1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 02:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
53 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
54 "C:\\Programme\\Linphone)"
59 msgstr "Im Gespräch mit %s"
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
69 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
70 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
71 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
72 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
77 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
78 " at domain <i>%s</i>:"
80 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
81 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
85 msgstr "Website-Verknüpfung"
88 msgid "Linphone - a video internet phone"
89 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
100 #: ../gtk/main.c:1364
102 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
103 "You won't be able to send or receive audio calls."
105 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
106 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
108 #: ../gtk/main.c:1423
109 msgid "A free SIP video-phone"
110 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
112 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
116 #: ../gtk/friendlist.c:205
117 msgid "Presence status"
118 msgstr "Anwesenheitsstatus"
120 #: ../gtk/friendlist.c:242
122 msgid "Search in %s directory"
123 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
125 #: ../gtk/friendlist.c:450
126 msgid "Invalid sip contact !"
127 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
129 #: ../gtk/friendlist.c:495
132 msgstr "„%s“ anrufen"
134 #: ../gtk/friendlist.c:496
136 msgid "Send text to %s"
137 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
139 #: ../gtk/friendlist.c:497
141 msgid "Edit contact '%s'"
142 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
144 #: ../gtk/friendlist.c:498
146 msgid "Delete contact '%s'"
147 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
149 #: ../gtk/friendlist.c:540
151 msgid "Add new contact from %s directory"
152 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
154 #: ../gtk/propertybox.c:277
158 #: ../gtk/propertybox.c:283
162 #: ../gtk/propertybox.c:289
163 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
164 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
166 #: ../gtk/propertybox.c:296
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
174 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
178 #: ../gtk/propertybox.c:510
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
202 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 msgid "Brazilian Portugese"
204 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
206 #: ../gtk/propertybox.c:656
210 #: ../gtk/propertybox.c:657
214 #: ../gtk/propertybox.c:658
218 #: ../gtk/propertybox.c:659
222 #: ../gtk/propertybox.c:660
224 msgstr "Niederländisch"
226 #: ../gtk/propertybox.c:661
230 #: ../gtk/propertybox.c:662
234 #: ../gtk/propertybox.c:663
238 #: ../gtk/propertybox.c:664
239 msgid "Traditional Chinese"
240 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
242 #: ../gtk/propertybox.c:665
246 #: ../gtk/propertybox.c:722
248 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
250 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
253 #: ../gtk/update.c:80
256 "A more recent version is availalble from %s.\n"
257 "Would you like to open a browser to download it ?"
259 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
260 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
262 #: ../gtk/update.c:91
263 msgid "You are running the lastest version."
264 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:85
267 msgid "Firstname, Lastname"
268 msgstr "Vorname, Nachname"
270 #: ../gtk/buddylookup.c:160
271 msgid "Error communicating with server."
272 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
274 #: ../gtk/buddylookup.c:164
275 msgid "Connecting..."
276 msgstr "Verbinden..."
278 #: ../gtk/buddylookup.c:168
282 #: ../gtk/buddylookup.c:172
283 msgid "Receiving data..."
284 msgstr "Daten werden empfangen..."
286 #: ../gtk/buddylookup.c:180
288 msgid "Found %i contact"
289 msgid_plural "Found %i contacts"
290 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
291 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
293 #: ../gtk/setupwizard.c:25
296 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
299 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
302 #: ../gtk/setupwizard.c:34
303 msgid "Create an account by choosing a username"
304 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
306 #: ../gtk/setupwizard.c:35
307 msgid "I have already an account and just want to use it"
308 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
310 #: ../gtk/setupwizard.c:53
311 msgid "Please choose a username:"
312 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
314 #: ../gtk/setupwizard.c:54
316 msgstr "Benutzername:"
318 #: ../gtk/setupwizard.c:92
320 msgid "Checking if '%s' is available..."
321 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
323 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
324 msgid "Please wait..."
325 msgstr "Bitte warten..."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:101
328 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
330 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
333 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
337 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
338 msgid "Communication problem, please try again later."
339 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
341 #: ../gtk/setupwizard.c:134
342 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
344 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
346 #: ../gtk/setupwizard.c:228
347 msgid "Welcome to the account setup assistant"
348 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
350 #: ../gtk/setupwizard.c:232
351 msgid "Account setup assistant"
352 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:236
355 msgid "Choosing a username"
356 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
358 #: ../gtk/setupwizard.c:240
362 #: ../gtk/setupwizard.c:244
366 #: ../gtk/setupwizard.c:249
367 msgid "Creating your account"
368 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
370 #: ../gtk/setupwizard.c:253
374 #: ../gtk/incall_view.c:61
379 #: ../gtk/incall_view.c:87
381 msgid "Transfer to call #%i with %s"
382 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
384 #: ../gtk/incall_view.c:113
388 #: ../gtk/incall_view.c:187
389 msgid "<b>Calling...</b>"
390 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
392 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
396 #: ../gtk/incall_view.c:206
397 msgid "<b>Incoming call</b>"
398 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
400 #: ../gtk/incall_view.c:216
405 "Alle Anrufe halten\n"
408 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
412 #: ../gtk/incall_view.c:244
413 msgid "<b>In call</b>"
414 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
416 #: ../gtk/incall_view.c:260
417 msgid "<b>Paused call</b>"
418 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
420 #: ../gtk/incall_view.c:272
422 msgid "%02i::%02i::%02i"
425 #: ../gtk/incall_view.c:288
426 msgid "<b>Call ended.</b>"
427 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
429 #: ../gtk/incall_view.c:309
433 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
437 #: ../gtk/incall_view.c:340
441 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
445 #: ../gtk/loginframe.c:93
447 msgid "Please enter login information for %s"
448 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
450 #: ../gtk/main.ui.h:1
454 #: ../gtk/main.ui.h:2
458 #: ../gtk/main.ui.h:3
462 #: ../gtk/main.ui.h:4
466 #: ../gtk/main.ui.h:5
470 #: ../gtk/main.ui.h:6
474 #: ../gtk/main.ui.h:7
478 #: ../gtk/main.ui.h:8
482 #: ../gtk/main.ui.h:9
486 #: ../gtk/main.ui.h:10
490 #: ../gtk/main.ui.h:11
494 #: ../gtk/main.ui.h:12
498 #: ../gtk/main.ui.h:13
499 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
500 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
502 #: ../gtk/main.ui.h:14
503 msgid "<b>Contact list</b>"
504 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
506 #: ../gtk/main.ui.h:15
507 msgid "<b>Welcome !</b>"
508 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
510 #: ../gtk/main.ui.h:16
514 #: ../gtk/main.ui.h:17
518 #: ../gtk/main.ui.h:18
520 msgstr "Kontakt hinzufügen"
522 #: ../gtk/main.ui.h:19
524 msgstr "Alle Teilnehmer"
526 #: ../gtk/main.ui.h:21
527 msgid "Audio & video"
528 msgstr "Audio & Video"
530 #: ../gtk/main.ui.h:22
534 #: ../gtk/main.ui.h:23
535 msgid "Automatically log me in"
536 msgstr "Automatisch anmelden"
538 #: ../gtk/main.ui.h:24
542 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
546 #: ../gtk/main.ui.h:26
547 msgid "Check _Updates"
548 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
550 #: ../gtk/main.ui.h:27
554 #: ../gtk/main.ui.h:28
558 #: ../gtk/main.ui.h:29
562 #: ../gtk/main.ui.h:30
566 #: ../gtk/main.ui.h:31
570 #: ../gtk/main.ui.h:32
574 #: ../gtk/main.ui.h:33
575 msgid "Enable self-view"
576 msgstr "Selbstansicht einschalten"
578 #: ../gtk/main.ui.h:34
579 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
580 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
582 #: ../gtk/main.ui.h:35
583 msgid "Fiber Channel"
584 msgstr "Glasfaserkabel"
586 #: ../gtk/main.ui.h:36
590 #: ../gtk/main.ui.h:37
591 msgid "Initiate a new call"
592 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
594 #: ../gtk/main.ui.h:38
595 msgid "Internet connection:"
596 msgstr "Internetverbindung:"
598 #: ../gtk/main.ui.h:39
600 msgstr "Wähltastatur"
602 #: ../gtk/main.ui.h:40
603 msgid "Login information"
604 msgstr "Anmeldeinformationen"
606 #: ../gtk/main.ui.h:41
610 #: ../gtk/main.ui.h:43
611 msgid "My current identity:"
612 msgstr "Aktuelle Identität:"
614 #: ../gtk/main.ui.h:44
616 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
618 #: ../gtk/main.ui.h:45
622 #: ../gtk/main.ui.h:47
623 msgid "SIP address or phone number:"
624 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
626 #: ../gtk/main.ui.h:48
630 #: ../gtk/main.ui.h:49
631 msgid "Show debug window"
632 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
634 #: ../gtk/main.ui.h:50
636 msgstr "Benutzername"
638 #: ../gtk/main.ui.h:51
639 msgid "_Call history"
640 msgstr "Anrufchronik"
642 #: ../gtk/main.ui.h:52
646 #: ../gtk/main.ui.h:53
650 #: ../gtk/main.ui.h:54
654 #: ../gtk/main.ui.h:55
658 #: ../gtk/main.ui.h:56
662 #: ../gtk/main.ui.h:57
666 #: ../gtk/about.ui.h:1
667 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
670 #: ../gtk/about.ui.h:3
671 msgid "About linphone"
672 msgstr "Über Linphone"
674 #: ../gtk/about.ui.h:4
675 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
677 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
695 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
699 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
700 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
701 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
702 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
703 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
704 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
707 #: ../gtk/contact.ui.h:1
708 msgid "<b>Contact information</b>"
709 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
711 #: ../gtk/contact.ui.h:2
712 msgid "Allow this contact to see my presence status"
713 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
715 #: ../gtk/contact.ui.h:4
719 #: ../gtk/contact.ui.h:5
720 msgid "Show this contact presence status"
721 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
723 #: ../gtk/contact.ui.h:6
727 #: ../gtk/contact.ui.h:7
732 msgid "Linphone debug window"
733 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
735 #: ../gtk/password.ui.h:1
736 msgid "Linphone - Authentication required"
737 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
739 #: ../gtk/password.ui.h:2
743 #: ../gtk/password.ui.h:3
744 msgid "Please enter the domain password"
745 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
747 #: ../gtk/password.ui.h:4
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
755 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
757 msgstr "Anrufchronik"
759 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
761 msgstr "Alle löschen"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
764 msgid "Configure a SIP account"
765 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
768 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
769 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
772 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
773 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
776 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
777 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
780 msgid "Publish presence information"
781 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
784 msgid "Register at startup"
785 msgstr "Beim Starten registrieren"
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
788 msgid "Registration duration (sec):"
789 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
792 msgid "Route (optional):"
793 msgstr "Route (optional):"
795 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
796 msgid "SIP Proxy address:"
797 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
799 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
800 msgid "Your SIP identity:"
801 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
803 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
807 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
811 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
816 msgid "0 stands for \"unlimited\""
817 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
821 msgstr "<b>Audio</b>"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
824 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
825 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
828 msgid "<b>Codecs</b>"
829 msgstr "<b>Codecs</b>"
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
832 msgid "<b>Default identity</b>"
833 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
836 msgid "<b>Language</b>"
837 msgstr "<b>Sprache</b>"
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
841 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
844 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
845 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
849 msgstr "<b>Ports</b>"
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
852 msgid "<b>Privacy</b>"
853 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
856 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
857 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
860 msgid "<b>Transport</b>"
861 msgstr "<b>Übertragung</b>"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
865 msgstr "<b>Video</b>"
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
868 msgid "ALSA special device (optional):"
869 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
876 msgid "Audio RTP/UDP:"
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
881 msgstr "Audio-Codecs"
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
884 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
885 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
888 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
889 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
896 msgid "Capture device:"
897 msgstr "Aufnahmegerät:"
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
904 msgid "Direct connection to the Internet"
905 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
916 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
917 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
928 msgid "Enable echo cancellation"
929 msgstr "Echounterdrückung ein"
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
932 msgid "Erase all passwords"
933 msgstr "Alle Passwörter löschen"
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
936 msgid "Manage SIP Accounts"
937 msgstr "SIP-Konten verwalten"
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
940 msgid "Multimedia settings"
941 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
944 msgid "Network settings"
945 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
948 msgid "Playback device:"
949 msgstr "Wiedergabegerät:"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
952 msgid "Prefered video resolution:"
953 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
956 msgid "Public IP address:"
957 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
961 "Register to FONICS\n"
964 "Am virtuellen FONICS\n"
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
973 msgstr "Gerät für Klingelton:"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
988 msgid "Send DTMFs as SIP info"
989 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
992 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
993 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
997 msgstr "Einstellungen"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1000 msgid "Show advanced settings"
1001 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1004 msgid "Stun server:"
1005 msgstr "STUN-Server:"
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1008 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1010 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1014 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1015 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1018 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1019 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1022 msgid "User interface"
1023 msgstr "Benutzeroberfläche"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1026 msgid "Video RTP/UDP:"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1030 msgid "Video codecs"
1031 msgstr "Video-Codecs"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1034 msgid "Video input device:"
1035 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1038 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1039 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1042 msgid "Your resulting SIP address:"
1043 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1046 msgid "Your username:"
1047 msgstr "Ihr Benutzername:"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1050 msgid "a sound card"
1051 msgstr "eine Soundkarte"
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1054 msgid "default camera"
1055 msgstr "Standard-Kamera"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1058 msgid "default soundcard"
1059 msgstr "Standard-Soundkarte"
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1062 msgid "<b>Search somebody</b>"
1063 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1065 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1066 msgid "Add to my list"
1067 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1069 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1070 msgid "Search contacts in directory"
1071 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1073 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1077 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1079 msgstr "Bitte warten"
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1083 msgid "You have missed %i call."
1084 msgid_plural "You have missed %i calls."
1085 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1086 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1090 msgstr "abgebrochen"
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1107 "Duration: %i mn %i sec\n"
1113 "Dauer: %i min %i sec\n"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1116 msgid "Incoming call"
1117 msgstr "Eingehender Anruf"
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1120 msgid "Outgoing call"
1121 msgstr "Abgehender Anruf"
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1128 msgid "Looking for telephone number destination..."
1129 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1132 msgid "Could not resolve this number."
1133 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1137 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1140 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1141 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1145 msgstr "Verbindungsaufbau"
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1148 msgid "Could not call"
1149 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1152 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1153 msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1156 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1157 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1159 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1160 msgid "Modifying call parameters..."
1161 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1163 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1168 msgid "Call aborted"
1169 msgstr "Anruf abgebrochen"
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1173 msgstr "Anruf beendet"
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1176 msgid "Could not pause the call"
1177 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1180 msgid "Pausing the current call..."
1181 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1184 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1186 "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1188 #: ../coreapi/misc.c:147
1190 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1191 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1192 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1193 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1195 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1196 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1197 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1198 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1200 #: ../coreapi/misc.c:150
1202 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1203 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1204 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1205 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1207 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1208 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1209 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1210 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1212 #: ../coreapi/misc.c:478
1213 msgid "Stun lookup in progress..."
1214 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1216 #: ../coreapi/friend.c:33
1220 #: ../coreapi/friend.c:36
1224 #: ../coreapi/friend.c:39
1225 msgid "Be right back"
1226 msgstr "Bald wieder da"
1228 #: ../coreapi/friend.c:42
1232 #: ../coreapi/friend.c:45
1233 msgid "On the phone"
1234 msgstr "Im Gespräch"
1236 #: ../coreapi/friend.c:48
1237 msgid "Out to lunch"
1240 #: ../coreapi/friend.c:51
1241 msgid "Do not disturb"
1242 msgstr "Nicht stören"
1244 #: ../coreapi/friend.c:54
1248 #: ../coreapi/friend.c:57
1249 msgid "Using another messaging service"
1250 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1252 #: ../coreapi/friend.c:60
1256 #: ../coreapi/friend.c:63
1260 #: ../coreapi/friend.c:66
1262 msgstr "Unbekannter Fehler"
1264 #: ../coreapi/proxy.c:187
1266 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1267 "followed by a hostname."
1269 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1270 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1272 #: ../coreapi/proxy.c:193
1274 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1275 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1277 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1278 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1279 "alice@beispiel.net"
1281 #: ../coreapi/proxy.c:671
1283 msgid "Could not login as %s"
1284 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1287 msgid "is contacting you"
1288 msgstr "ruft Sie an"
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1291 msgid " and asked autoanswer."
1292 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1299 msgid "Remote ringing."
1300 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1303 msgid "Remote ringing..."
1304 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1307 msgid "Early media."
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1312 msgid "Call with %s is paused."
1313 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1317 msgid "Call answered by %s - on hold."
1318 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1321 msgid "Call resumed."
1322 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1326 msgid "Call answered by %s."
1327 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1330 msgid "We are being paused..."
1331 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1334 msgid "We have been resumed..."
1335 msgstr "Wir werden fortgesetzt..."
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1338 msgid "Call terminated."
1339 msgstr "Anruf beendet."
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1342 msgid "User is busy."
1343 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1346 msgid "User is temporarily unavailable."
1347 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1349 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1351 msgid "User does not want to be disturbed."
1352 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1355 msgid "Call declined."
1356 msgstr "Anruf abgewiesen"
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1359 msgid "No response."
1360 msgstr "Keine Antwort."
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1363 msgid "Protocol error."
1364 msgstr "Protokollfehler"
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1372 msgstr "Nicht gefunden"
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1375 msgid "No common codecs"
1376 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1379 msgid "Call failed."
1380 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1384 msgid "Registration on %s successful."
1385 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1389 msgid "Unregistration on %s done."
1390 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1393 msgid "no response timeout"
1394 msgstr "keine Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1398 msgid "Registration on %s failed: %s"
1399 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1403 msgid "We are transferred to %s"
1404 msgstr "Vermittlung nach %s"
1406 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1407 msgid "Authentication failure"
1408 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1410 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1411 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1413 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1414 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1416 #~ msgid "Alsa sound source"
1417 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1419 #~ msgid "Alsa sound output"
1420 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1422 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1423 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1425 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1427 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1429 #~ msgid "DTMF generator"
1430 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1432 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1433 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1435 #~ msgid "The GSM codec"
1436 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1438 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1439 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1441 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1443 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1445 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1446 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1448 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1449 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1451 #~ msgid "Wav file recorder"
1452 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1454 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1455 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1457 #~ msgid "Audio resampler"
1458 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1460 #~ msgid "RTP output filter"
1461 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1463 #~ msgid "RTP input filter"
1464 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1466 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1467 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1469 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1470 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1472 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1473 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1475 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1477 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1479 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1480 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1482 #~ msgid "A pixel format converter"
1483 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1485 #~ msgid "A video size converter"
1486 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1488 #~ msgid "a small video size converter"
1489 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1491 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1492 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1494 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1496 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1498 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1499 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1501 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1503 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1505 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1506 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1508 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1509 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1511 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1512 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1514 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1515 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1517 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1518 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1520 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1521 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1523 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1524 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1526 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1527 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1529 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1530 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1533 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1536 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1537 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1539 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1540 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1542 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1543 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1545 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1546 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1549 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1552 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1553 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1556 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1557 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1558 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1559 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1560 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1562 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1563 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1564 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1565 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1566 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1568 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1569 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1571 #~ msgid "A SDL-based video display"
1572 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1574 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1576 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1578 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1580 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1583 #~ msgid "ICE filter"
1584 #~ msgstr "ICE-Filter"
1587 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1588 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1590 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1591 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1593 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1594 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1596 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1597 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1599 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1600 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1602 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1603 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1605 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1606 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1608 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1610 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1613 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1614 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1616 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1617 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1619 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1620 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1622 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1623 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1625 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1626 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1628 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1629 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1632 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1633 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1636 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1637 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1638 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1641 #~ msgid "Incoming call from %s"
1642 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1645 #~ msgid "Call Details"
1646 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1653 #~ msgstr "Annehmen"
1656 #~ msgid "Incoming call from"
1657 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1660 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1661 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1667 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1669 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1670 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1672 #~ msgid "Could not reach destination."
1673 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1675 #~ msgid "Request Cancelled."
1676 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1678 #~ msgid "Bad request"
1679 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1681 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1682 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1684 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1685 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1688 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1690 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1691 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1694 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1695 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1697 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1700 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1701 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1703 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1704 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1707 #~ msgstr "Gegangen"
1709 #~ msgid "Waiting for Approval"
1710 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1712 #~ msgid "Be Right Back"
1713 #~ msgstr "Bald wieder da"
1715 #~ msgid "On The Phone"
1716 #~ msgstr "Am Höhrer"
1718 #~ msgid "Out To Lunch"
1719 #~ msgstr "Beim Essen"
1722 #~ msgid "SIP address"
1730 #~ msgid "Display filters"
1731 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1734 #~ msgid "_Properties"
1735 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1738 #~ msgid "Show logs"
1739 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1746 #~ msgid "Proxy in use"
1747 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1753 #~ msgid "Proxy accounts"
1754 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1759 #~ msgid "Address book"
1760 #~ msgstr "Adressbuch"
1765 #~ msgid "Shows the address book"
1766 #~ msgstr "Adressbuch"
1778 #~ msgid "Or chat !"
1779 #~ msgstr "Oder Chat"
1781 #~ msgid "Show more..."
1782 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1784 #~ msgid "Playback level:"
1785 #~ msgstr "Abhörpegel"
1787 #~ msgid "Recording level:"
1788 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1790 #~ msgid "Ring level:"
1791 #~ msgstr "Klingelpegel"
1794 #~ msgstr "Kontrolle"
1796 #~ msgid "Reachable"
1797 #~ msgstr "Erreichbar"
1799 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1800 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1802 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1804 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1810 #~ msgid "Moved temporarily"
1811 #~ msgstr "Unterwegs"
1813 #~ msgid "Alternative service"
1814 #~ msgstr "Andere Dienste"
1820 #~ msgstr "Anwesenheit"
1822 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1823 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1828 #~ msgid "My online friends"
1829 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1833 #~ "Made in Old Europe"
1836 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1839 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1840 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1842 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1843 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1845 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1846 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1848 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1850 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1852 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1853 #~ "linphone es verwendet"
1856 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1857 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1859 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1860 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1861 #~ "nicht ausgefüllt"
1863 #~ msgid "No firewall"
1864 #~ msgstr "Kein Firewall"
1866 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1867 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1869 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1870 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1872 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1873 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1875 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1876 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1878 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1879 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1881 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1882 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1884 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1885 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1891 #~ msgstr "Mikrofon"
1893 #~ msgid "Recording source:"
1894 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1896 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1898 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1904 #~ msgid "Sound properties"
1905 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1907 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1908 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1910 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1911 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1914 #~ msgstr "SIP-Port"
1920 #~ msgstr "Identität"
1922 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1923 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1925 #~ msgid "Remote services"
1926 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1928 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1930 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1936 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1937 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1940 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1943 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1944 #~ "nicht verwendet werden."
1946 #~ msgid "No information availlable"
1947 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1949 #~ msgid "Codec information"
1950 #~ msgstr "Codec Information"
1952 #~ msgid "Address Book"
1953 #~ msgstr "Adressbuch"
1956 #~ msgstr "Auswählen"
1959 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1960 #~ "using the following alternate ressource:"
1962 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1968 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1969 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1971 #~ msgid "Send registration:"
1972 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1977 #~ msgid "Subscribe policy:"
1978 #~ msgstr "Subskription Police"
1980 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1981 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1983 #~ msgid "New incoming subscription"
1984 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1986 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1987 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1990 #~ msgstr "Ablehnen"
1992 #~ msgid "Authentication required for realm"
1993 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1996 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1999 #~ msgstr "Bereich:"
2001 #~ msgid "Chat Room"
2002 #~ msgstr "Chat Raum"
2007 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2008 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2011 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2012 #~ "continue anyway ?"
2014 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2015 #~ "dennoch fortfahren?"
2017 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2018 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2021 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2022 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2026 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2027 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2028 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2029 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2031 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2032 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2041 #~ msgstr "Abweisen"
2043 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2045 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2046 #~ "anwendername@domainname>"
2048 #~ msgid "Stun lookup done..."
2049 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2051 #~ msgid "enter sip uri here"
2052 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2054 #~ msgid "User manual"
2055 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2057 #~ msgid "Ring sound selection"
2058 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2060 #~ msgid "Communication ended."
2061 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2064 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2065 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2068 #~ msgid "Server address"
2069 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2071 #~ msgid "28k modem"
2072 #~ msgstr "28K Modem"
2074 #~ msgid "56k modem"
2075 #~ msgstr "56K Modem"
2077 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2078 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2080 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2081 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2083 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2084 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2086 #~ msgid "Connection type:"
2087 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2091 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2092 #~ "fully configured and working."
2094 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2095 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2097 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2099 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2106 #~ "Auflegen oder\n"
2109 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2110 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2112 #~ msgid "Timeout..."
2113 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2119 #~ msgstr "Adressbuch"
2121 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2123 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2125 #~ msgid "Address of record:"
2126 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2129 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2131 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2133 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2134 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2136 #~ msgid "sip address:"
2137 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2143 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2144 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2145 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2146 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2147 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2149 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2150 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2151 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2152 #~ "ihrer Distribution\n"
2153 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2155 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2157 #~ msgid "Unregistration successfull."
2158 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2160 #~ msgid "Select network interface to use:"
2161 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2163 #~ msgid "Network interface properties"
2164 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2170 #~ msgstr "April 2001"
2172 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2174 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2177 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2178 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2180 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2181 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2184 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2185 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2186 #~ "and then run linphone.\n"
2187 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2188 #~ "parameters 'box."
2190 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2192 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2193 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2194 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2195 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2198 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2199 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2200 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2202 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2203 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2204 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2206 #~ msgid "Use it as a:"
2207 #~ msgstr "Verwenden als:"
2209 #~ msgid "Outbound proxy"
2210 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2213 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2216 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2217 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2228 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2229 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2232 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2233 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2235 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2236 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2239 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2240 #~ "the distribution for details."
2242 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2243 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2246 #~ msgid "Interface not found."
2247 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2253 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2254 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2256 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2257 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2258 #~ "artsd) beenden?"
2260 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2261 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2264 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2265 #~ "from registrar server..."
2266 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2268 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2269 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2271 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2272 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2275 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2276 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2278 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2279 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2280 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2282 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2283 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"