]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
23
24 #: ../gtk/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../gtk/main.c:74
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk/main.c:81
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk/main.c:88
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/main.c:95
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk/main.c:102
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/main.c:442
52 #, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr ""
55
56 #: ../gtk/main.c:826
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "list ?\n"
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/main.c:904
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:1040
73 msgid "Website link"
74 msgstr ""
75
76 #: ../gtk/main.c:1076
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk/main.c:1095
81 #, c-format
82 msgid "%s (Default)"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/main.c:1187
86 msgid "Windows"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/main.c:1364
90 msgid ""
91 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
92 "You won't be able to send or receive audio calls."
93 msgstr ""
94
95 #: ../gtk/main.c:1423
96 msgid "A free SIP video-phone"
97 msgstr ""
98
99 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nombre"
102
103 #: ../gtk/friendlist.c:205
104 #, fuzzy
105 msgid "Presence status"
106 msgstr "Estado"
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:242
109 #, c-format
110 msgid "Search in %s directory"
111 msgstr ""
112
113 #: ../gtk/friendlist.c:450
114 msgid "Invalid sip contact !"
115 msgstr ""
116
117 #: ../gtk/friendlist.c:495
118 #, c-format
119 msgid "Call %s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk/friendlist.c:496
123 #, c-format
124 msgid "Send text to %s"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:497
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Edit contact '%s'"
130 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:498
133 #, c-format
134 msgid "Delete contact '%s'"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:540
138 #, c-format
139 msgid "Add new contact from %s directory"
140 msgstr ""
141
142 #: ../gtk/propertybox.c:277
143 msgid "Rate (Hz)"
144 msgstr ""
145
146 #: ../gtk/propertybox.c:283
147 msgid "Status"
148 msgstr "Estado"
149
150 #: ../gtk/propertybox.c:289
151 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
152 msgstr ""
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:296
155 msgid "Parameters"
156 msgstr "Parametros"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
159 msgid "Enabled"
160 msgstr "Activado"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
163 msgid "Disabled"
164 msgstr "Desactivado"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:510
167 msgid "Account"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:650
171 msgid "English"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:651
175 msgid "French"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:652
179 msgid "Swedish"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:653
183 msgid "Italian"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:654
187 msgid "Spanish"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:655
191 msgid "Brazilian Portugese"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:656
195 msgid "Polish"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:657
199 msgid "German"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:658
203 msgid "Russian"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:659
207 msgid "Japanese"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:660
211 msgid "Dutch"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:661
215 msgid "Hungarian"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:662
219 msgid "Czech"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:663
223 msgid "Chinese"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:720
227 msgid ""
228 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
229 msgstr ""
230
231 #: ../gtk/update.c:80
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "A more recent version is availalble from %s.\n"
235 "Would you like to open a browser to download it ?"
236 msgstr ""
237
238 #: ../gtk/update.c:91
239 msgid "You are running the lastest version."
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk/buddylookup.c:85
243 msgid "Firstname, Lastname"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk/buddylookup.c:160
247 msgid "Error communicating with server."
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/buddylookup.c:164
251 #, fuzzy
252 msgid "Connecting..."
253 msgstr "Conexion"
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:168
256 #, fuzzy
257 msgid "Connected"
258 msgstr "Conectado."
259
260 #: ../gtk/buddylookup.c:172
261 msgid "Receiving data..."
262 msgstr ""
263
264 #: ../gtk/buddylookup.c:180
265 #, c-format
266 msgid "Found %i contact"
267 msgid_plural "Found %i contacts"
268 msgstr[0] ""
269 msgstr[1] ""
270
271 #: ../gtk/setupwizard.c:25
272 msgid ""
273 "Welcome !\n"
274 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk/setupwizard.c:34
278 msgid "Create an account by choosing a username"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk/setupwizard.c:35
282 msgid "I have already an account and just want to use it"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk/setupwizard.c:53
286 msgid "Please choose a username:"
287 msgstr ""
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:54
290 #, fuzzy
291 msgid "Username:"
292 msgstr "Manual de Usuario"
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:92
295 #, c-format
296 msgid "Checking if '%s' is available..."
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
300 msgid "Please wait..."
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/setupwizard.c:101
304 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
308 msgid "Ok !"
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
312 msgid "Communication problem, please try again later."
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:134
316 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:228
320 msgid "Welcome to the account setup assistant"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:232
324 msgid "Account setup assistant"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:236
328 msgid "Choosing a username"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:240
332 msgid "Verifying"
333 msgstr ""
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:244
336 #, fuzzy
337 msgid "Confirmation"
338 msgstr "Informacion"
339
340 #: ../gtk/setupwizard.c:249
341 msgid "Creating your account"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk/setupwizard.c:253
345 msgid "Now ready !"
346 msgstr ""
347
348 #: ../gtk/incall_view.c:61
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Call #%i"
351 msgstr "Llamada cancelada."
352
353 #: ../gtk/incall_view.c:87
354 #, c-format
355 msgid "Transfer to call #%i with %s"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk/incall_view.c:113
359 msgid "Transfer"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/incall_view.c:187
363 #, fuzzy
364 msgid "<b>Calling...</b>"
365 msgstr "Contactando "
366
367 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
368 msgid "00::00::00"
369 msgstr ""
370
371 #: ../gtk/incall_view.c:206
372 #, fuzzy
373 msgid "<b>Incoming call</b>"
374 msgstr "Contactando "
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:216
377 msgid ""
378 "Pause all calls\n"
379 "and answer"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
383 msgid "Answer"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 #, fuzzy
388 msgid "<b>In call</b>"
389 msgstr "Contactando "
390
391 #: ../gtk/incall_view.c:260
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Paused call</b>"
394 msgstr "Contactando "
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:272
397 #, c-format
398 msgid "%02i::%02i::%02i"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:288
402 #, fuzzy
403 msgid "<b>Call ended.</b>"
404 msgstr "Llamada cancelada."
405
406 #: ../gtk/incall_view.c:309
407 msgid "Unmute"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
411 msgid "Mute"
412 msgstr ""
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:340
415 msgid "Resume"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
419 msgid "Pause"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/loginframe.c:93
423 #, c-format
424 msgid "Please enter login information for %s"
425 msgstr ""
426
427 #: ../gtk/main.ui.h:1
428 msgid "#"
429 msgstr "#"
430
431 #: ../gtk/main.ui.h:2
432 msgid "*"
433 msgstr "*"
434
435 #: ../gtk/main.ui.h:3
436 msgid "0"
437 msgstr "0"
438
439 #: ../gtk/main.ui.h:4
440 msgid "1"
441 msgstr "1"
442
443 #: ../gtk/main.ui.h:5
444 msgid "2"
445 msgstr "2"
446
447 #: ../gtk/main.ui.h:6
448 msgid "3"
449 msgstr "3"
450
451 #: ../gtk/main.ui.h:7
452 msgid "4"
453 msgstr "4"
454
455 #: ../gtk/main.ui.h:8
456 msgid "5"
457 msgstr "10"
458
459 #: ../gtk/main.ui.h:9
460 msgid "6"
461 msgstr "6"
462
463 #: ../gtk/main.ui.h:10
464 msgid "7"
465 msgstr "7"
466
467 #: ../gtk/main.ui.h:11
468 msgid "8"
469 msgstr "8"
470
471 #: ../gtk/main.ui.h:12
472 msgid "9"
473 msgstr "9"
474
475 #: ../gtk/main.ui.h:13
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
478 msgstr "Informacion de codec"
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:14
481 #, fuzzy
482 msgid "<b>Contact list</b>"
483 msgstr "Contactando "
484
485 #: ../gtk/main.ui.h:15
486 #, fuzzy
487 msgid "<b>Welcome !</b>"
488 msgstr "Contactando "
489
490 #: ../gtk/main.ui.h:16
491 msgid "A"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:17
495 msgid "ADSL"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:18
499 #, fuzzy
500 msgid "Add contact"
501 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
502
503 #: ../gtk/main.ui.h:19
504 msgid "All users"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk/main.ui.h:21
508 #, fuzzy
509 msgid "Audio & video"
510 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
511
512 #: ../gtk/main.ui.h:22
513 #, fuzzy
514 msgid "Audio only"
515 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
516
517 #: ../gtk/main.ui.h:23
518 msgid "Automatically log me in"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk/main.ui.h:24
522 msgid "B"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
526 msgid "C"
527 msgstr ""
528
529 #: ../gtk/main.ui.h:26
530 msgid "Check _Updates"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk/main.ui.h:27
534 #, fuzzy
535 msgid "Contacts"
536 msgstr "Contactando "
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:28
539 msgid "D"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gtk/main.ui.h:29
543 #, fuzzy
544 msgid "Decline"
545 msgstr "linea"
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:30
548 #, fuzzy
549 msgid "Default"
550 msgstr "Identidad"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:31
553 #, fuzzy
554 msgid "Duration"
555 msgstr "Informacion"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:32
558 #, fuzzy
559 msgid "Duration:"
560 msgstr "Informacion"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:33
563 #, fuzzy
564 msgid "Enable self-view"
565 msgstr "Activado"
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:34
568 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gtk/main.ui.h:35
572 msgid "Fiber Channel"
573 msgstr ""
574
575 #: ../gtk/main.ui.h:36
576 #, fuzzy
577 msgid "In call"
578 msgstr "Contactando "
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:37
581 msgid "Initiate a new call"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:38
585 msgid "Internet connection:"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:39
589 msgid "Keypad"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:40
593 #, fuzzy
594 msgid "Login information"
595 msgstr "Informacion de codec"
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:41
598 msgid "Lookup:"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:43
602 #, fuzzy
603 msgid "My current identity:"
604 msgstr "Identidad"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:44
607 #, fuzzy
608 msgid "Online users"
609 msgstr "linea"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:45
612 #, fuzzy
613 msgid "Password"
614 msgstr "Tu Contraseña:"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:47
617 #, fuzzy
618 msgid "SIP address or phone number:"
619 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
620
621 #: ../gtk/main.ui.h:48
622 msgid "Search"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gtk/main.ui.h:49
626 #, fuzzy
627 msgid "Show debug window"
628 msgstr "Linphone esta terminando..."
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:50
631 #, fuzzy
632 msgid "Username"
633 msgstr "Manual de Usuario"
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:51
636 msgid "_Call history"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:52
640 msgid "_Help"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:53
644 msgid "_Homepage"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:54
648 #, fuzzy
649 msgid "_Linphone"
650 msgstr "linphone"
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:55
653 msgid "_Options"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:56
657 msgid "in"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:57
661 msgid "label"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk/about.ui.h:1
665 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/about.ui.h:3
669 #, fuzzy
670 msgid "About linphone"
671 msgstr "linphone"
672
673 #: ../gtk/about.ui.h:4
674 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk/about.ui.h:5
678 msgid ""
679 "fr: Simon Morlat\n"
680 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
681 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
682 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
683 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
684 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
685 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
686 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
687 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
688 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
689 "hu: anonymous\n"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gtk/contact.ui.h:1
693 #, fuzzy
694 msgid "<b>Contact information</b>"
695 msgstr "Informacion de codec"
696
697 #: ../gtk/contact.ui.h:2
698 msgid "Allow this contact to see my presence status"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gtk/contact.ui.h:4
702 #, fuzzy
703 msgid "SIP Address"
704 msgstr "Direccion"
705
706 #: ../gtk/contact.ui.h:5
707 msgid "Show this contact presence status"
708 msgstr ""
709
710 #: ../gtk/contact.ui.h:6
711 #, fuzzy
712 msgid "gtk-cancel"
713 msgstr "Conectado."
714
715 #: ../gtk/contact.ui.h:7
716 #, fuzzy
717 msgid "gtk-ok"
718 msgstr "Borrar"
719
720 #: ../gtk/log.ui.h:1
721 #, fuzzy
722 msgid "Linphone debug window"
723 msgstr "Linphone esta terminando..."
724
725 #: ../gtk/password.ui.h:1
726 #, fuzzy
727 msgid "Linphone - Authentication required"
728 msgstr "Informacion de codec"
729
730 #: ../gtk/password.ui.h:2
731 #, fuzzy
732 msgid "Password:"
733 msgstr "Tu Contraseña:"
734
735 #: ../gtk/password.ui.h:3
736 msgid "Please enter the domain password"
737 msgstr ""
738
739 #: ../gtk/password.ui.h:4
740 msgid "UserID"
741 msgstr ""
742
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
744 msgid "Call back"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
748 msgid "Call history"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
752 msgid "Clear all"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
756 msgid "Configure a SIP account"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
760 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
764 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
768 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
772 #, fuzzy
773 msgid "Publish presence information"
774 msgstr "Informacion de codec"
775
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
777 msgid "Register at startup"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
781 #, fuzzy
782 msgid "Registration duration (sec):"
783 msgstr "Se ha registrado con exito."
784
785 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
786 msgid "Route (optional):"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
790 #, fuzzy
791 msgid "SIP Proxy address:"
792 msgstr "Direccion SIP"
793
794 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
795 #, fuzzy
796 msgid "Your SIP identity:"
797 msgstr "Identidad"
798
799 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
800 msgid "sip:"
801 msgstr "SIP:"
802
803 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
804 #, fuzzy
805 msgid "Send"
806 msgstr "Sonido"
807
808 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
809 #, fuzzy
810 msgid "gtk-close"
811 msgstr "Conectado."
812
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
814 msgid "0 stands for \"unlimited\""
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
818 #, fuzzy
819 msgid "<b>Audio</b>"
820 msgstr "Contactando "
821
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
823 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
827 #, fuzzy
828 msgid "<b>Codecs</b>"
829 msgstr "Contactando "
830
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
832 #, fuzzy
833 msgid "<b>Default identity</b>"
834 msgstr "Identidad"
835
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
837 #, fuzzy
838 msgid "<b>Language</b>"
839 msgstr "Contactando "
840
841 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
842 #, fuzzy
843 msgid "<b>Level</b>"
844 msgstr "Contactando "
845
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
847 #, fuzzy
848 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
849 msgstr "Contactando "
850
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
852 #, fuzzy
853 msgid "<b>Ports</b>"
854 msgstr "Contactando "
855
856 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
857 #, fuzzy
858 msgid "<b>Privacy</b>"
859 msgstr "Contactando "
860
861 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
862 #, fuzzy
863 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
864 msgstr "Contactando "
865
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
867 #, fuzzy
868 msgid "<b>Transport</b>"
869 msgstr "Contactando "
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
872 #, fuzzy
873 msgid "<b>Video</b>"
874 msgstr "Contactando "
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
877 msgid "ALSA special device (optional):"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
881 msgid "Add"
882 msgstr "Añadir"
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
885 msgid "Audio RTP/UDP:"
886 msgstr ""
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
889 #, fuzzy
890 msgid "Audio codecs"
891 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
894 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
898 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
902 msgid "CIF"
903 msgstr ""
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
906 #, fuzzy
907 msgid "Capture device:"
908 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
909
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
911 #, fuzzy
912 msgid "Codecs"
913 msgstr "Codecs"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
916 msgid "Direct connection to the Internet"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
920 msgid "Disable"
921 msgstr "Desactivado"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
924 #, fuzzy
925 msgid "Done"
926 msgstr "Ninguno."
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
929 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
930 msgstr ""
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
933 msgid "Edit"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
937 msgid "Enable"
938 msgstr "Activado"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
941 msgid "Enable echo cancellation"
942 msgstr ""
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
945 msgid "Erase all passwords"
946 msgstr ""
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
949 msgid "Manage SIP Accounts"
950 msgstr ""
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
953 msgid "Multimedia settings"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
957 #, fuzzy
958 msgid "Network settings"
959 msgstr "Red"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
962 #, fuzzy
963 msgid "Playback device:"
964 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
967 msgid "Prefered video resolution:"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
971 #, fuzzy
972 msgid "Public IP address:"
973 msgstr "Direccion SIP"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
976 msgid ""
977 "Register to FONICS\n"
978 "virtual network !"
979 msgstr ""
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
982 msgid "Remove"
983 msgstr "Borrar"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
986 #, fuzzy
987 msgid "Ring device:"
988 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
991 #, fuzzy
992 msgid "Ring sound:"
993 msgstr "Fuente de grabacion:"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
996 msgid "SIP (TCP):"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1000 msgid "SIP (UDP):"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1004 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1008 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1012 msgid "Settings"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1016 msgid "Show advanced settings"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Stun server:"
1022 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1025 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1029 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1033 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1037 #, fuzzy
1038 msgid "User interface"
1039 msgstr "Manual de Usuario"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1042 msgid "Video RTP/UDP:"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Video codecs"
1048 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Video input device:"
1053 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1056 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Your resulting SIP address:"
1062 msgstr "Tu direccion SIP:"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Your username:"
1067 msgstr "Manual de Usuario"
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1070 msgid "a sound card"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1074 msgid "default camera"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1078 msgid "default soundcard"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1082 #, fuzzy
1083 msgid "<b>Search somebody</b>"
1084 msgstr "Contactando "
1085
1086 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1087 msgid "Add to my list"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Search contacts in directory"
1093 msgstr "Informacion de codec"
1094
1095 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Linphone"
1098 msgstr "linphone"
1099
1100 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1101 msgid "Please wait"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1105 #, c-format
1106 msgid "You have missed %i call."
1107 msgid_plural "You have missed %i calls."
1108 msgstr[0] ""
1109 msgstr[1] ""
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1112 msgid "aborted"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1116 msgid "completed"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1120 msgid "missed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "%s at %s\n"
1127 "From: %s\n"
1128 "To: %s\n"
1129 "Status: %s\n"
1130 "Duration: %i mn %i sec\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1134 msgid "Incoming call"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1138 msgid "Outgoing call"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Ready"
1144 msgstr "Preparado."
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1147 msgid "Looking for telephone number destination..."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1151 msgid "Could not resolve this number."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1158 "user@domain"
1159 msgstr ""
1160 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1161
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Contacting"
1165 msgstr "Contactando "
1166
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Could not call"
1170 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1171
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1173 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1177 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1181 msgid "Modifying call parameters..."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1185 msgid "Connected."
1186 msgstr "Conectado."
1187
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Call aborted"
1191 msgstr "Llamada cancelada."
1192
1193 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Call ended"
1196 msgstr "Llamada cancelada."
1197
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1199 msgid "Could not pause the call"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1203 msgid "Pausing the current call..."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1207 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../coreapi/misc.c:147
1211 msgid ""
1212 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1213 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1214 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1215 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1216 msgstr ""
1217 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1218 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1219 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1220 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1221
1222 #: ../coreapi/misc.c:150
1223 msgid ""
1224 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1225 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1226 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1227 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1228 msgstr ""
1229 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1230 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1231 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1232 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1233
1234 #: ../coreapi/misc.c:478
1235 msgid "Stun lookup in progress..."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../coreapi/friend.c:33
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Online"
1241 msgstr "linea"
1242
1243 #: ../coreapi/friend.c:36
1244 msgid "Busy"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../coreapi/friend.c:39
1248 msgid "Be right back"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../coreapi/friend.c:42
1252 msgid "Away"
1253 msgstr "Ausente"
1254
1255 #: ../coreapi/friend.c:45
1256 #, fuzzy
1257 msgid "On the phone"
1258 msgstr "linphone"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:48
1261 msgid "Out to lunch"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:51
1265 msgid "Do not disturb"
1266 msgstr "No molestar"
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:54
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Moved"
1271 msgstr "Codecs"
1272
1273 #: ../coreapi/friend.c:57
1274 msgid "Using another messaging service"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../coreapi/friend.c:60
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Offline"
1280 msgstr "linea"
1281
1282 #: ../coreapi/friend.c:63
1283 msgid "Pending"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../coreapi/friend.c:66
1287 msgid "Unknown-bug"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../coreapi/proxy.c:187
1291 msgid ""
1292 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1293 "followed by a hostname."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../coreapi/proxy.c:193
1297 msgid ""
1298 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1299 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../coreapi/proxy.c:671
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Could not login as %s"
1305 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1308 #, fuzzy
1309 msgid "is contacting you"
1310 msgstr "le esta llamando."
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1313 msgid " and asked autoanswer."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1317 msgid "."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Remote ringing."
1323 msgstr "Registrando..."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Remote ringing..."
1328 msgstr "Registrando..."
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1331 msgid "Early media."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1335 #, c-format
1336 msgid "Call with %s is paused."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1340 #, c-format
1341 msgid "Call answered by %s - on hold."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Call resumed."
1347 msgstr "Llamada cancelada."
1348
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Call answered by %s."
1352 msgstr ""
1353 "Llamar o\n"
1354 "Responder"
1355
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1357 msgid "We are being paused..."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1361 msgid "We have been resumed..."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Call terminated."
1367 msgstr "Llamada cancelada."
1368
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1370 msgid "User is busy."
1371 msgstr "El usuario esta ocupado."
1372
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1374 msgid "User is temporarily unavailable."
1375 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1376
1377 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1379 msgid "User does not want to be disturbed."
1380 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1383 msgid "Call declined."
1384 msgstr "Llamada cancelada."
1385
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1387 msgid "No response."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1391 msgid "Protocol error."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1395 msgid "Redirected"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1399 msgid "Not found"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1403 msgid "No common codecs"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Call failed."
1409 msgstr "Llamada cancelada."
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Registration on %s successful."
1414 msgstr "Se ha registrado con exito."
1415
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unregistration on %s done."
1419 msgstr "Se ha registrado con exito."
1420
1421 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1422 msgid "no response timeout"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Registration on %s failed: %s"
1428 msgstr "Se ha registrado con exito."
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1431 #, c-format
1432 msgid "We are transferred to %s"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Authentication failure"
1438 msgstr "Informacion de codec"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "_Modes"
1442 #~ msgstr "Codecs"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "Audio codecs\n"
1447 #~ "Video codecs"
1448 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "Request Cancelled."
1452 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1453
1454 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1455 #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1456
1457 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1458 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1459
1460 #~ msgid "Timeout."
1461 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1462
1463 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1464 #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1465
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1468 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1469 #~ msgstr ""
1470 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1471 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1472
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgid "Gone"
1475 #~ msgstr "Ninguno."
1476
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "SIP address"
1479 #~ msgstr "Direccion"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid "Display filters"
1483 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #~ msgid "_Properties"
1487 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgid "Proxy in use"
1491 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1492
1493 #~ msgid "Sound"
1494 #~ msgstr "Sonido"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "Proxy accounts"
1498 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1499
1500 #~ msgid "Address book"
1501 #~ msgstr "Agenda"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "Shows the address book"
1505 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1506
1507 #~ msgid "Show more..."
1508 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1509
1510 #~ msgid "Playback level:"
1511 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1512
1513 #~ msgid "Recording level:"
1514 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "Ring level:"
1518 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1519
1520 #~ msgid "Reachable"
1521 #~ msgstr "Disponible"
1522
1523 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1524 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1525
1526 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1529
1530 #~ msgid "mn"
1531 #~ msgstr "min"
1532
1533 #~ msgid "Moved temporarily"
1534 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1535
1536 #~ msgid "Alternative service"
1537 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1538
1539 #~ msgid "URL:"
1540 #~ msgstr "URL:"
1541
1542 #~ msgid "Presence"
1543 #~ msgstr "Estado"
1544
1545 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1546 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1547
1548 #~ msgid "DTMF"
1549 #~ msgstr "DTMF"
1550
1551 #~ msgid ""
1552 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1553 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1556 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1560 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1565 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1568 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1572 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1576 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1577
1578 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1579 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1580
1581 #~ msgid "micro"
1582 #~ msgstr "microfono"
1583
1584 #~ msgid "Recording source:"
1585 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1586
1587 #~ msgid "Sound properties"
1588 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1589
1590 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1591 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1592
1593 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1594 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1595
1596 #~ msgid "SIP port"
1597 #~ msgstr "Puerto SIP"
1598
1599 #~ msgid "@"
1600 #~ msgstr "@"
1601
1602 #~ msgid "Identity"
1603 #~ msgstr "Identidad"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1607 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1608
1609 #~ msgid "Remote services"
1610 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1611
1612 #~ msgid "SIP"
1613 #~ msgstr "SIP"
1614
1615 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1616 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1617
1618 #~ msgid ""
1619 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1620 #~ "the internet."
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "No information availlable"
1626 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "Codec information"
1630 #~ msgstr "Informacion de codec"
1631
1632 #~ msgid "Address Book"
1633 #~ msgstr "Agenda"
1634
1635 #~ msgid "Select"
1636 #~ msgstr "Seleccionar"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1640 #~ "using the following alternate ressource:"
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1643 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1644
1645 #~ msgid "None."
1646 #~ msgstr "Ninguno."
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Name:"
1650 #~ msgstr "Nombre"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "None"
1654 #~ msgstr "Ninguno."
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1660
1661 #~ msgid "Communication ended."
1662 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1663
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1666 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1667
1668 #~ msgid "Index"
1669 #~ msgstr "Indice"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Server address"
1673 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1674
1675 #~ msgid "28k modem"
1676 #~ msgstr "modem 28k"
1677
1678 #~ msgid "56k modem"
1679 #~ msgstr "modem 56k"
1680
1681 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1682 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1683
1684 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1685 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1686
1687 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1688 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1689
1690 #~ msgid "Connection type:"
1691 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1696 #~ "fully configured and working."
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1699 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1700
1701 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1702 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "Release or\n"
1706 #~ "Refuse"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Descolgar o\n"
1709 #~ "Rechazar"
1710
1711 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1712 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Timeout..."
1716 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "Add address\n"
1721 #~ "book"
1722 #~ msgstr "Agenda"
1723
1724 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1725 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1726
1727 #~ msgid "Address of record:"
1728 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1729
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1734 #~ "necesaria"
1735
1736 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1737 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1738
1739 #~ msgid "sip address:"
1740 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1741
1742 #~ msgid "Modify"
1743 #~ msgstr "Modificar"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1747 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1748 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1749 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1750 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1753 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1754 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1755 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1756 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1757
1758 #~ msgid "Unregistration successfull."
1759 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1760
1761 #~ msgid "C: 2001"
1762 #~ msgstr "Abril 2001"
1763
1764 #~ msgid "Select network interface to use:"
1765 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1766
1767 #~ msgid "Network interface properties"
1768 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1769
1770 #~ msgid "RTP"
1771 #~ msgstr "RTP"
1772
1773 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1774 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1775
1776 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1777 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1778
1779 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1780 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1784 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1785 #~ "and then run linphone.\n"
1786 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1787 #~ "parameters 'box."
1788 #~ msgstr ""
1789 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1790 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1791 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1792 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1793 #~ "Parametros."
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1798 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1799 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1802 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1803 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1804
1805 #~ msgid "Use it as a:"
1806 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1807
1808 #~ msgid "Outbound proxy"
1809 #~ msgstr "Outbound proxy"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1813 #~ "firewall."
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1816 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1817
1818 #~ msgid "OSS"
1819 #~ msgstr "OSS"
1820
1821 #~ msgid "ALSA"
1822 #~ msgstr "ALSA"
1823
1824 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1830 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1833 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1837 #~ "the distribution for details."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
1840 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
1841
1842 #~ msgid "Interface not found."
1843 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
1844
1845 #~ msgid "Warning"
1846 #~ msgstr "Atencion"
1847
1848 #~ msgid ""
1849 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1850 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
1853 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
1854 #~ "programas (esd o artsd) ?"
1855
1856 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1857 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
1858
1859 #~ msgid ""
1860 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
1861 #~ "from registrar server..."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
1864 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
1865
1866 #~ msgid "Bad formuled sip address."
1867 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
1868
1869 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
1870 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
1874 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
1877 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
1878
1879 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
1880 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
1884 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
1885 #~ "dégradée."
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
1888 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
1889
1890 #~ msgid "Use rtp port:"
1891 #~ msgstr "Puerto RTP:"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
1895 #~ "voix."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
1898 #~ "comprimir la voz."
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
1902 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."