."
1933 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1935 #~ "Error en la comunicación, por favor inténtelo de nuevo más adelante."
1937 #~ msgid "Choosing a username"
1938 #~ msgstr "Eligiendo un nombre de usuario"
1940 #~ msgid "Verifying"
1941 #~ msgstr "Verificando"
1944 #~ msgid "Confirmation"
1945 #~ msgstr "Confirmación"
1947 #~ msgid "Creating your account"
1948 #~ msgstr "Creando su cuenta"
1950 #~ msgid "Now ready !"
1951 #~ msgstr "¡Ya está listo!"
1954 #~ msgid "Enable video"
1955 #~ msgstr "Activar vídeo"
1957 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1958 #~ msgstr "Introducir nombre de usuario, teléfono o dirección SIP"
1961 #~ msgstr "Teclado Numérico"
1964 #~ msgstr "Búsqueda:"
1970 #~ "Register to FONICS\n"
1971 #~ "virtual network !"
1973 #~ "¡Registrar en la red\n"
1974 #~ "virtual FONICS!"
1976 #~ msgid "We are being paused..."
1977 #~ msgstr "Nos están poniendo en pausa..."
1979 #~ msgid "No common codecs"
1980 #~ msgstr "No hay códecs comunes"
1983 #~ msgid "Authentication failure"
1984 #~ msgstr "Error de autenticación"
1987 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1988 #~ msgstr "<b>Lista de contactos</b> "
1991 #~ msgid "Audio & video"
1992 #~ msgstr "Audio & Vídeo"
1995 #~ msgid "Audio only"
1996 #~ msgstr "Sólo audio"
1999 #~ msgid "Duration:"
2000 #~ msgstr "Duración:"
2003 #~ msgid "_Linphone"
2004 #~ msgstr "_Linphone"
2007 #~ msgid "gtk-cancel"
2008 #~ msgstr "gtk-cancelar"
2015 #~ msgid "gtk-close"
2016 #~ msgstr "gtk-cerrar."
2027 #~ "Códecs de audio\n"
2028 #~ "Códecs de vídeo"
2031 #~ msgid "Request Cancelled."
2032 #~ msgstr "Petición cancelada."
2034 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2035 #~ msgstr "No se encontró ningún usuario en la dirección indicada."
2037 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2038 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los códecs propuestos."
2041 #~ msgstr "Tiempo agotado."
2043 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2044 #~ msgstr "Se encontró el host remoto pero rechazó la conexión."
2047 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2048 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2050 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita\n"
2051 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2058 #~ msgid "SIP address"
2059 #~ msgstr "Dirección SIP"
2062 #~ msgid "Display filters"
2063 #~ msgstr "Filtros a mostrar"
2066 #~ msgid "_Properties"
2067 #~ msgstr "_Propiedades"
2070 #~ msgid "Proxy in use"
2071 #~ msgstr "Proxy en uso"
2077 #~ msgid "Proxy accounts"
2078 #~ msgstr "Cuentas Proxy"
2080 #~ msgid "Address book"
2084 #~ msgid "Shows the address book"
2085 #~ msgstr "Muestra la agenda"
2087 #~ msgid "Show more..."
2088 #~ msgstr "Mostrar más..."
2090 #~ msgid "Playback level:"
2091 #~ msgstr "Nivel de reproducción:"
2093 #~ msgid "Recording level:"
2094 #~ msgstr "Nivel de Grabación:"
2097 #~ msgid "Ring level:"
2098 #~ msgstr "Nivel de tono de llamada:"
2100 #~ msgid "Reachable"
2101 #~ msgstr "Disponible"
2103 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2104 #~ msgstr "Ocupado, estaré de vuelta en "
2106 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2108 #~ "Se le comunicará a la otra persona que estará de vuelta en X minutos"
2113 #~ msgid "Moved temporarily"
2114 #~ msgstr "Vengo enseguida"
2116 #~ msgid "Alternative service"
2117 #~ msgstr "Servicio alternativo"
2123 #~ msgstr "Presencia"
2125 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2126 #~ msgstr "Pulsa los dígitos para mandar DTMFs."
2132 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2133 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2135 #~ "Linphone es un teléfono web.\n"
2136 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
2139 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2140 #~ msgstr "Utilizar red IPv6 (si está disponible)"
2144 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2145 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2147 #~ "Esta opción es sólo para usuarios de una red privada, tras una puerta de "
2148 #~ "enlace.Si no es su caso, deje esto vacío."
2151 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2152 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
2155 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2156 #~ msgstr "Número de milisegundos en el buffer (compensación jitter):"
2158 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2159 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
2162 #~ msgstr "micrófono"
2164 #~ msgid "Recording source:"
2165 #~ msgstr "Fuente de grabación:"
2167 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2168 #~ msgstr "Ejecutar el agente de usuario SIP en el puerto:"
2170 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2171 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
2174 #~ msgstr "Puerto SIP"
2180 #~ msgstr "Identidad"
2183 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2184 #~ msgstr "Añadir proxy/registrador"
2186 #~ msgid "Remote services"
2187 #~ msgstr "Servicios remotos"
2189 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2190 #~ msgstr "Lista de códecs de audio, en orden de preferencia:"
2193 #~ "Note: Codecs in red are not usable according to your connection type to "
2196 #~ "Nota: Los códecs en ROJO no son adecuados para su conexión a Internet."
2199 #~ msgid "No information available"
2200 #~ msgstr "Información no disponible"
2203 #~ msgid "Codec information"
2204 #~ msgstr "Información de códec"
2206 #~ msgid "Address Book"
2210 #~ msgstr "Seleccionar"
2213 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2214 #~ "using the following alternate resource:"
2216 #~ "El usuario no está disponible en este momento pero le invita a "
2217 #~ "contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
2220 #~ msgstr "Ninguno."
2227 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2229 #~ "Dirección SIP mal escrita. Una dirección SIP es del tipo <sip:"
2230 #~ "username@domainname>"
2232 #~ msgid "Communication ended."
2233 #~ msgstr "Comunicación finalizada."
2236 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2237 #~ msgstr "Dirección IP del cortafuegos (en notación con puntos):"
2243 #~ msgid "Server address"
2244 #~ msgstr "Dirección del Servidor:"
2246 #~ msgid "28k modem"
2247 #~ msgstr "módem 28k"
2249 #~ msgid "56k modem"
2250 #~ msgstr "módem 56k"
2252 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2253 #~ msgstr "módem 64k (numeris)"
2255 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2256 #~ msgstr "ADSL o Cable"
2258 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2259 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
2261 #~ msgid "Connection type:"
2262 #~ msgstr "Tipo de conexión:"
2266 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2267 #~ "fully configured and working."
2269 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio %s. Compruebe que su "
2270 #~ "tarjeta de sonido está completamente configurada y operativa."
2272 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2273 #~ msgstr "Escriba aquí la dirección SIP del destinatario."
2282 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2283 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
2286 #~ msgid "Timeout..."
2287 #~ msgstr "Tiempo agotado..."
2289 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2290 #~ msgstr "Marque esta opción si desea registrarse en un servidor remoto."
2292 #~ msgid "Address of record:"
2293 #~ msgstr "Dirección de registro:"
2296 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2298 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
2301 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2302 #~ msgstr "Usar este servidor de registro como proxy de salida."
2304 #~ msgid "sip address:"
2305 #~ msgstr "Dirección SIP:"
2308 #~ msgstr "Modificar"
2311 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2312 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2313 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2314 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2315 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2317 #~ "Está usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
2318 #~ "Este controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
2319 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por el controlador equivalente de ALSA,\n"
2320 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribución, o descargando\n"
2321 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
2323 #~ msgid "Unregistration successful."
2324 #~ msgstr "Cancelación del registro completada."
2327 #~ msgstr "Abril 2001"
2329 #~ msgid "Select network interface to use:"
2330 #~ msgstr "Seleccione la interfaz de red para usar:"
2332 #~ msgid "Network interface properties"
2333 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
2338 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2339 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
2341 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2342 #~ msgstr "Ejecutar linphone como un gnome-applet."
2344 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2345 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
2348 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2349 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2350 #~ "and then run linphone.\n"
2351 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2352 #~ "parameters 'box."
2354 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
2355 #~ "Si su ordenador está conectado temporalmente a Internet, por favor "
2356 #~ "conéctese y entonces ejecute linphone.\n"
2357 #~ "Si quiere cambiar su interfaz de red predeterminada, vaya a la casilla "
2362 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2363 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2364 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2366 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
2367 #~ "Puede deberse a que otros programas lo estén usando.\n"
2368 #~ "¿Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd)?"
2370 #~ msgid "Use it as a:"
2371 #~ msgstr "Usarlo como un:"
2373 #~ msgid "Outbound proxy"
2374 #~ msgstr "Proxy de salida"
2377 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2380 #~ "Marcar esta opción si el servidor de registro debe usarse en llamadas a "
2381 #~ "proxy a través de un firewall."
2389 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2391 #~ "Cerrar automáticamente aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando "
2395 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2396 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2398 #~ "Su equipo está conectado a varias redes. Revise en los parámetros "
2399 #~ "globales si Linphone usa la que necesita."
2402 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2403 #~ "the distribution for details."
2405 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
2406 #~ "incluido en la distribución para más detalles."
2408 #~ msgid "Interface not found."
2409 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
2412 #~ msgstr "Advertencia"
2415 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2416 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2418 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
2419 #~ "otros programas lo estén usando. ¿Quiere que Linphone cierre esos "
2420 #~ "programas (esd o artsd)?"
2422 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2423 #~ msgstr "Linphone se está cerrando…"
2426 #~ "Please, wait a few seconds until linphone unregisters your sip addess "
2427 #~ "from registrar server..."
2429 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2430 #~ "su dirección SIP en el servidor de registros..."
2432 #~ msgid "Bad formulated sip address."
2433 #~ msgstr "Dirección SIP mal escrita."
2435 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2436 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2439 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2440 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2442 #~ "Linphone no detectó ninguna interfaz de red válida. Si usa una conexión "
2443 #~ "temporal a Internet, por favor conéctese y vuelva a ejecutar Linphone."
2445 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2446 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en su sistema."
2449 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramËtres pour "
2450 #~ "tenter d'amÈliorer la qualitÈ de la communication si celle-ci est "
2453 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifique estos parámetros para "
2454 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicación en caso de que sea mala."
2456 #~ msgid "Use rtp port:"
2457 #~ msgstr "Usar puerto RTP:"
2460 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisÈs pour compresser la "
2463 #~ "Los códecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2464 #~ "comprimir la voz."
2467 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramËtre liÈs ‡ votre carte son."
2468 #~ msgstr "Puede modificar estos parámetros a su gusto."