]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of belledonne-communications.com:linphone-private
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:396
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:709
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:747
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:825
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:922
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:958
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:977
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1225
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
96 msgid "Name"
97 msgstr "Name"
98
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
100 msgid "Presence status"
101 msgstr "Anwesenheitsstatus"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
104 #, c-format
105 msgid "Search in %s directory"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Call %s"
115 msgstr "Gesprächsverlauf"
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
118 #, c-format
119 msgid "Send text to %s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Edit contact '%s'"
125 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
128 #, c-format
129 msgid "Delete contact '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
133 #, c-format
134 msgid "Add new contact from %s directory"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
138 msgid "Rate (Hz)"
139 msgstr "Rate (Hz)"
140
141 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
146 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
147 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
150 msgid "Parameters"
151 msgstr "Parameter"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
154 msgid "Enabled"
155 msgstr "Freigegeben"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
158 msgid "Disabled"
159 msgstr "Gesperrt"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
162 msgid "Account"
163 msgstr "Konto"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
166 msgid "English"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
170 msgid "French"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
174 msgid "Swedish"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
178 msgid "Italian"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
182 msgid "Spanish"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
186 msgid "Brazilian Portugese"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
190 msgid "Polish"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
194 msgid "German"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
198 msgid "Russian"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
202 msgid "Japanese"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
206 msgid "Dutch"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
210 msgid "Hungarian"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
214 msgid "Czech"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
218 msgid "Chinese"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
222 msgid ""
223 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk-glade/update.c:80
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "A more recent version is availalble from %s.\n"
230 "Would you like to open a browser to download it ?"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk-glade/update.c:91
234 msgid "You are running the lastest version."
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
238 msgid "Firstname, Lastname"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
242 msgid "Error communicating with server."
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
246 #, fuzzy
247 msgid "Connecting..."
248 msgstr "Verbindung"
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
251 #, fuzzy
252 msgid "Connected"
253 msgstr "Verbunden."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
256 msgid "Receiving data..."
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
260 #, c-format
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
267 msgid ""
268 "Welcome !\n"
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
270 msgstr ""
271
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid "Username:"
287 msgstr "Benutzername:"
288
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
290 #, c-format
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
303 msgid "Ok !"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
323 #, fuzzy
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Information"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Kontaktliste"
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Unmute"
371 msgstr "Unbegrenzt"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
378 #, c-format
379 msgid "Please enter login information for %s"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
383 msgid "#"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
387 msgid "*"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
391 msgid "0"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
395 msgid "1"
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
399 msgid "2"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
403 msgid "3"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
407 msgid "4"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
411 msgid "5"
412 msgstr "5"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
415 msgid "6"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
419 msgid "7"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
423 msgid "8"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
427 msgid "9"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
431 #, fuzzy
432 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
433 msgstr "Kontaktinformationen"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Contact list</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Terminate call</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Welcome !</b>"
448 msgstr "Kontaktliste"
449
450 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
451 msgid "A"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
455 msgid ""
456 "ADSL\n"
457 "Fiber Channel"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
461 msgid ""
462 "All users\n"
463 "Online users"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
467 msgid "Assistant"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
471 #, fuzzy
472 msgid "Audio & Video"
473 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
476 #, fuzzy
477 msgid "Audio only"
478 msgstr "Audio"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
481 #, fuzzy
482 msgid "Automatically log me in"
483 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
486 msgid "B"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
490 msgid "C"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
494 #, fuzzy
495 msgid "Call history"
496 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
497
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
499 msgid "Check for updates"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
503 msgid "D"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
507 msgid "Default"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
511 msgid "Digits"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Duration"
517 msgstr "Information"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 #, fuzzy
521 msgid "Duration:"
522 msgstr "Information"
523
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
525 #, fuzzy
526 msgid "Enable self-view"
527 msgstr "Video einschalten"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
530 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
534 msgid "Homepage"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
538 #, fuzzy
539 msgid "In call"
540 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
541
542 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
543 msgid "Internet connection:"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
547 #, fuzzy
548 msgid "Login information"
549 msgstr "Kontaktinformationen"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 msgid "Lookup:"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
556 msgid "Main view"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 #, fuzzy
561 msgid "My current identity:"
562 msgstr "SIP Identität"
563
564 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
565 #, fuzzy
566 msgid "Password"
567 msgstr "Passwort"
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 #, fuzzy
571 msgid "SIP address or phone number:"
572 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
573
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
575 msgid "Search"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
579 #, fuzzy
580 msgid "Show current call"
581 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
584 msgid "Show debug messages"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
588 msgid "Start call"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
592 msgid "Terminate call"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
596 #, fuzzy
597 msgid "Username"
598 msgstr "Benutzername:"
599
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
601 #, fuzzy
602 msgid "_Linphone"
603 msgstr "Linphone"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
606 #, fuzzy
607 msgid "_Modes"
608 msgstr "Codecs"
609
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
611 msgid "in"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
615 #, fuzzy
616 msgid "label"
617 msgstr "label37"
618
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
620 #, fuzzy
621 msgid "About linphone"
622 msgstr "linphone"
623
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
625 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
629 msgid "Created by Simon Morlat\n"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
633 msgid ""
634 "fr: Simon Morlat\n"
635 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
636 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
637 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
638 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
639 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
640 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
641 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
642 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
643 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
644 "hu: anonymous\n"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
648 #, fuzzy
649 msgid "<b>Contact information</b>"
650 msgstr "Kontaktinformationen"
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
653 msgid "Allow this contact to see my presence status"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
657 #, fuzzy
658 msgid "SIP Address"
659 msgstr "Adresse"
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
662 msgid "Show this contact presence status"
663 msgstr ""
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
666 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
667 msgid "gtk-cancel"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
671 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
672 msgid "gtk-ok"
673 msgstr ""
674
675 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
676 #, fuzzy
677 msgid "Linphone debug window"
678 msgstr "Linphone Ende"
679
680 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
681 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
682 msgid "gtk-close"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
686 #, fuzzy
687 msgid "Linphone - Authentication required"
688 msgstr "Authentifikation erfordert"
689
690 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
691 #, fuzzy
692 msgid "Password:"
693 msgstr "Passwort"
694
695 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
696 msgid "Please enter the domain password"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
700 msgid "UserID"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
704 msgid "Configure a SIP account"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
708 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
712 #, fuzzy
713 msgid "Publish presence information"
714 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
717 msgid "Register at startup"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
721 #, fuzzy
722 msgid "Registration duration (sec):"
723 msgstr "Registrierungsdauer."
724
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
726 msgid "Route (optional):"
727 msgstr "Route (optional):"
728
729 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
730 #, fuzzy
731 msgid "SIP Proxy address:"
732 msgstr "SIP Proxy:"
733
734 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
735 #, fuzzy
736 msgid "Your SIP identity:"
737 msgstr "SIP Identität"
738
739 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
740 msgid "sip:"
741 msgstr "sip:"
742
743 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
744 #, fuzzy
745 msgid "Send"
746 msgstr "Ton"
747
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
749 msgid "Accept"
750 msgstr "Annehmen"
751
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
753 #, fuzzy
754 msgid "Decline"
755 msgstr "Leitung"
756
757 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
758 msgid "Incoming call"
759 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
760
761 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
762 #, fuzzy
763 msgid "Incoming call from"
764 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
765
766 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
767 #, fuzzy
768 msgid "Linphone - Incoming call"
769 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
772 msgid "0 stands for \"unlimited\""
773 msgstr ""
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
776 #, fuzzy
777 msgid "<b>Audio</b>"
778 msgstr "Kontaktliste"
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
781 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
785 #, fuzzy
786 msgid "<b>Codecs</b>"
787 msgstr "Kontaktliste"
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
790 msgid "<b>Default identity</b>"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
794 msgid "<b>Language</b>"
795 msgstr ""
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
798 #, fuzzy
799 msgid "<b>Level</b>"
800 msgstr "Kontaktliste"
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
803 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
807 #, fuzzy
808 msgid "<b>Ports</b>"
809 msgstr "Kontaktliste"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
812 msgid "<b>Privacy</b>"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
816 #, fuzzy
817 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
818 msgstr "Kontaktliste"
819
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
821 #, fuzzy
822 msgid "<b>Transport</b>"
823 msgstr "Kontaktliste"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
826 msgid "<b>Video</b>"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
830 msgid "ALSA special device (optional):"
831 msgstr ""
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
834 msgid "Add"
835 msgstr "Hinzufgen"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
838 msgid "Audio RTP/UDP:"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
842 #, fuzzy
843 msgid ""
844 "Audio codecs\n"
845 "Video codecs"
846 msgstr "Audio und Video Codecs"
847
848 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
849 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
850 msgstr ""
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
853 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
857 msgid "CIF"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
861 #, fuzzy
862 msgid "Capture device:"
863 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
866 #, fuzzy
867 msgid "Codecs"
868 msgstr "Codecs"
869
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
871 msgid "Direct connection to the Internet"
872 msgstr ""
873
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Sperren"
877
878 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
879 #, fuzzy
880 msgid "Done"
881 msgstr "Gegangen"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
884 #, fuzzy
885 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
886 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
887
888 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
889 msgid "Edit"
890 msgstr "Bearbeiten"
891
892 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
893 msgid "Enable"
894 msgstr "Freigeben"
895
896 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
897 msgid "Enable echo cancellation"
898 msgstr ""
899
900 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
901 msgid "Erase all passwords"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
905 msgid "Manage SIP Accounts"
906 msgstr ""
907
908 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
909 msgid "Multimedia settings"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
913 #, fuzzy
914 msgid "Network settings"
915 msgstr "Netzwerk"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
918 #, fuzzy
919 msgid "Playback device:"
920 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
921
922 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
923 msgid "Prefered video resolution:"
924 msgstr ""
925
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
927 #, fuzzy
928 msgid "Public IP address:"
929 msgstr "Sip-Adresse:"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
932 msgid ""
933 "Register to FONICS\n"
934 "virtual network !"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
938 msgid "Remove"
939 msgstr "Entfernen"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
942 #, fuzzy
943 msgid "Ring device:"
944 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
945
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
947 #, fuzzy
948 msgid "Ring sound:"
949 msgstr "Klingelton:"
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
952 msgid "SIP (UDP):"
953 msgstr ""
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
956 msgid "Send DTMFs as SIP info"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
960 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
964 msgid "Settings"
965 msgstr ""
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
968 msgid "Show advanced settings"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
972 #, fuzzy
973 msgid "Stun server:"
974 msgstr "Umleitungs-Server"
975
976 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
977 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
981 #, fuzzy
982 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
983 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
986 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
987 msgstr ""
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
990 #, fuzzy
991 msgid "User interface"
992 msgstr "Benutzername:"
993
994 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
995 msgid "Video RTP/UDP:"
996 msgstr ""
997
998 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
999 #, fuzzy
1000 msgid "Video input device:"
1001 msgstr "Audiogerät"
1002
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1004 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Your resulting SIP address:"
1010 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1011
1012 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Your username:"
1015 msgstr "Benutzername:"
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1018 msgid "a sound card\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1022 msgid "default camera"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1026 msgid "default soundcard"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1030 msgid "default soundcard\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1034 msgid "gtk-go-down"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1038 msgid "gtk-go-up"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1042 msgid "gtk-media-play"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1046 msgid "<b>Search somebody</b>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1050 msgid "Add to my list"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1054 msgid "Search contacts in directory"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1058 msgid "Linphone"
1059 msgstr "Linphone"
1060
1061 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1062 msgid "Please wait"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "You have missed %i call."
1068 msgid_plural "You have missed %i calls."
1069 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1070 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1071
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1073 msgid "aborted"
1074 msgstr "abgebrochen"
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1077 msgid "completed"
1078 msgstr "beendet"
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1081 msgid "missed"
1082 msgstr "verpasst"
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "%s at %s\n"
1088 "From: %s\n"
1089 "To: %s\n"
1090 "Status: %s\n"
1091 "Duration: %i mn %i sec\n"
1092 msgstr ""
1093 "%s am %sVon: %s\n"
1094 "An: %s\n"
1095 "Status: %s\n"
1096 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1099 msgid "Outgoing call"
1100 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1103 msgid ""
1104 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1105 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1106 msgstr ""
1107 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1108 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1109 "IPv6 verwenden wollen"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1112 msgid "Ready"
1113 msgstr "Bereit"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1116 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1120 msgid "Looking for telephone number destination..."
1121 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1124 msgid "Could not resolve this number."
1125 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1128 msgid ""
1129 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1130 "user@domain"
1131 msgstr ""
1132 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1133 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1136 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1137 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1138
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1140 msgid "Contacting"
1141 msgstr "Rufe an"
1142
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1144 msgid "could not call"
1145 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1146
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1148 msgid "Connected."
1149 msgstr "Verbunden."
1150
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1152 msgid "Call ended"
1153 msgstr "Anruf beendet"
1154
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1156 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1157 msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1158
1159 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1162 msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1163
1164 #: ../coreapi/misc.c:142
1165 msgid ""
1166 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1167 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1168 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1169 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1170 msgstr ""
1171 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1172 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1173 "Emulation\n"
1174 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1175 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1176
1177 #: ../coreapi/misc.c:145
1178 msgid ""
1179 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1180 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1181 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1182 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1183 msgstr ""
1184 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1185 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1186 "Emulation\n"
1187 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1188 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1189
1190 #: ../coreapi/misc.c:606
1191 msgid "Stun lookup in progress..."
1192 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:127
1195 msgid "Call terminated."
1196 msgstr "Anruf beendet"
1197
1198 #: ../coreapi/exevents.c:149
1199 msgid "Could not reach destination."
1200 msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1201
1202 #: ../coreapi/exevents.c:158
1203 msgid "User is busy."
1204 msgstr "Besetzt."
1205
1206 #: ../coreapi/exevents.c:159
1207 msgid "User is temporarily unavailable."
1208 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1209
1210 #: ../coreapi/exevents.c:160
1211 msgid "Request Cancelled."
1212 msgstr "Anruf annulliert."
1213
1214 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1215 #: ../coreapi/exevents.c:162
1216 msgid "User does not want to be disturbed."
1217 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1218
1219 #: ../coreapi/exevents.c:163
1220 msgid "Call declined."
1221 msgstr "Anruf abgewiesen"
1222
1223 #: ../coreapi/exevents.c:191
1224 msgid "Bad request"
1225 msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1226
1227 #: ../coreapi/exevents.c:194
1228 msgid "User cannot be found at given address."
1229 msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1230
1231 #: ../coreapi/exevents.c:197
1232 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1233 msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1234
1235 #. time out, call leg is lost
1236 #: ../coreapi/exevents.c:227
1237 msgid "Timeout."
1238 msgstr "Zeitberschreitung."
1239
1240 #: ../coreapi/exevents.c:230
1241 msgid "Remote host was found but refused connection."
1242 msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1243
1244 #: ../coreapi/exevents.c:339
1245 msgid "is contacting you."
1246 msgstr "ruft Sie an"
1247
1248 #: ../coreapi/exevents.c:424
1249 #, c-format
1250 msgid "Redirected to %s..."
1251 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1252
1253 #: ../coreapi/exevents.c:440
1254 msgid ""
1255 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1256 "to contact him using the following alternate resource:"
1257 msgstr ""
1258 "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1259 "Ressource:"
1260
1261 #: ../coreapi/exevents.c:836
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Remote ringing."
1264 msgstr "Registrierung"
1265
1266 #: ../coreapi/exevents.c:860
1267 msgid "Early media."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ../coreapi/exevents.c:971
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Registration on %s failed: %s"
1273 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1274
1275 #: ../coreapi/exevents.c:971
1276 msgid "no response timeout"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../coreapi/exevents.c:998
1280 #, c-format
1281 msgid "Registration on %s successful."
1282 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1283
1284 #: ../coreapi/exevents.c:999
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Unregistration on %s done."
1287 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1288
1289 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1290 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1291 msgid "Gone"
1292 msgstr "Gegangen"
1293
1294 #: ../coreapi/presence.c:128
1295 msgid "Waiting for Approval"
1296 msgstr "Warte aud Bestätigung"
1297
1298 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1299 msgid "Online"
1300 msgstr "Verbunden"
1301
1302 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1303 msgid "Busy"
1304 msgstr "Besetzt"
1305
1306 #: ../coreapi/presence.c:141
1307 msgid "Be Right Back"
1308 msgstr "Bald wieder da"
1309
1310 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1311 msgid "Away"
1312 msgstr "Abwesend"
1313
1314 #: ../coreapi/presence.c:150
1315 msgid "On The Phone"
1316 msgstr "Am Höhrer"
1317
1318 #: ../coreapi/presence.c:155
1319 msgid "Out To Lunch"
1320 msgstr "Beim Essen"
1321
1322 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1323 msgid "Closed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:35
1327 msgid "Unknown"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:44
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Be right back"
1333 msgstr "Bald wieder da"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:50
1336 #, fuzzy
1337 msgid "On the phone"
1338 msgstr "Am Höhrer"
1339
1340 #: ../coreapi/friend.c:53
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Out to lunch"
1343 msgstr "Beim Essen"
1344
1345 #: ../coreapi/friend.c:56
1346 msgid "Do not disturb"
1347 msgstr "Nicht stören"
1348
1349 #: ../coreapi/friend.c:59
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Moved"
1352 msgstr "Codecs"
1353
1354 #: ../coreapi/friend.c:62
1355 msgid "Using another messaging service"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../coreapi/friend.c:65
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Offline"
1361 msgstr "Verbunden"
1362
1363 #: ../coreapi/friend.c:68
1364 msgid "Pending"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../coreapi/friend.c:74
1368 msgid "Unknown-bug"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../coreapi/proxy.c:265
1372 msgid ""
1373 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1374 "followed by a hostname."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../coreapi/proxy.c:271
1378 msgid ""
1379 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1380 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../coreapi/proxy.c:889
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Could not login as %s"
1386 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1387
1388 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1389 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1393 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1397 msgid "Alsa sound source"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1401 msgid "Alsa sound output"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1405 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1409 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1413 msgid "DTMF generator"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1417 msgid "The GSM full-rate codec"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1421 msgid "The GSM codec"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1425 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1429 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1433 msgid "A filter to make conferencing"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1437 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1438 msgid "Raw files and wav reader"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1442 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1443 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1444 msgid "Wav file recorder"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1448 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1452 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1453 msgid "frequency resampler"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1457 msgid "RTP output filter"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1461 msgid "RTP input filter"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1465 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1466 msgid "The free and wonderful speex codec"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1470 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1474 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1478 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1482 msgid "A filter that outputs a static image."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1486 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1490 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1494 msgid "A pixel format converter"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1498 msgid "A video size converter"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1502 msgid "a small video size converter"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1506 msgid "Echo canceller using speex library"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1510 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1514 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1518 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1522 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1526 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1530 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1535 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1539 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1543 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1547 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1551 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1555 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1559 msgid ""
1560 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1561 "spec."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1565 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1569 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1573 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1577 msgid ""
1578 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1582 msgid ""
1583 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1584 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1585 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1586 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1587 "versions cannot be guaranteed."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1591 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1595 msgid "A generic video display"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1599 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1600 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1601 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1602 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1603 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1607 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1611 msgid "ICE filter"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1615 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1619 msgid "Parametric sound equalizer."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1623 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1624 msgstr ""
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "gtk-connect"
1628 #~ msgstr "Verbunden."
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "SIP address"
1632 #~ msgstr "Adresse"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "_View"
1636 #~ msgstr "Video"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "Display filters"
1640 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "_Properties"
1644 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "Show logs"
1648 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "_About"
1652 #~ msgstr "Konto"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "gtk-remove"
1656 #~ msgstr "Entfernen"
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "Proxy in use"
1660 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1661
1662 #~ msgid "Sound"
1663 #~ msgstr "Ton"
1664
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Default identity"
1667 #~ msgstr "SIP Identität"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "Proxy accounts"
1671 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1672
1673 #~ msgid "Go"
1674 #~ msgstr "Start"
1675
1676 #~ msgid "Address book"
1677 #~ msgstr "Adressbuch"
1678
1679 #~ msgid "Exit"
1680 #~ msgstr "Beenden"
1681
1682 #~ msgid "Help"
1683 #~ msgstr "Hilfe"
1684
1685 #~ msgid "Shows the address book"
1686 #~ msgstr "Adressbuch"
1687
1688 #~ msgid "..."
1689 #~ msgstr "..."
1690
1691 #~ msgid ""
1692 #~ "Call or\n"
1693 #~ "answer"
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Anrufen oder\n"
1696 #~ "Entgegennehmen"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "Hangup\n"
1700 #~ "or refuse"
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "Auflegen\n"
1703 #~ "oder Abweisen"
1704
1705 #~ msgid "Or chat !"
1706 #~ msgstr "Oder Chat"
1707
1708 #~ msgid "Show more..."
1709 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1710
1711 #~ msgid "Playback level:"
1712 #~ msgstr "Abhörpegel"
1713
1714 #~ msgid "Recording level:"
1715 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1716
1717 #~ msgid "Ring level:"
1718 #~ msgstr "Klingelpegel"
1719
1720 #~ msgid "Controls"
1721 #~ msgstr "Kontrolle"
1722
1723 #~ msgid "Reachable"
1724 #~ msgstr "Erreichbar"
1725
1726 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1727 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1728
1729 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1732 #~ "sind."
1733
1734 #~ msgid "mn"
1735 #~ msgstr "mn"
1736
1737 #~ msgid "Moved temporarily"
1738 #~ msgstr "Unterwegs"
1739
1740 #~ msgid "Alternative service"
1741 #~ msgstr "Andere Dienste"
1742
1743 #~ msgid "URL:"
1744 #~ msgstr "URL:"
1745
1746 #~ msgid "Presence"
1747 #~ msgstr "Anwesenheit"
1748
1749 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1750 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1751
1752 #~ msgid "DTMF"
1753 #~ msgstr "DTMF"
1754
1755 #~ msgid "My online friends"
1756 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "C: 2001\n"
1760 #~ "Made in Old Europe"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "C: 2001\n"
1763 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1767 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1770 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1771
1772 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1773 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1774
1775 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1780 #~ "linphone es verwendet"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1784 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1785 #~ msgstr ""
1786 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1787 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1788 #~ "nicht ausgefüllt"
1789
1790 #~ msgid "No firewall"
1791 #~ msgstr "Kein Firewall"
1792
1793 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1794 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1795
1796 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1797 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1798
1799 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1800 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1801
1802 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1803 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1804
1805 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1806 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1807
1808 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1809 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1810
1811 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1812 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1813
1814 #~ msgid "Other"
1815 #~ msgstr "Andere"
1816
1817 #~ msgid "micro"
1818 #~ msgstr "Mikrofon"
1819
1820 #~ msgid "Recording source:"
1821 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1822
1823 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1826 #~ "gehörter Echo)"
1827
1828 #~ msgid "Listen"
1829 #~ msgstr "Anhören"
1830
1831 #~ msgid "Sound properties"
1832 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1833
1834 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1835 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1836
1837 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1838 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1839
1840 #~ msgid "SIP port"
1841 #~ msgstr "SIP-Port"
1842
1843 #~ msgid "@"
1844 #~ msgstr "@"
1845
1846 #~ msgid "Identity"
1847 #~ msgstr "Identität"
1848
1849 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1850 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1851
1852 #~ msgid "Remote services"
1853 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1854
1855 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1858 #~ "Passwort,...)"
1859
1860 #~ msgid "Authentication information"
1861 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1862
1863 #~ msgid "SIP"
1864 #~ msgstr "SIP"
1865
1866 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1867 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1868
1869 #~ msgid "Video Codecs"
1870 #~ msgstr "Videocodecs"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1874 #~ "the internet."
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1877 #~ "nicht verwendet werden."
1878
1879 #~ msgid "No information availlable"
1880 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1881
1882 #~ msgid "Codec information"
1883 #~ msgstr "Codec Information"
1884
1885 #~ msgid "Address Book"
1886 #~ msgstr "Adressbuch"
1887
1888 #~ msgid "Select"
1889 #~ msgstr "Auswählen"
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1893 #~ "using the following alternate ressource:"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1896 #~ "verwenden:"
1897
1898 #~ msgid "None."
1899 #~ msgstr "Nichts."
1900
1901 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1902 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1903
1904 #~ msgid "Send registration:"
1905 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1906
1907 #~ msgid "Name:"
1908 #~ msgstr "Name:"
1909
1910 #~ msgid "Subscribe policy:"
1911 #~ msgstr "Subskription Police"
1912
1913 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1914 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1915
1916 #~ msgid "New incoming subscription"
1917 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1918
1919 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1920 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1921
1922 #~ msgid "Refuse"
1923 #~ msgstr "Ablehnen"
1924
1925 #~ msgid "Authentication required for realm"
1926 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1927
1928 #~ msgid "userid:"
1929 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1930
1931 #~ msgid "realm:"
1932 #~ msgstr "Bereich:"
1933
1934 #~ msgid "Chat Room"
1935 #~ msgstr "Chat Raum"
1936
1937 #~ msgid "Text:"
1938 #~ msgstr "Text"
1939
1940 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1941 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1945 #~ "continue anyway ?"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1948 #~ "dennoch fortfahren?"
1949
1950 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1951 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1955 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1956 #~ "away...).\n"
1957 #~ "Do you agree ?"
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1960 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1961 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1962 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1963
1964 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1965 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1966
1967 #~ msgid "None"
1968 #~ msgstr "Keinen"
1969
1970 #~ msgid "Wait"
1971 #~ msgstr "Warten"
1972
1973 #~ msgid "Deny"
1974 #~ msgstr "Abweisen"
1975
1976 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1979 #~ "anwendername@domainname>"
1980
1981 #~ msgid "Stun lookup done..."
1982 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1983
1984 #~ msgid "enter sip uri here"
1985 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1986
1987 #~ msgid "User manual"
1988 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1989
1990 #~ msgid "Ring sound selection"
1991 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1992
1993 #~ msgid "Communication ended."
1994 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1995
1996 #~ msgid "Call cancelled."
1997 #~ msgstr "Anruf annulliert"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2001 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Server address"
2005 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2006
2007 #~ msgid "28k modem"
2008 #~ msgstr "28K Modem"
2009
2010 #~ msgid "56k modem"
2011 #~ msgstr "56K Modem"
2012
2013 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2014 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2015
2016 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2017 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2018
2019 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2020 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2021
2022 #~ msgid "Connection type:"
2023 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2028 #~ "fully configured and working."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2031 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2032
2033 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2036 #~ "ein."
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Release or\n"
2040 #~ "Refuse"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Auflegen oder\n"
2043 #~ "Abweisen"
2044
2045 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2046 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2047
2048 #~ msgid "Timeout..."
2049 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "Add address\n"
2054 #~ "book"
2055 #~ msgstr "Adressbuch"
2056
2057 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2058 #~ msgstr ""
2059 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2060
2061 #~ msgid "Address of record:"
2062 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2068
2069 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2070 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2071
2072 #~ msgid "sip address:"
2073 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2074
2075 #~ msgid "Modify"
2076 #~ msgstr "Ändern"
2077
2078 #~ msgid ""
2079 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2080 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2081 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2082 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2083 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2086 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2087 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2088 #~ "ihrer Distribution\n"
2089 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2090 #~ "org\n"
2091 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2092
2093 #~ msgid "Unregistration successfull."
2094 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2095
2096 #~ msgid "Select network interface to use:"
2097 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2098
2099 #~ msgid "Network interface properties"
2100 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2101
2102 #~ msgid "RTP"
2103 #~ msgstr "RTP"
2104
2105 #~ msgid "C: 2001"
2106 #~ msgstr "April 2001"
2107
2108 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2111 #~ "glib.\n"
2112
2113 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2114 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2115
2116 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2117 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2121 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2122 #~ "and then run linphone.\n"
2123 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2124 #~ "parameters 'box."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2127 #~ "finden.\n"
2128 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2129 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2130 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2131 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2135 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2136 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2137 #~ msgstr ""
2138 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2139 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2140 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2141
2142 #~ msgid "Use it as a:"
2143 #~ msgstr "Verwenden als:"
2144
2145 #~ msgid "Outbound proxy"
2146 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2147
2148 #~ msgid ""
2149 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2150 #~ "firewall."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2153 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2154
2155 #~ msgid "kbit/s"
2156 #~ msgstr "Kbits/s"
2157
2158 #~ msgid "OSS"
2159 #~ msgstr "OSS"
2160
2161 #~ msgid "ALSA"
2162 #~ msgstr "ALSA"
2163
2164 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2165 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2169 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2172 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2173
2174 #~ msgid ""
2175 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2176 #~ "the distribution for details."
2177 #~ msgstr ""
2178 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2179 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2180 #~ "Distribution)."
2181
2182 #~ msgid "Interface not found."
2183 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2184
2185 #~ msgid "Warning"
2186 #~ msgstr "Warnung"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2190 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2193 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2194 #~ "artsd) beenden?"
2195
2196 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2197 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2201 #~ "from registrar server..."
2202 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2203
2204 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2205 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2206
2207 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2208 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2212 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2215 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2216 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2217
2218 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2219 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"