1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 23:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid_plural "%i minutes"
25 msgstr[1] "%i Minuten"
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] "%i Sekunde"
32 msgstr[1] "%i Sekunden"
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
40 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
45 msgstr "nicht verfügbar"
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
51 #: ../gtk/conference.c:41
53 msgstr "Eigenes Telefon"
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
67 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
70 msgid "path to a file to write logs into."
71 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
76 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
80 msgid "address to call right now"
81 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
84 msgid "if set automatically answer incoming calls"
85 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
89 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
92 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
93 "C:\\Programme\\Linphone)"
98 msgstr "Im Gespräch mit %s"
103 "%s would like to add you to his contact list.\n"
104 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
106 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
108 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
109 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
110 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
111 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
116 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
117 " at domain <i>%s</i>:"
119 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
120 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
124 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
126 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
128 msgstr "Anruf beendet"
130 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
131 msgid "Incoming call"
132 msgstr "Eingehender Anruf"
134 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
138 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
142 #: ../gtk/main.c:1009
144 msgstr "Anruf wird gehalten"
146 #: ../gtk/main.c:1009
148 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
149 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
151 #: ../gtk/main.c:1165
153 msgstr "Website-Verknüpfung"
155 #: ../gtk/main.c:1205
156 msgid "Linphone - a video internet phone"
157 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
159 #: ../gtk/main.c:1295
162 msgstr "%s (Vorgabe)"
164 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
166 msgid "We are transferred to %s"
167 msgstr "Vermittlung nach %s"
169 #: ../gtk/main.c:1576
171 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
172 "You won't be able to send or receive audio calls."
174 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
175 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
177 #: ../gtk/main.c:1663
178 msgid "A free SIP video-phone"
179 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
181 #: ../gtk/friendlist.c:203
182 msgid "Add to addressbook"
183 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
185 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
189 #: ../gtk/friendlist.c:271
190 msgid "Presence status"
191 msgstr "Anwesenheitsstatus"
193 #: ../gtk/friendlist.c:308
195 msgid "Search in %s directory"
196 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
198 #: ../gtk/friendlist.c:568
199 msgid "Invalid sip contact !"
200 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
202 #: ../gtk/friendlist.c:613
205 msgstr "„%s“ anrufen"
207 #: ../gtk/friendlist.c:614
209 msgid "Send text to %s"
210 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
212 #: ../gtk/friendlist.c:615
214 msgid "Edit contact '%s'"
215 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
217 #: ../gtk/friendlist.c:616
219 msgid "Delete contact '%s'"
220 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
222 #: ../gtk/friendlist.c:658
224 msgid "Add new contact from %s directory"
225 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
227 #: ../gtk/propertybox.c:302
231 #: ../gtk/propertybox.c:308
235 #: ../gtk/propertybox.c:314
236 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
237 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
239 #: ../gtk/propertybox.c:321
243 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
247 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
251 #: ../gtk/propertybox.c:553
255 #: ../gtk/propertybox.c:693
259 #: ../gtk/propertybox.c:694
263 #: ../gtk/propertybox.c:695
267 #: ../gtk/propertybox.c:696
271 #: ../gtk/propertybox.c:697
275 #: ../gtk/propertybox.c:698
276 msgid "Brazilian Portugese"
277 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
279 #: ../gtk/propertybox.c:699
283 #: ../gtk/propertybox.c:700
287 #: ../gtk/propertybox.c:701
291 #: ../gtk/propertybox.c:702
295 #: ../gtk/propertybox.c:703
297 msgstr "Niederländisch"
299 #: ../gtk/propertybox.c:704
303 #: ../gtk/propertybox.c:705
307 #: ../gtk/propertybox.c:706
311 #: ../gtk/propertybox.c:707
312 msgid "Traditional Chinese"
313 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
315 #: ../gtk/propertybox.c:708
319 #: ../gtk/propertybox.c:765
321 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
323 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
326 #: ../gtk/propertybox.c:835
330 #: ../gtk/propertybox.c:839
334 #: ../gtk/propertybox.c:845
338 #: ../gtk/update.c:80
341 "A more recent version is availalble from %s.\n"
342 "Would you like to open a browser to download it ?"
344 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
345 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
347 #: ../gtk/update.c:91
348 msgid "You are running the lastest version."
349 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
351 #: ../gtk/buddylookup.c:85
352 msgid "Firstname, Lastname"
353 msgstr "Vorname, Nachname"
355 #: ../gtk/buddylookup.c:160
356 msgid "Error communicating with server."
357 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
359 #: ../gtk/buddylookup.c:164
360 msgid "Connecting..."
361 msgstr "Verbinden..."
363 #: ../gtk/buddylookup.c:168
367 #: ../gtk/buddylookup.c:172
368 msgid "Receiving data..."
369 msgstr "Daten werden empfangen..."
371 #: ../gtk/buddylookup.c:180
373 msgid "Found %i contact"
374 msgid_plural "Found %i contacts"
375 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
376 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
378 #: ../gtk/setupwizard.c:25
381 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
384 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
387 #: ../gtk/setupwizard.c:34
388 msgid "Create an account by choosing a username"
389 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
391 #: ../gtk/setupwizard.c:35
392 msgid "I have already an account and just want to use it"
393 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
395 #: ../gtk/setupwizard.c:53
396 msgid "Please choose a username:"
397 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
399 #: ../gtk/setupwizard.c:54
401 msgstr "Benutzername:"
403 #: ../gtk/setupwizard.c:92
405 msgid "Checking if '%s' is available..."
406 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
408 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
409 msgid "Please wait..."
410 msgstr "Bitte warten..."
412 #: ../gtk/setupwizard.c:101
413 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
415 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
418 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
422 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
423 msgid "Communication problem, please try again later."
424 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
426 #: ../gtk/setupwizard.c:134
427 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
429 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
431 #: ../gtk/setupwizard.c:228
432 msgid "Welcome to the account setup assistant"
433 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
435 #: ../gtk/setupwizard.c:232
436 msgid "Account setup assistant"
437 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:236
440 msgid "Choosing a username"
441 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:240
447 #: ../gtk/setupwizard.c:244
451 #: ../gtk/setupwizard.c:249
452 msgid "Creating your account"
453 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
455 #: ../gtk/setupwizard.c:253
459 #: ../gtk/incall_view.c:69
464 #: ../gtk/incall_view.c:127
466 msgid "Transfer to call #%i with %s"
467 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
469 #: ../gtk/incall_view.c:155
473 #: ../gtk/incall_view.c:271
474 msgid "<b>Calling...</b>"
475 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
477 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
481 #: ../gtk/incall_view.c:285
482 msgid "<b>Incoming call</b>"
483 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
485 #: ../gtk/incall_view.c:322
489 #: ../gtk/incall_view.c:324
491 msgstr "durchschnittlich"
493 #: ../gtk/incall_view.c:326
497 #: ../gtk/incall_view.c:328
499 msgstr "sehr schlecht"
501 #: ../gtk/incall_view.c:330
505 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
507 msgstr "nicht verfügbar"
509 #: ../gtk/incall_view.c:447
510 msgid "Secured by SRTP"
511 msgstr "Gesichert durch SRTP"
513 #: ../gtk/incall_view.c:453
515 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
516 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
518 #: ../gtk/incall_view.c:459
519 msgid "Set unverified"
520 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
522 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
524 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
526 #: ../gtk/incall_view.c:480
527 msgid "In conference"
528 msgstr "In Konferenz"
530 #: ../gtk/incall_view.c:480
531 msgid "<b>In call</b>"
532 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
534 #: ../gtk/incall_view.c:499
535 msgid "<b>Paused call</b>"
536 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
538 #: ../gtk/incall_view.c:511
540 msgid "%02i::%02i::%02i"
543 #: ../gtk/incall_view.c:527
544 msgid "<b>Call ended.</b>"
545 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
547 #: ../gtk/incall_view.c:584
551 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
555 #: ../gtk/loginframe.c:93
557 msgid "Please enter login information for %s"
558 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
560 #: ../gtk/main.ui.h:1
564 #: ../gtk/main.ui.h:2
568 #: ../gtk/main.ui.h:3
572 #: ../gtk/main.ui.h:4
576 #: ../gtk/main.ui.h:5
580 #: ../gtk/main.ui.h:6
584 #: ../gtk/main.ui.h:7
588 #: ../gtk/main.ui.h:8
592 #: ../gtk/main.ui.h:9
596 #: ../gtk/main.ui.h:10
600 #: ../gtk/main.ui.h:11
604 #: ../gtk/main.ui.h:12
608 #: ../gtk/main.ui.h:13
609 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
610 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
612 #: ../gtk/main.ui.h:14
613 msgid "<b>Callee name</b>"
614 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
616 #: ../gtk/main.ui.h:15
617 msgid "<b>Welcome !</b>"
618 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
620 #: ../gtk/main.ui.h:16
624 #: ../gtk/main.ui.h:17
628 #: ../gtk/main.ui.h:18
630 msgstr "Kontakt hinzufügen"
632 #: ../gtk/main.ui.h:19
634 msgstr "Alle Teilnehmer"
636 #: ../gtk/main.ui.h:21
637 msgid "Automatically log me in"
638 msgstr "Automatisch anmelden"
640 #: ../gtk/main.ui.h:22
644 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
648 #: ../gtk/main.ui.h:24
652 #: ../gtk/main.ui.h:25
653 msgid "Call quality rating"
654 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
656 #: ../gtk/main.ui.h:26
657 msgid "Check _Updates"
658 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
660 #: ../gtk/main.ui.h:27
664 #: ../gtk/main.ui.h:28
668 #: ../gtk/main.ui.h:30
672 #: ../gtk/main.ui.h:31
676 #: ../gtk/main.ui.h:32
677 msgid "Enable self-view"
678 msgstr "Selbstansicht ein"
680 #: ../gtk/main.ui.h:33
684 #: ../gtk/main.ui.h:34
685 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
686 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
688 #: ../gtk/main.ui.h:35
689 msgid "Fiber Channel"
690 msgstr "Glasfaserkabel"
692 #: ../gtk/main.ui.h:36
696 #: ../gtk/main.ui.h:37
697 msgid "Initiate a new call"
698 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
700 #: ../gtk/main.ui.h:38
701 msgid "Internet connection:"
702 msgstr "Internetverbindung:"
704 #: ../gtk/main.ui.h:39
706 msgstr "Wähltastatur"
708 #: ../gtk/main.ui.h:40
709 msgid "Login information"
710 msgstr "Anmeldeinformationen"
712 #: ../gtk/main.ui.h:41
716 #: ../gtk/main.ui.h:42
717 msgid "My current identity:"
718 msgstr "Aktuelle Identität:"
720 #: ../gtk/main.ui.h:43
722 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
724 #: ../gtk/main.ui.h:44
728 #: ../gtk/main.ui.h:46
730 msgstr "Letzte Gespräche"
732 #: ../gtk/main.ui.h:47
733 msgid "SIP address or phone number:"
734 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
736 #: ../gtk/main.ui.h:48
740 #: ../gtk/main.ui.h:50
741 msgid "Show debug window"
742 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
744 #: ../gtk/main.ui.h:51
746 msgstr "Benutzername"
748 #: ../gtk/main.ui.h:52
752 #: ../gtk/main.ui.h:53
756 #: ../gtk/main.ui.h:54
760 #: ../gtk/main.ui.h:55
764 #: ../gtk/main.ui.h:56
768 #: ../gtk/about.ui.h:1
769 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
772 #: ../gtk/about.ui.h:3
773 msgid "About linphone"
774 msgstr "Über Linphone"
776 #: ../gtk/about.ui.h:4
777 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
779 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
782 #: ../gtk/about.ui.h:5
785 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
786 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
787 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
788 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
789 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
790 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
791 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
792 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
793 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
797 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
798 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
799 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
800 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
801 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
802 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
803 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
804 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
805 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
806 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
809 #: ../gtk/contact.ui.h:1
810 msgid "<b>Contact information</b>"
811 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
813 #: ../gtk/contact.ui.h:2
814 msgid "Allow this contact to see my presence status"
815 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
817 #: ../gtk/contact.ui.h:4
821 #: ../gtk/contact.ui.h:5
822 msgid "Show this contact presence status"
823 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
826 msgid "Linphone debug window"
827 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
829 #: ../gtk/password.ui.h:1
830 msgid "Linphone - Authentication required"
831 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
833 #: ../gtk/password.ui.h:2
837 #: ../gtk/password.ui.h:3
838 msgid "Please enter the domain password"
839 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
841 #: ../gtk/password.ui.h:4
845 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
849 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
851 msgstr "Anrufchronik"
853 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
855 msgstr "Alle löschen"
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
858 msgid "Configure a SIP account"
859 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
861 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
862 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
863 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
865 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
866 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
867 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
869 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
870 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
871 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
873 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
874 msgid "Publish presence information"
875 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
879 msgstr "Registrieren"
881 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
882 msgid "Registration duration (sec):"
883 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
886 msgid "Route (optional):"
887 msgstr "Route (optional):"
889 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
890 msgid "SIP Proxy address:"
891 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
893 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
894 msgid "Your SIP identity:"
895 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
897 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
901 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
906 msgid "0 stands for \"unlimited\""
907 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
911 msgstr "<b>Audio</b>"
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
914 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
915 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
918 msgid "<b>Codecs</b>"
919 msgstr "<b>Codecs</b>"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
922 msgid "<b>Default identity</b>"
923 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
926 msgid "<b>Language</b>"
927 msgstr "<b>Sprache</b>"
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
931 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
934 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
935 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
938 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
939 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
942 msgid "<b>Privacy</b>"
943 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
946 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
947 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
950 msgid "<b>Transport</b>"
951 msgstr "<b>Übertragung</b>"
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
955 msgstr "<b>Video</b>"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
959 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
960 "bandwidth during a call.</i>"
962 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
963 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
966 msgid "ALSA special device (optional):"
967 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
974 msgid "Audio RTP/UDP:"
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
979 msgstr "Audio-Codecs"
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
982 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
983 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
986 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
987 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
994 msgid "Capture device:"
995 msgstr "Aufnahmegerät:"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1002 msgid "Direct connection to the Internet"
1003 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1014 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1015 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1026 msgid "Enable adaptive rate control"
1027 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1030 msgid "Enable echo cancellation"
1031 msgstr "Echounterdrückung ein"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1034 msgid "Erase all passwords"
1035 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1038 msgid "Manage SIP Accounts"
1039 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1042 msgid "Media encryption type"
1043 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1046 msgid "Multimedia settings"
1047 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1050 msgid "Network settings"
1051 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1054 msgid "Playback device:"
1055 msgstr "Wiedergabegerät:"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1058 msgid "Prefered video resolution:"
1059 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1062 msgid "Public IP address:"
1063 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1067 "Register to FONICS\n"
1070 "Am virtuellen FONICS\n"
1071 "Netzwerk anmelden!"
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1078 msgid "Ring device:"
1079 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1083 msgstr "Klingelton:"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1098 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1099 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1102 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1103 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1107 msgstr "Einstellungen"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1110 msgid "Show advanced settings"
1111 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1114 msgid "Stun server:"
1115 msgstr "STUN-Server:"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1118 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1120 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1124 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1125 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1128 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1129 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1132 msgid "User interface"
1133 msgstr "Benutzeroberfläche"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1136 msgid "Video RTP/UDP:"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1140 msgid "Video codecs"
1141 msgstr "Video-Codecs"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1144 msgid "Video input device:"
1145 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1148 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1149 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1152 msgid "Your resulting SIP address:"
1153 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1156 msgid "Your username:"
1157 msgstr "Ihr Benutzername:"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1160 msgid "a sound card"
1161 msgstr "eine Soundkarte"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1164 msgid "default camera"
1165 msgstr "Standard-Kamera"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1168 msgid "default soundcard"
1169 msgstr "Standard-Soundkarte"
1171 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1172 msgid "<b>Search somebody</b>"
1173 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1175 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1176 msgid "Add to my list"
1177 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1179 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1180 msgid "Search contacts in directory"
1181 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1183 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1187 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1189 msgstr "Bitte warten"
1191 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1193 msgstr "abgebrochen"
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1199 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1203 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1210 "Duration: %i mn %i sec\n"
1216 "Dauer: %i min %i sec\n"
1218 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1219 msgid "Outgoing call"
1220 msgstr "Abgehender Anruf"
1222 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1226 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1227 msgid "Looking for telephone number destination..."
1228 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1231 msgid "Could not resolve this number."
1232 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1234 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1236 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1239 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1240 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1242 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1244 msgstr "Verbindungsaufbau"
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1247 msgid "Could not call"
1248 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1251 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1252 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1255 msgid "Modifying call parameters..."
1256 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1263 msgid "Call aborted"
1264 msgstr "Anruf abgebrochen"
1266 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1267 msgid "Could not pause the call"
1268 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1270 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1271 msgid "Pausing the current call..."
1272 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1274 #: ../coreapi/misc.c:147
1276 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1277 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1278 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1279 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1281 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1282 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1283 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1284 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1286 #: ../coreapi/misc.c:150
1288 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1289 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1290 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1291 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1293 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1294 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1295 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1296 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1298 #: ../coreapi/misc.c:478
1299 msgid "Stun lookup in progress..."
1300 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1302 #: ../coreapi/friend.c:33
1306 #: ../coreapi/friend.c:36
1310 #: ../coreapi/friend.c:39
1311 msgid "Be right back"
1312 msgstr "Bald wieder da"
1314 #: ../coreapi/friend.c:42
1318 #: ../coreapi/friend.c:45
1319 msgid "On the phone"
1320 msgstr "Im Gespräch"
1322 #: ../coreapi/friend.c:48
1323 msgid "Out to lunch"
1326 #: ../coreapi/friend.c:51
1327 msgid "Do not disturb"
1328 msgstr "Nicht stören"
1330 #: ../coreapi/friend.c:54
1334 #: ../coreapi/friend.c:57
1335 msgid "Using another messaging service"
1336 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1338 #: ../coreapi/friend.c:60
1342 #: ../coreapi/friend.c:63
1346 #: ../coreapi/friend.c:66
1348 msgstr "Unbekannter Fehler"
1350 #: ../coreapi/proxy.c:192
1352 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1353 "followed by a hostname."
1355 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1356 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1358 #: ../coreapi/proxy.c:198
1360 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1361 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1363 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1364 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1365 "alice@beispiel.net"
1367 #: ../coreapi/proxy.c:690
1369 msgid "Could not login as %s"
1370 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1373 msgid "is contacting you"
1374 msgstr "ruft Sie an"
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1377 msgid " and asked autoanswer."
1378 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1385 msgid "Remote ringing."
1386 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1389 msgid "Remote ringing..."
1390 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1393 msgid "Early media."
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1398 msgid "Call with %s is paused."
1399 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1403 msgid "Call answered by %s - on hold."
1404 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1407 msgid "Call resumed."
1408 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1412 msgid "Call answered by %s."
1413 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1415 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1416 msgid "We are being paused..."
1417 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1419 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1420 msgid "We have been resumed..."
1421 msgstr "Anruf wird fortgesetzt..."
1423 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1424 msgid "Call has been updated by remote..."
1425 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden..."
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1428 msgid "Call terminated."
1429 msgstr "Anruf beendet."
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1432 msgid "User is busy."
1433 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1435 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1436 msgid "User is temporarily unavailable."
1437 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1439 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1441 msgid "User does not want to be disturbed."
1442 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1445 msgid "Call declined."
1446 msgstr "Anruf abgewiesen"
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1449 msgid "No response."
1450 msgstr "Keine Antwort."
1452 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1453 msgid "Protocol error."
1454 msgstr "Protokollfehler"
1456 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1460 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1462 msgstr "Nicht gefunden"
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1465 msgid "No common codecs"
1466 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1469 msgid "Call failed."
1470 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1474 msgid "Registration on %s successful."
1475 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1477 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1479 msgid "Unregistration on %s done."
1480 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1482 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1483 msgid "no response timeout"
1484 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1486 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1488 msgid "Registration on %s failed: %s"
1489 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1491 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1492 msgid "Authentication failure"
1493 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1495 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1497 msgid "Authentication token is %s"
1498 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1500 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1502 msgid "You have missed %i call."
1503 msgid_plural "You have missed %i calls."
1504 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1505 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1511 #~ "Pause all calls\n"
1514 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1518 #~ msgstr "Stumm aus"
1520 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1521 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1523 #~ msgid "Audio & video"
1524 #~ msgstr "Audio & Video"
1526 #~ msgid "Audio only"
1527 #~ msgstr "Nur Audio"
1529 #~ msgid "Duration:"
1532 #~ msgid "_Call history"
1533 #~ msgstr "Anrufchronik"
1535 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1536 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1538 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1539 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1541 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1543 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1545 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1546 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1548 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1549 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1551 #~ msgid "Alsa sound source"
1552 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1554 #~ msgid "Alsa sound output"
1555 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1557 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1558 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1560 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1562 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1564 #~ msgid "DTMF generator"
1565 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1567 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1568 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1570 #~ msgid "The GSM codec"
1571 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1573 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1574 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1576 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1578 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1580 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1581 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1583 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1584 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1586 #~ msgid "Wav file recorder"
1587 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1589 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1590 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1592 #~ msgid "Audio resampler"
1593 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1595 #~ msgid "RTP output filter"
1596 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1598 #~ msgid "RTP input filter"
1599 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1601 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1602 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1604 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1605 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1607 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1608 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1610 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1612 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1614 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1615 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1617 #~ msgid "A pixel format converter"
1618 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1620 #~ msgid "A video size converter"
1621 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1623 #~ msgid "a small video size converter"
1624 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1626 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1627 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1629 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1631 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1633 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1634 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1636 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1638 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1640 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1641 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1643 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1644 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1646 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1647 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1649 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1650 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1652 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1653 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1655 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1656 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1658 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1659 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1661 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1662 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1664 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1665 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1668 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1671 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1672 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1674 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1675 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1677 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1678 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1680 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1681 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1684 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1687 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1688 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1691 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1692 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1693 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1694 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1695 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1697 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1698 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1699 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1700 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1701 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1703 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1704 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1706 #~ msgid "A SDL-based video display"
1707 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1709 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1711 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1713 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1715 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1718 #~ msgid "ICE filter"
1719 #~ msgstr "ICE-Filter"
1722 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1723 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1725 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1726 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1728 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1729 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1731 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1732 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1734 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1735 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1737 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1738 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1740 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1741 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1743 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1745 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1748 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1749 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1751 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1752 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1754 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1755 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1757 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1758 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1760 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1761 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1763 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1764 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1767 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1768 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1771 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1772 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1773 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1776 #~ msgid "Incoming call from %s"
1777 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1780 #~ msgid "Call Details"
1781 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1788 #~ msgstr "Annehmen"
1791 #~ msgid "Incoming call from"
1792 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1795 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1796 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1802 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1804 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1805 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1807 #~ msgid "Could not reach destination."
1808 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1810 #~ msgid "Request Cancelled."
1811 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1813 #~ msgid "Bad request"
1814 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1816 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1817 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1819 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1820 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1823 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1825 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1826 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1829 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1830 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1832 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1835 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1836 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1838 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1839 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1842 #~ msgstr "Gegangen"
1844 #~ msgid "Waiting for Approval"
1845 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1847 #~ msgid "Be Right Back"
1848 #~ msgstr "Bald wieder da"
1850 #~ msgid "On The Phone"
1851 #~ msgstr "Am Höhrer"
1853 #~ msgid "Out To Lunch"
1854 #~ msgstr "Beim Essen"
1857 #~ msgid "SIP address"
1865 #~ msgid "Display filters"
1866 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1869 #~ msgid "_Properties"
1870 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1873 #~ msgid "Show logs"
1874 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1881 #~ msgid "Proxy in use"
1882 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1888 #~ msgid "Proxy accounts"
1889 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1894 #~ msgid "Address book"
1895 #~ msgstr "Adressbuch"
1900 #~ msgid "Shows the address book"
1901 #~ msgstr "Adressbuch"
1913 #~ msgid "Or chat !"
1914 #~ msgstr "Oder Chat"
1916 #~ msgid "Show more..."
1917 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1919 #~ msgid "Playback level:"
1920 #~ msgstr "Abhörpegel"
1922 #~ msgid "Recording level:"
1923 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1925 #~ msgid "Ring level:"
1926 #~ msgstr "Klingelpegel"
1929 #~ msgstr "Kontrolle"
1931 #~ msgid "Reachable"
1932 #~ msgstr "Erreichbar"
1934 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1935 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1937 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1939 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1945 #~ msgid "Moved temporarily"
1946 #~ msgstr "Unterwegs"
1948 #~ msgid "Alternative service"
1949 #~ msgstr "Andere Dienste"
1955 #~ msgstr "Anwesenheit"
1957 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1958 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1963 #~ msgid "My online friends"
1964 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1968 #~ "Made in Old Europe"
1971 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1974 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1975 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1977 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1978 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1980 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1981 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1983 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1985 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1987 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1988 #~ "linphone es verwendet"
1991 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1992 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1994 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1995 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1996 #~ "nicht ausgefüllt"
1998 #~ msgid "No firewall"
1999 #~ msgstr "Kein Firewall"
2001 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2002 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2004 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2005 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2007 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2008 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2010 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2011 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2013 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2014 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2016 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2017 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2019 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2020 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2026 #~ msgstr "Mikrofon"
2028 #~ msgid "Recording source:"
2029 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2031 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2033 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2039 #~ msgid "Sound properties"
2040 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2042 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2043 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2045 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2046 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2049 #~ msgstr "SIP-Port"
2055 #~ msgstr "Identität"
2057 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2058 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2060 #~ msgid "Remote services"
2061 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2063 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2065 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2071 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2072 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2075 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2078 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2079 #~ "nicht verwendet werden."
2081 #~ msgid "No information availlable"
2082 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2084 #~ msgid "Codec information"
2085 #~ msgstr "Codec Information"
2087 #~ msgid "Address Book"
2088 #~ msgstr "Adressbuch"
2091 #~ msgstr "Auswählen"
2094 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2095 #~ "using the following alternate ressource:"
2097 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2103 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2104 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2106 #~ msgid "Send registration:"
2107 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2112 #~ msgid "Subscribe policy:"
2113 #~ msgstr "Subskription Police"
2115 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2116 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2118 #~ msgid "New incoming subscription"
2119 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2121 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2122 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2125 #~ msgstr "Ablehnen"
2127 #~ msgid "Authentication required for realm"
2128 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2131 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2134 #~ msgstr "Bereich:"
2136 #~ msgid "Chat Room"
2137 #~ msgstr "Chat Raum"
2142 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2143 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2146 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2147 #~ "continue anyway ?"
2149 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2150 #~ "dennoch fortfahren?"
2152 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2153 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2156 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2157 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2161 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2162 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2163 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2164 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2166 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2167 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2173 #~ msgstr "Abweisen"
2175 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2177 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2178 #~ "anwendername@domainname>"
2180 #~ msgid "Stun lookup done..."
2181 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2183 #~ msgid "enter sip uri here"
2184 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2186 #~ msgid "User manual"
2187 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2189 #~ msgid "Ring sound selection"
2190 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2192 #~ msgid "Communication ended."
2193 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2196 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2197 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2200 #~ msgid "Server address"
2201 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2203 #~ msgid "28k modem"
2204 #~ msgstr "28K Modem"
2206 #~ msgid "56k modem"
2207 #~ msgstr "56K Modem"
2209 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2210 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2212 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2213 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2215 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2216 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2218 #~ msgid "Connection type:"
2219 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2223 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2224 #~ "fully configured and working."
2226 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2227 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2229 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2231 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2238 #~ "Auflegen oder\n"
2241 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2242 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2244 #~ msgid "Timeout..."
2245 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2247 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2249 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2251 #~ msgid "Address of record:"
2252 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2255 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2257 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2259 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2260 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2262 #~ msgid "sip address:"
2263 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2269 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2270 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2271 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2272 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2273 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2275 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2276 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2277 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2278 #~ "ihrer Distribution\n"
2279 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2281 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2283 #~ msgid "Unregistration successfull."
2284 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2286 #~ msgid "Select network interface to use:"
2287 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2289 #~ msgid "Network interface properties"
2290 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2296 #~ msgstr "April 2001"
2298 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2300 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2303 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2304 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2306 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2307 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2310 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2311 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2312 #~ "and then run linphone.\n"
2313 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2314 #~ "parameters 'box."
2316 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2318 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2319 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2320 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2321 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2324 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2325 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2326 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2328 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2329 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2330 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2332 #~ msgid "Use it as a:"
2333 #~ msgstr "Verwenden als:"
2335 #~ msgid "Outbound proxy"
2336 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2339 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2342 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2343 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2354 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2355 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2358 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2359 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2361 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2362 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2365 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2366 #~ "the distribution for details."
2368 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2369 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2372 #~ msgid "Interface not found."
2373 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2379 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2380 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2382 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2383 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2384 #~ "artsd) beenden?"
2386 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2387 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2390 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2391 #~ "from registrar server..."
2392 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2394 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2395 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2397 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2398 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2401 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2402 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2404 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2405 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2406 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2408 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2409 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"