]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
update german translation
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 23:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 #, c-format
22 msgid "%i minute"
23 msgid_plural "%i minutes"
24 msgstr[0] "%i Minute"
25 msgstr[1] "%i Minuten"
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%i second"
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] "%i Sekunde"
32 msgstr[1] "%i Sekunden"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
38 "%s\t%s %s\t"
39 msgstr ""
40 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
41 "%s\t%s %s\t"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
44 msgid "n/a"
45 msgstr "nicht verfügbar"
46
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
48 msgid "Conference"
49 msgstr "Konferenz"
50
51 #: ../gtk/conference.c:41
52 msgid "Me"
53 msgstr "Eigenes Telefon"
54
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
59
60 #: ../gtk/chat.c:27
61 #, c-format
62 msgid "Chat with %s"
63 msgstr "Chat mit %s"
64
65 #: ../gtk/main.c:83
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
67 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
68
69 #: ../gtk/main.c:90
70 msgid "path to a file to write logs into."
71 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
72
73 #: ../gtk/main.c:97
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
75 msgstr ""
76 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
77 "nicht zeigen."
78
79 #: ../gtk/main.c:104
80 msgid "address to call right now"
81 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
82
83 #: ../gtk/main.c:111
84 msgid "if set automatically answer incoming calls"
85 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
86
87 #: ../gtk/main.c:118
88 msgid ""
89 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
91 msgstr ""
92 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
93 "C:\\Programme\\Linphone)"
94
95 #: ../gtk/main.c:464
96 #, c-format
97 msgid "Call with %s"
98 msgstr "Im Gespräch mit %s"
99
100 #: ../gtk/main.c:815
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s would like to add you to his contact list.\n"
104 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
105 "list ?\n"
106 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
107 msgstr ""
108 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
109 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
110 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
111 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
112
113 #: ../gtk/main.c:893
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
117 " at domain <i>%s</i>:"
118 msgstr ""
119 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
120 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
121
122 #: ../gtk/main.c:993
123 msgid "Call error"
124 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
125
126 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
127 msgid "Call ended"
128 msgstr "Anruf beendet"
129
130 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
131 msgid "Incoming call"
132 msgstr "Eingehender Anruf"
133
134 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
135 msgid "Answer"
136 msgstr "Annehmen"
137
138 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
139 msgid "Decline"
140 msgstr "Abweisen"
141
142 #: ../gtk/main.c:1009
143 msgid "Call paused"
144 msgstr "Anruf wird gehalten"
145
146 #: ../gtk/main.c:1009
147 #, c-format
148 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
149 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
150
151 #: ../gtk/main.c:1165
152 msgid "Website link"
153 msgstr "Website-Verknüpfung"
154
155 #: ../gtk/main.c:1205
156 msgid "Linphone - a video internet phone"
157 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
158
159 #: ../gtk/main.c:1295
160 #, c-format
161 msgid "%s (Default)"
162 msgstr "%s (Vorgabe)"
163
164 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
165 #, c-format
166 msgid "We are transferred to %s"
167 msgstr "Vermittlung nach %s"
168
169 #: ../gtk/main.c:1576
170 msgid ""
171 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
172 "You won't be able to send or receive audio calls."
173 msgstr ""
174 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
175 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
176
177 #: ../gtk/main.c:1663
178 msgid "A free SIP video-phone"
179 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
180
181 #: ../gtk/friendlist.c:203
182 msgid "Add to addressbook"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
184
185 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
186 msgid "Name"
187 msgstr "Name"
188
189 #: ../gtk/friendlist.c:271
190 msgid "Presence status"
191 msgstr "Anwesenheitsstatus"
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:308
194 #, c-format
195 msgid "Search in %s directory"
196 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:568
199 msgid "Invalid sip contact !"
200 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:613
203 #, c-format
204 msgid "Call %s"
205 msgstr "„%s“ anrufen"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:614
208 #, c-format
209 msgid "Send text to %s"
210 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:615
213 #, c-format
214 msgid "Edit contact '%s'"
215 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
216
217 #: ../gtk/friendlist.c:616
218 #, c-format
219 msgid "Delete contact '%s'"
220 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
221
222 #: ../gtk/friendlist.c:658
223 #, c-format
224 msgid "Add new contact from %s directory"
225 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:302
228 msgid "Rate (Hz)"
229 msgstr "Rate (Hz)"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:308
232 msgid "Status"
233 msgstr "Status"
234
235 #: ../gtk/propertybox.c:314
236 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
237 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
238
239 #: ../gtk/propertybox.c:321
240 msgid "Parameters"
241 msgstr "Parameter"
242
243 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
244 msgid "Enabled"
245 msgstr "Freigegeben"
246
247 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
248 msgid "Disabled"
249 msgstr "Gesperrt"
250
251 #: ../gtk/propertybox.c:553
252 msgid "Account"
253 msgstr "Konto"
254
255 #: ../gtk/propertybox.c:693
256 msgid "English"
257 msgstr "Englisch"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:694
260 msgid "French"
261 msgstr "Französisch"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:695
264 msgid "Swedish"
265 msgstr "Schwedisch"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:696
268 msgid "Italian"
269 msgstr "Italienisch"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:697
272 msgid "Spanish"
273 msgstr "Spanisch"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:698
276 msgid "Brazilian Portugese"
277 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:699
280 msgid "Polish"
281 msgstr "Polnisch"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:700
284 msgid "German"
285 msgstr "Deutsch"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:701
288 msgid "Russian"
289 msgstr "Russisch"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:702
292 msgid "Japanese"
293 msgstr "Japanisch"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:703
296 msgid "Dutch"
297 msgstr "Niederländisch"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:704
300 msgid "Hungarian"
301 msgstr "Ungarisch"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:705
304 msgid "Czech"
305 msgstr "Tschechisch"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:706
308 msgid "Chinese"
309 msgstr "Chinesisch"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:707
312 msgid "Traditional Chinese"
313 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:708
316 msgid "Norwegian"
317 msgstr "Norwegisch"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 msgid ""
321 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
322 msgstr ""
323 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
324 "wird."
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:835
327 msgid "None"
328 msgstr "Keinen"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:839
331 msgid "SRTP"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:845
335 msgid "ZRTP"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/update.c:80
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "A more recent version is availalble from %s.\n"
342 "Would you like to open a browser to download it ?"
343 msgstr ""
344 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
345 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
346
347 #: ../gtk/update.c:91
348 msgid "You are running the lastest version."
349 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
350
351 #: ../gtk/buddylookup.c:85
352 msgid "Firstname, Lastname"
353 msgstr "Vorname, Nachname"
354
355 #: ../gtk/buddylookup.c:160
356 msgid "Error communicating with server."
357 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
358
359 #: ../gtk/buddylookup.c:164
360 msgid "Connecting..."
361 msgstr "Verbinden..."
362
363 #: ../gtk/buddylookup.c:168
364 msgid "Connected"
365 msgstr "Verbunden"
366
367 #: ../gtk/buddylookup.c:172
368 msgid "Receiving data..."
369 msgstr "Daten werden empfangen..."
370
371 #: ../gtk/buddylookup.c:180
372 #, c-format
373 msgid "Found %i contact"
374 msgid_plural "Found %i contacts"
375 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
376 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
377
378 #: ../gtk/setupwizard.c:25
379 msgid ""
380 "Welcome !\n"
381 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
382 msgstr ""
383 "Willkommen!\n"
384 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
385 "verwenden."
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:34
388 msgid "Create an account by choosing a username"
389 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:35
392 msgid "I have already an account and just want to use it"
393 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:53
396 msgid "Please choose a username:"
397 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:54
400 msgid "Username:"
401 msgstr "Benutzername:"
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:92
404 #, c-format
405 msgid "Checking if '%s' is available..."
406 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
409 msgid "Please wait..."
410 msgstr "Bitte warten..."
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:101
413 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
414 msgstr ""
415 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
416 "einem anderen."
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
419 msgid "Ok !"
420 msgstr "OK!"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
423 msgid "Communication problem, please try again later."
424 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:134
427 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
428 msgstr ""
429 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
430
431 #: ../gtk/setupwizard.c:228
432 msgid "Welcome to the account setup assistant"
433 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
434
435 #: ../gtk/setupwizard.c:232
436 msgid "Account setup assistant"
437 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:236
440 msgid "Choosing a username"
441 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:240
444 msgid "Verifying"
445 msgstr "Überprüfen"
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:244
448 msgid "Confirmation"
449 msgstr "Bestätigung"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:249
452 msgid "Creating your account"
453 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:253
456 msgid "Now ready !"
457 msgstr "Fertig!"
458
459 #: ../gtk/incall_view.c:69
460 #, c-format
461 msgid "Call #%i"
462 msgstr "Anruf #%i"
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:127
465 #, c-format
466 msgid "Transfer to call #%i with %s"
467 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:155
470 msgid "Transfer"
471 msgstr "Vermittlung"
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:271
474 msgid "<b>Calling...</b>"
475 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
478 msgid "00::00::00"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:285
482 msgid "<b>Incoming call</b>"
483 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:322
486 msgid "good"
487 msgstr "gut"
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:324
490 msgid "average"
491 msgstr "durchschnittlich"
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:326
494 msgid "poor"
495 msgstr "schlecht"
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:328
498 msgid "very poor"
499 msgstr "sehr schlecht"
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:330
502 msgid "too bad"
503 msgstr "zu schlecht"
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
506 msgid "unavailable"
507 msgstr "nicht verfügbar"
508
509 #: ../gtk/incall_view.c:447
510 msgid "Secured by SRTP"
511 msgstr "Gesichert durch SRTP"
512
513 #: ../gtk/incall_view.c:453
514 #, c-format
515 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
516 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:459
519 msgid "Set unverified"
520 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
523 msgid "Set verified"
524 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
525
526 #: ../gtk/incall_view.c:480
527 msgid "In conference"
528 msgstr "In Konferenz"
529
530 #: ../gtk/incall_view.c:480
531 msgid "<b>In call</b>"
532 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
533
534 #: ../gtk/incall_view.c:499
535 msgid "<b>Paused call</b>"
536 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:511
539 #, c-format
540 msgid "%02i::%02i::%02i"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:527
544 msgid "<b>Call ended.</b>"
545 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:584
548 msgid "Resume"
549 msgstr "Fortsetzen"
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
552 msgid "Pause"
553 msgstr "Halten"
554
555 #: ../gtk/loginframe.c:93
556 #, c-format
557 msgid "Please enter login information for %s"
558 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:1
561 msgid "#"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:2
565 msgid "*"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:3
569 msgid "0"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:4
573 msgid "1"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:5
577 msgid "2"
578 msgstr ""
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:6
581 msgid "3"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:7
585 msgid "4"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:8
589 msgid "5"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:9
593 msgid "6"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:10
597 msgid "7"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:11
601 msgid "8"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:12
605 msgid "9"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:13
609 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
610 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:14
613 msgid "<b>Callee name</b>"
614 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:15
617 msgid "<b>Welcome !</b>"
618 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:16
621 msgid "A"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:17
625 msgid "ADSL"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:18
629 msgid "Add contact"
630 msgstr "Kontakt hinzufügen"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:19
633 msgid "All users"
634 msgstr "Alle Teilnehmer"
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:21
637 msgid "Automatically log me in"
638 msgstr "Automatisch anmelden"
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:22
641 msgid "B"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
645 msgid "C"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:24
649 msgid "Call"
650 msgstr "Anrufen"
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:25
653 msgid "Call quality rating"
654 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:26
657 msgid "Check _Updates"
658 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:27
661 msgid "Contacts"
662 msgstr "Kontakte"
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:28
665 msgid "D"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/main.ui.h:30
669 msgid "Default"
670 msgstr "Vorgabe"
671
672 #: ../gtk/main.ui.h:31
673 msgid "Duration"
674 msgstr "Dauer"
675
676 #: ../gtk/main.ui.h:32
677 msgid "Enable self-view"
678 msgstr "Selbstansicht ein"
679
680 #: ../gtk/main.ui.h:33
681 msgid "Enable video"
682 msgstr "Video ein"
683
684 #: ../gtk/main.ui.h:34
685 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
686 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
687
688 #: ../gtk/main.ui.h:35
689 msgid "Fiber Channel"
690 msgstr "Glasfaserkabel"
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:36
693 msgid "In call"
694 msgstr "Im Gespräch"
695
696 #: ../gtk/main.ui.h:37
697 msgid "Initiate a new call"
698 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:38
701 msgid "Internet connection:"
702 msgstr "Internetverbindung:"
703
704 #: ../gtk/main.ui.h:39
705 msgid "Keypad"
706 msgstr "Wähltastatur"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:40
709 msgid "Login information"
710 msgstr "Anmeldeinformationen"
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:41
713 msgid "Lookup:"
714 msgstr "Suchen:"
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:42
717 msgid "My current identity:"
718 msgstr "Aktuelle Identität:"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:43
721 msgid "Online users"
722 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:44
725 msgid "Password"
726 msgstr "Passwort"
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:46
729 msgid "Recent calls"
730 msgstr "Letzte Gespräche"
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:47
733 msgid "SIP address or phone number:"
734 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:48
737 msgid "Search"
738 msgstr "Suchen"
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:50
741 msgid "Show debug window"
742 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:51
745 msgid "Username"
746 msgstr "Benutzername"
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:52
749 msgid "_Help"
750 msgstr "_Hilfe"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:53
753 msgid "_Homepage"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:54
757 msgid "_Options"
758 msgstr "_Optionen"
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:55
761 msgid "in"
762 msgstr "in"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:56
765 msgid "label"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/about.ui.h:1
769 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/about.ui.h:3
773 msgid "About linphone"
774 msgstr "Über Linphone"
775
776 #: ../gtk/about.ui.h:4
777 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
778 msgstr ""
779 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
780 "verwendet."
781
782 #: ../gtk/about.ui.h:5
783 msgid ""
784 "fr: Simon Morlat\n"
785 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
786 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
787 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
788 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
789 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
790 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
791 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
792 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
793 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
794 "hu: anonymous\n"
795 msgstr ""
796 "fr: Simon Morlat\n"
797 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
798 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
799 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
800 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
801 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
802 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
803 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
804 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
805 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
806 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
807 "hu: anonymous\n"
808
809 #: ../gtk/contact.ui.h:1
810 msgid "<b>Contact information</b>"
811 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
812
813 #: ../gtk/contact.ui.h:2
814 msgid "Allow this contact to see my presence status"
815 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
816
817 #: ../gtk/contact.ui.h:4
818 msgid "SIP Address"
819 msgstr "SIP-Adresse"
820
821 #: ../gtk/contact.ui.h:5
822 msgid "Show this contact presence status"
823 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
824
825 #: ../gtk/log.ui.h:1
826 msgid "Linphone debug window"
827 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
828
829 #: ../gtk/password.ui.h:1
830 msgid "Linphone - Authentication required"
831 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
832
833 #: ../gtk/password.ui.h:2
834 msgid "Password:"
835 msgstr "Passwort:"
836
837 #: ../gtk/password.ui.h:3
838 msgid "Please enter the domain password"
839 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
840
841 #: ../gtk/password.ui.h:4
842 msgid "UserID"
843 msgstr "Benutzer-ID"
844
845 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
846 msgid "Call back"
847 msgstr "Anrufen"
848
849 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
850 msgid "Call history"
851 msgstr "Anrufchronik"
852
853 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
854 msgid "Clear all"
855 msgstr "Alle löschen"
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
858 msgid "Configure a SIP account"
859 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
860
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
862 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
863 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
864
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
866 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
867 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
868
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
870 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
871 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
872
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
874 msgid "Publish presence information"
875 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
876
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
878 msgid "Register"
879 msgstr "Registrieren"
880
881 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
882 msgid "Registration duration (sec):"
883 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
884
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
886 msgid "Route (optional):"
887 msgstr "Route (optional):"
888
889 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
890 msgid "SIP Proxy address:"
891 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
892
893 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
894 msgid "Your SIP identity:"
895 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
896
897 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
898 msgid "sip:"
899 msgstr "sip:"
900
901 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
902 msgid "Send"
903 msgstr "Senden"
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
906 msgid "0 stands for \"unlimited\""
907 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
910 msgid "<b>Audio</b>"
911 msgstr "<b>Audio</b>"
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
914 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
915 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
918 msgid "<b>Codecs</b>"
919 msgstr "<b>Codecs</b>"
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
922 msgid "<b>Default identity</b>"
923 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
926 msgid "<b>Language</b>"
927 msgstr "<b>Sprache</b>"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
930 msgid "<b>Level</b>"
931 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
934 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
935 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
938 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
939 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
942 msgid "<b>Privacy</b>"
943 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
946 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
947 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
950 msgid "<b>Transport</b>"
951 msgstr "<b>Übertragung</b>"
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
954 msgid "<b>Video</b>"
955 msgstr "<b>Video</b>"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
958 msgid ""
959 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
960 "bandwidth during a call.</i>"
961 msgstr ""
962 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
963 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
966 msgid "ALSA special device (optional):"
967 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
970 msgid "Add"
971 msgstr "Hinzufügen"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
974 msgid "Audio RTP/UDP:"
975 msgstr ""
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
978 msgid "Audio codecs"
979 msgstr "Audio-Codecs"
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
982 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
983 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
986 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
987 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
990 msgid "CIF"
991 msgstr ""
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
994 msgid "Capture device:"
995 msgstr "Aufnahmegerät:"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
998 msgid "Codecs"
999 msgstr "Codecs"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1002 msgid "Direct connection to the Internet"
1003 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1006 msgid "Disable"
1007 msgstr "Sperren"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1010 msgid "Done"
1011 msgstr "Fertig"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1014 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1015 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1018 msgid "Edit"
1019 msgstr "Bearbeiten"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1022 msgid "Enable"
1023 msgstr "Freigeben"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1026 msgid "Enable adaptive rate control"
1027 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1030 msgid "Enable echo cancellation"
1031 msgstr "Echounterdrückung ein"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1034 msgid "Erase all passwords"
1035 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1038 msgid "Manage SIP Accounts"
1039 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1042 msgid "Media encryption type"
1043 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1046 msgid "Multimedia settings"
1047 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1050 msgid "Network settings"
1051 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1054 msgid "Playback device:"
1055 msgstr "Wiedergabegerät:"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1058 msgid "Prefered video resolution:"
1059 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1062 msgid "Public IP address:"
1063 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1066 msgid ""
1067 "Register to FONICS\n"
1068 "virtual network !"
1069 msgstr ""
1070 "Am virtuellen FONICS\n"
1071 "Netzwerk anmelden!"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1074 msgid "Remove"
1075 msgstr "Entfernen"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1078 msgid "Ring device:"
1079 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1082 msgid "Ring sound:"
1083 msgstr "Klingelton:"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1086 msgid "SIP (TCP)"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1090 msgid "SIP (TLS)"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1094 msgid "SIP (UDP)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1098 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1099 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1102 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1103 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1106 msgid "Settings"
1107 msgstr "Einstellungen"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1110 msgid "Show advanced settings"
1111 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1114 msgid "Stun server:"
1115 msgstr "STUN-Server:"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1118 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1119 msgstr ""
1120 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1121 "verwenden."
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1124 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1125 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1128 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1129 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1132 msgid "User interface"
1133 msgstr "Benutzeroberfläche"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1136 msgid "Video RTP/UDP:"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1140 msgid "Video codecs"
1141 msgstr "Video-Codecs"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1144 msgid "Video input device:"
1145 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1148 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1149 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1152 msgid "Your resulting SIP address:"
1153 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1156 msgid "Your username:"
1157 msgstr "Ihr Benutzername:"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1160 msgid "a sound card"
1161 msgstr "eine Soundkarte"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1164 msgid "default camera"
1165 msgstr "Standard-Kamera"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1168 msgid "default soundcard"
1169 msgstr "Standard-Soundkarte"
1170
1171 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1172 msgid "<b>Search somebody</b>"
1173 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1174
1175 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1176 msgid "Add to my list"
1177 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1178
1179 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1180 msgid "Search contacts in directory"
1181 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1182
1183 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1184 msgid "Linphone"
1185 msgstr "Linphone"
1186
1187 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1188 msgid "Please wait"
1189 msgstr "Bitte warten"
1190
1191 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1192 msgid "aborted"
1193 msgstr "abgebrochen"
1194
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1196 msgid "completed"
1197 msgstr "beendet"
1198
1199 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1200 msgid "missed"
1201 msgstr "entgangen"
1202
1203 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s at %s\n"
1207 "From: %s\n"
1208 "To: %s\n"
1209 "Status: %s\n"
1210 "Duration: %i mn %i sec\n"
1211 msgstr ""
1212 "%s am %s\n"
1213 "Von: %s\n"
1214 "An: %s\n"
1215 "Status: %s\n"
1216 "Dauer: %i min %i sec\n"
1217
1218 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1219 msgid "Outgoing call"
1220 msgstr "Abgehender Anruf"
1221
1222 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1223 msgid "Ready"
1224 msgstr "Bereit"
1225
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1227 msgid "Looking for telephone number destination..."
1228 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1229
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1231 msgid "Could not resolve this number."
1232 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1233
1234 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1235 msgid ""
1236 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1237 "user@domain"
1238 msgstr ""
1239 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1240 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1241
1242 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1243 msgid "Contacting"
1244 msgstr "Verbindungsaufbau"
1245
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1247 msgid "Could not call"
1248 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1249
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1251 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1252 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1253
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1255 msgid "Modifying call parameters..."
1256 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1257
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1259 msgid "Connected."
1260 msgstr "Verbunden."
1261
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1263 msgid "Call aborted"
1264 msgstr "Anruf abgebrochen"
1265
1266 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1267 msgid "Could not pause the call"
1268 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1269
1270 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1271 msgid "Pausing the current call..."
1272 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1273
1274 #: ../coreapi/misc.c:147
1275 msgid ""
1276 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1277 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1278 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1279 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1280 msgstr ""
1281 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1282 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1283 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1284 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1285
1286 #: ../coreapi/misc.c:150
1287 msgid ""
1288 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1289 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1290 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1291 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1292 msgstr ""
1293 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1294 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1295 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1296 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1297
1298 #: ../coreapi/misc.c:478
1299 msgid "Stun lookup in progress..."
1300 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1301
1302 #: ../coreapi/friend.c:33
1303 msgid "Online"
1304 msgstr "Angemeldet"
1305
1306 #: ../coreapi/friend.c:36
1307 msgid "Busy"
1308 msgstr "Besetzt"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:39
1311 msgid "Be right back"
1312 msgstr "Bald wieder da"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:42
1315 msgid "Away"
1316 msgstr "Abwesend"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:45
1319 msgid "On the phone"
1320 msgstr "Im Gespräch"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:48
1323 msgid "Out to lunch"
1324 msgstr "Beim Essen"
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:51
1327 msgid "Do not disturb"
1328 msgstr "Nicht stören"
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:54
1331 msgid "Moved"
1332 msgstr "Umgezogen"
1333
1334 #: ../coreapi/friend.c:57
1335 msgid "Using another messaging service"
1336 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1337
1338 #: ../coreapi/friend.c:60
1339 msgid "Offline"
1340 msgstr "Abgemeldet"
1341
1342 #: ../coreapi/friend.c:63
1343 msgid "Pending"
1344 msgstr "Ausstehend"
1345
1346 #: ../coreapi/friend.c:66
1347 msgid "Unknown-bug"
1348 msgstr "Unbekannter Fehler"
1349
1350 #: ../coreapi/proxy.c:192
1351 msgid ""
1352 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1353 "followed by a hostname."
1354 msgstr ""
1355 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1356 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1357
1358 #: ../coreapi/proxy.c:198
1359 msgid ""
1360 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1361 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1362 msgstr ""
1363 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1364 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1365 "alice@beispiel.net"
1366
1367 #: ../coreapi/proxy.c:690
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not login as %s"
1370 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1373 msgid "is contacting you"
1374 msgstr "ruft Sie an"
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1377 msgid " and asked autoanswer."
1378 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1381 msgid "."
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1385 msgid "Remote ringing."
1386 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1387
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1389 msgid "Remote ringing..."
1390 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1391
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1393 msgid "Early media."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1397 #, c-format
1398 msgid "Call with %s is paused."
1399 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1402 #, c-format
1403 msgid "Call answered by %s - on hold."
1404 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1405
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1407 msgid "Call resumed."
1408 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1409
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1411 #, c-format
1412 msgid "Call answered by %s."
1413 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1414
1415 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1416 msgid "We are being paused..."
1417 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1418
1419 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1420 msgid "We have been resumed..."
1421 msgstr "Anruf wird fortgesetzt..."
1422
1423 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1424 msgid "Call has been updated by remote..."
1425 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden..."
1426
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1428 msgid "Call terminated."
1429 msgstr "Anruf beendet."
1430
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1432 msgid "User is busy."
1433 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1434
1435 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1436 msgid "User is temporarily unavailable."
1437 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1438
1439 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1441 msgid "User does not want to be disturbed."
1442 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1443
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1445 msgid "Call declined."
1446 msgstr "Anruf abgewiesen"
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1449 msgid "No response."
1450 msgstr "Keine Antwort."
1451
1452 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1453 msgid "Protocol error."
1454 msgstr "Protokollfehler"
1455
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1457 msgid "Redirected"
1458 msgstr "Umgeleitet"
1459
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1461 msgid "Not found"
1462 msgstr "Nicht gefunden"
1463
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1465 msgid "No common codecs"
1466 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1467
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1469 msgid "Call failed."
1470 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1471
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1473 #, c-format
1474 msgid "Registration on %s successful."
1475 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1476
1477 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1478 #, c-format
1479 msgid "Unregistration on %s done."
1480 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1481
1482 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1483 msgid "no response timeout"
1484 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1485
1486 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1487 #, c-format
1488 msgid "Registration on %s failed: %s"
1489 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1490
1491 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1492 msgid "Authentication failure"
1493 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1494
1495 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1496 #, c-format
1497 msgid "Authentication token is %s"
1498 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1499
1500 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1501 #, c-format
1502 msgid "You have missed %i call."
1503 msgid_plural "You have missed %i calls."
1504 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1505 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1506
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1509
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "Pause all calls\n"
1512 #~ "and answer"
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1515 #~ "und annehmen"
1516
1517 #~ msgid "Unmute"
1518 #~ msgstr "Stumm aus"
1519
1520 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1521 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1522
1523 #~ msgid "Audio & video"
1524 #~ msgstr "Audio & Video"
1525
1526 #~ msgid "Audio only"
1527 #~ msgstr "Nur Audio"
1528
1529 #~ msgid "Duration:"
1530 #~ msgstr "Dauer:"
1531
1532 #~ msgid "_Call history"
1533 #~ msgstr "Anrufchronik"
1534
1535 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1536 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1537
1538 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1539 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1540
1541 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1544
1545 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1546 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1547
1548 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1549 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1550
1551 #~ msgid "Alsa sound source"
1552 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1553
1554 #~ msgid "Alsa sound output"
1555 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1556
1557 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1558 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1559
1560 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1563
1564 #~ msgid "DTMF generator"
1565 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1566
1567 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1568 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1569
1570 #~ msgid "The GSM codec"
1571 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1572
1573 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1574 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1575
1576 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1577 #~ msgstr ""
1578 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1579
1580 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1581 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1582
1583 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1584 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1585
1586 #~ msgid "Wav file recorder"
1587 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1588
1589 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1590 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1591
1592 #~ msgid "Audio resampler"
1593 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1594
1595 #~ msgid "RTP output filter"
1596 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1597
1598 #~ msgid "RTP input filter"
1599 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1600
1601 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1602 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1603
1604 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1605 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1606
1607 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1608 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1609
1610 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1613
1614 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1615 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1616
1617 #~ msgid "A pixel format converter"
1618 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1619
1620 #~ msgid "A video size converter"
1621 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1622
1623 #~ msgid "a small video size converter"
1624 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1625
1626 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1627 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1628
1629 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1632
1633 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1634 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1635
1636 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1639
1640 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1641 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1642
1643 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1644 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1645
1646 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1647 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1648
1649 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1650 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1651
1652 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1653 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1654
1655 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1656 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1657
1658 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1659 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1660
1661 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1662 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1663
1664 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1665 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1669 #~ "RFC2190 spec."
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1672 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1673
1674 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1675 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1676
1677 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1678 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1679
1680 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1681 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1682
1683 #~ msgid ""
1684 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1685 #~ "spec."
1686 #~ msgstr ""
1687 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1688 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1689
1690 #~ msgid ""
1691 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1692 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1693 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1694 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1695 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1698 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1699 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1700 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1701 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1702
1703 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1704 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1705
1706 #~ msgid "A SDL-based video display"
1707 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1708
1709 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1712
1713 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1716 #~ "aufzuzeichnen."
1717
1718 #~ msgid "ICE filter"
1719 #~ msgstr "ICE-Filter"
1720
1721 #~ msgid ""
1722 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1723 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1724
1725 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1726 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1727
1728 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1729 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1730
1731 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1732 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1733
1734 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1735 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1736
1737 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1738 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1739
1740 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1741 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1742
1743 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1746 #~ "zeichnen"
1747
1748 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1749 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1750
1751 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1752 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1753
1754 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1755 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1756
1757 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1758 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1759
1760 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1761 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1762
1763 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1764 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1768 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1769 #~ "to use IPv6"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1772 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1773 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "Incoming call from %s"
1777 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Call Details"
1781 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "_Modes"
1785 #~ msgstr "Codecs"
1786
1787 #~ msgid "Accept"
1788 #~ msgstr "Annehmen"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Incoming call from"
1792 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1796 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "Audio codecs\n"
1801 #~ "Video codecs"
1802 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1803
1804 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1805 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1806
1807 #~ msgid "Could not reach destination."
1808 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1809
1810 #~ msgid "Request Cancelled."
1811 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1812
1813 #~ msgid "Bad request"
1814 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1815
1816 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1817 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1818
1819 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1820 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1821
1822 #~ msgid "Timeout."
1823 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1824
1825 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1826 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1830 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1833 #~ "Ressource:"
1834
1835 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1836 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1837
1838 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1839 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1840
1841 #~ msgid "Gone"
1842 #~ msgstr "Gegangen"
1843
1844 #~ msgid "Waiting for Approval"
1845 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1846
1847 #~ msgid "Be Right Back"
1848 #~ msgstr "Bald wieder da"
1849
1850 #~ msgid "On The Phone"
1851 #~ msgstr "Am Höhrer"
1852
1853 #~ msgid "Out To Lunch"
1854 #~ msgstr "Beim Essen"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "SIP address"
1858 #~ msgstr "Adresse"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "_View"
1862 #~ msgstr "Video"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Display filters"
1866 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "_Properties"
1870 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Show logs"
1874 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgid "_About"
1878 #~ msgstr "Konto"
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "Proxy in use"
1882 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1883
1884 #~ msgid "Sound"
1885 #~ msgstr "Ton"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Proxy accounts"
1889 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1890
1891 #~ msgid "Go"
1892 #~ msgstr "Start"
1893
1894 #~ msgid "Address book"
1895 #~ msgstr "Adressbuch"
1896
1897 #~ msgid "Exit"
1898 #~ msgstr "Beenden"
1899
1900 #~ msgid "Shows the address book"
1901 #~ msgstr "Adressbuch"
1902
1903 #~ msgid "..."
1904 #~ msgstr "..."
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Hangup\n"
1908 #~ "or refuse"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Auflegen\n"
1911 #~ "oder Abweisen"
1912
1913 #~ msgid "Or chat !"
1914 #~ msgstr "Oder Chat"
1915
1916 #~ msgid "Show more..."
1917 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1918
1919 #~ msgid "Playback level:"
1920 #~ msgstr "Abhörpegel"
1921
1922 #~ msgid "Recording level:"
1923 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1924
1925 #~ msgid "Ring level:"
1926 #~ msgstr "Klingelpegel"
1927
1928 #~ msgid "Controls"
1929 #~ msgstr "Kontrolle"
1930
1931 #~ msgid "Reachable"
1932 #~ msgstr "Erreichbar"
1933
1934 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1935 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1936
1937 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1940 #~ "sind."
1941
1942 #~ msgid "mn"
1943 #~ msgstr "mn"
1944
1945 #~ msgid "Moved temporarily"
1946 #~ msgstr "Unterwegs"
1947
1948 #~ msgid "Alternative service"
1949 #~ msgstr "Andere Dienste"
1950
1951 #~ msgid "URL:"
1952 #~ msgstr "URL:"
1953
1954 #~ msgid "Presence"
1955 #~ msgstr "Anwesenheit"
1956
1957 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1958 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1959
1960 #~ msgid "DTMF"
1961 #~ msgstr "DTMF"
1962
1963 #~ msgid "My online friends"
1964 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "C: 2001\n"
1968 #~ "Made in Old Europe"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "C: 2001\n"
1971 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1975 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1978 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1979
1980 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1981 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1982
1983 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1988 #~ "linphone es verwendet"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1992 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1995 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1996 #~ "nicht ausgefüllt"
1997
1998 #~ msgid "No firewall"
1999 #~ msgstr "Kein Firewall"
2000
2001 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2002 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2003
2004 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2005 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2006
2007 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2008 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2009
2010 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2011 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2012
2013 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2014 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2015
2016 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2017 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2018
2019 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2020 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2021
2022 #~ msgid "Other"
2023 #~ msgstr "Andere"
2024
2025 #~ msgid "micro"
2026 #~ msgstr "Mikrofon"
2027
2028 #~ msgid "Recording source:"
2029 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2030
2031 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2034 #~ "gehörter Echo)"
2035
2036 #~ msgid "Listen"
2037 #~ msgstr "Anhören"
2038
2039 #~ msgid "Sound properties"
2040 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2041
2042 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2043 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2044
2045 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2046 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2047
2048 #~ msgid "SIP port"
2049 #~ msgstr "SIP-Port"
2050
2051 #~ msgid "@"
2052 #~ msgstr "@"
2053
2054 #~ msgid "Identity"
2055 #~ msgstr "Identität"
2056
2057 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2058 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2059
2060 #~ msgid "Remote services"
2061 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2062
2063 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2066 #~ "Passwort,...)"
2067
2068 #~ msgid "SIP"
2069 #~ msgstr "SIP"
2070
2071 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2072 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2076 #~ "the internet."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2079 #~ "nicht verwendet werden."
2080
2081 #~ msgid "No information availlable"
2082 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2083
2084 #~ msgid "Codec information"
2085 #~ msgstr "Codec Information"
2086
2087 #~ msgid "Address Book"
2088 #~ msgstr "Adressbuch"
2089
2090 #~ msgid "Select"
2091 #~ msgstr "Auswählen"
2092
2093 #~ msgid ""
2094 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2095 #~ "using the following alternate ressource:"
2096 #~ msgstr ""
2097 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2098 #~ "verwenden:"
2099
2100 #~ msgid "None."
2101 #~ msgstr "Nichts."
2102
2103 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2104 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2105
2106 #~ msgid "Send registration:"
2107 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2108
2109 #~ msgid "Name:"
2110 #~ msgstr "Name:"
2111
2112 #~ msgid "Subscribe policy:"
2113 #~ msgstr "Subskription Police"
2114
2115 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2116 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2117
2118 #~ msgid "New incoming subscription"
2119 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2120
2121 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2122 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2123
2124 #~ msgid "Refuse"
2125 #~ msgstr "Ablehnen"
2126
2127 #~ msgid "Authentication required for realm"
2128 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2129
2130 #~ msgid "userid:"
2131 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2132
2133 #~ msgid "realm:"
2134 #~ msgstr "Bereich:"
2135
2136 #~ msgid "Chat Room"
2137 #~ msgstr "Chat Raum"
2138
2139 #~ msgid "Text:"
2140 #~ msgstr "Text"
2141
2142 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2143 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2147 #~ "continue anyway ?"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2150 #~ "dennoch fortfahren?"
2151
2152 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2153 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2154
2155 #~ msgid ""
2156 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2157 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2158 #~ "away...).\n"
2159 #~ "Do you agree ?"
2160 #~ msgstr ""
2161 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2162 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2163 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2164 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2165
2166 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2167 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2168
2169 #~ msgid "Wait"
2170 #~ msgstr "Warten"
2171
2172 #~ msgid "Deny"
2173 #~ msgstr "Abweisen"
2174
2175 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2178 #~ "anwendername@domainname>"
2179
2180 #~ msgid "Stun lookup done..."
2181 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2182
2183 #~ msgid "enter sip uri here"
2184 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2185
2186 #~ msgid "User manual"
2187 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2188
2189 #~ msgid "Ring sound selection"
2190 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2191
2192 #~ msgid "Communication ended."
2193 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2194
2195 #, fuzzy
2196 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2197 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2198
2199 #, fuzzy
2200 #~ msgid "Server address"
2201 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2202
2203 #~ msgid "28k modem"
2204 #~ msgstr "28K Modem"
2205
2206 #~ msgid "56k modem"
2207 #~ msgstr "56K Modem"
2208
2209 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2210 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2211
2212 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2213 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2214
2215 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2216 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2217
2218 #~ msgid "Connection type:"
2219 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2224 #~ "fully configured and working."
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2227 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2228
2229 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2230 #~ msgstr ""
2231 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2232 #~ "ein."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Release or\n"
2236 #~ "Refuse"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Auflegen oder\n"
2239 #~ "Abweisen"
2240
2241 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2242 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2243
2244 #~ msgid "Timeout..."
2245 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2246
2247 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2250
2251 #~ msgid "Address of record:"
2252 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2258
2259 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2260 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2261
2262 #~ msgid "sip address:"
2263 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2264
2265 #~ msgid "Modify"
2266 #~ msgstr "Ändern"
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2270 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2271 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2272 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2273 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2276 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2277 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2278 #~ "ihrer Distribution\n"
2279 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2280 #~ "org\n"
2281 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2282
2283 #~ msgid "Unregistration successfull."
2284 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2285
2286 #~ msgid "Select network interface to use:"
2287 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2288
2289 #~ msgid "Network interface properties"
2290 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2291
2292 #~ msgid "RTP"
2293 #~ msgstr "RTP"
2294
2295 #~ msgid "C: 2001"
2296 #~ msgstr "April 2001"
2297
2298 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2299 #~ msgstr ""
2300 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2301 #~ "glib.\n"
2302
2303 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2304 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2305
2306 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2307 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2308
2309 #~ msgid ""
2310 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2311 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2312 #~ "and then run linphone.\n"
2313 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2314 #~ "parameters 'box."
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2317 #~ "finden.\n"
2318 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2319 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2320 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2321 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2325 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2326 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2329 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2330 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2331
2332 #~ msgid "Use it as a:"
2333 #~ msgstr "Verwenden als:"
2334
2335 #~ msgid "Outbound proxy"
2336 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2337
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2340 #~ "firewall."
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2343 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2344
2345 #~ msgid "kbit/s"
2346 #~ msgstr "Kbits/s"
2347
2348 #~ msgid "OSS"
2349 #~ msgstr "OSS"
2350
2351 #~ msgid "ALSA"
2352 #~ msgstr "ALSA"
2353
2354 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2355 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2359 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2362 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2366 #~ "the distribution for details."
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2369 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2370 #~ "Distribution)."
2371
2372 #~ msgid "Interface not found."
2373 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2374
2375 #~ msgid "Warning"
2376 #~ msgstr "Warnung"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2380 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2383 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2384 #~ "artsd) beenden?"
2385
2386 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2387 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2388
2389 #~ msgid ""
2390 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2391 #~ "from registrar server..."
2392 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2393
2394 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2395 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2396
2397 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2398 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2402 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2405 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2406 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2407
2408 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2409 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"