]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
merge public branch
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-27 23:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat mit %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr ""
37 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
38 "nicht zeigen."
39
40 #: ../gtk/main.c:88
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
43
44 #: ../gtk/main.c:95
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
47
48 #: ../gtk/main.c:102
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
54 "C:\\Programme\\Linphone)"
55
56 #: ../gtk/main.c:442
57 #, c-format
58 msgid "Call with %s"
59 msgstr "Im Gespräch mit %s"
60
61 #: ../gtk/main.c:826
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
70 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
71 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
72 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
73
74 #: ../gtk/main.c:904
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
78 " at domain <i>%s</i>:"
79 msgstr ""
80 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
81 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
82
83 #: ../gtk/main.c:1040
84 msgid "Website link"
85 msgstr "Website-Verknüpfung"
86
87 #: ../gtk/main.c:1076
88 msgid "Linphone - a video internet phone"
89 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
90
91 #: ../gtk/main.c:1095
92 #, c-format
93 msgid "%s (Default)"
94 msgstr "%s (Vorgabe)"
95
96 #: ../gtk/main.c:1187
97 msgid "Windows"
98 msgstr ""
99
100 #: ../gtk/main.c:1364
101 msgid ""
102 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
103 "You won't be able to send or receive audio calls."
104 msgstr ""
105 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
106 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
107
108 #: ../gtk/main.c:1423
109 msgid "A free SIP video-phone"
110 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
113 msgid "Name"
114 msgstr "Name"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:205
117 msgid "Presence status"
118 msgstr "Anwesenheitsstatus"
119
120 #: ../gtk/friendlist.c:242
121 #, c-format
122 msgid "Search in %s directory"
123 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
124
125 #: ../gtk/friendlist.c:450
126 msgid "Invalid sip contact !"
127 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
128
129 #: ../gtk/friendlist.c:495
130 #, c-format
131 msgid "Call %s"
132 msgstr "„%s“ anrufen"
133
134 #: ../gtk/friendlist.c:496
135 #, c-format
136 msgid "Send text to %s"
137 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
138
139 #: ../gtk/friendlist.c:497
140 #, c-format
141 msgid "Edit contact '%s'"
142 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
143
144 #: ../gtk/friendlist.c:498
145 #, c-format
146 msgid "Delete contact '%s'"
147 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
148
149 #: ../gtk/friendlist.c:540
150 #, c-format
151 msgid "Add new contact from %s directory"
152 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:277
155 msgid "Rate (Hz)"
156 msgstr "Rate (Hz)"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:283
159 msgid "Status"
160 msgstr "Status"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:289
163 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
164 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:296
167 msgid "Parameters"
168 msgstr "Parameter"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
171 msgid "Enabled"
172 msgstr "Freigegeben"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
175 msgid "Disabled"
176 msgstr "Gesperrt"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:510
179 msgid "Account"
180 msgstr "Konto"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
183 msgid "English"
184 msgstr "Englisch"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
187 msgid "French"
188 msgstr "Französisch"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
191 msgid "Swedish"
192 msgstr "Schwedisch"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
195 msgid "Italian"
196 msgstr "Italienisch"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
199 msgid "Spanish"
200 msgstr "Spanisch"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 msgid "Brazilian Portugese"
204 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 msgid "Polish"
208 msgstr "Polnisch"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 msgid "German"
212 msgstr "Deutsch"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 msgid "Russian"
216 msgstr "Russisch"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 msgid "Japanese"
220 msgstr "Japanisch"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 msgid "Dutch"
224 msgstr "Niederländisch"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 msgid "Hungarian"
228 msgstr "Ungarisch"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 msgid "Czech"
232 msgstr "Tschechisch"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:663
235 msgid "Chinese"
236 msgstr "Chinesisch"
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:664
239 msgid "Traditional Chinese"
240 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:665
243 msgid "Norwegian"
244 msgstr "Norwegisch"
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:722
247 msgid ""
248 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
249 msgstr ""
250 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
251 "wird."
252
253 #: ../gtk/update.c:80
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "A more recent version is availalble from %s.\n"
257 "Would you like to open a browser to download it ?"
258 msgstr ""
259 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
260 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
261
262 #: ../gtk/update.c:91
263 msgid "You are running the lastest version."
264 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:85
267 msgid "Firstname, Lastname"
268 msgstr "Vorname, Nachname"
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:160
271 msgid "Error communicating with server."
272 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
273
274 #: ../gtk/buddylookup.c:164
275 msgid "Connecting..."
276 msgstr "Verbinden..."
277
278 #: ../gtk/buddylookup.c:168
279 msgid "Connected"
280 msgstr "Verbunden"
281
282 #: ../gtk/buddylookup.c:172
283 msgid "Receiving data..."
284 msgstr "Daten werden empfangen..."
285
286 #: ../gtk/buddylookup.c:180
287 #, c-format
288 msgid "Found %i contact"
289 msgid_plural "Found %i contacts"
290 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
291 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:25
294 msgid ""
295 "Welcome !\n"
296 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
297 msgstr ""
298 "Willkommen!\n"
299 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
300 "verwenden."
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:34
303 msgid "Create an account by choosing a username"
304 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:35
307 msgid "I have already an account and just want to use it"
308 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:53
311 msgid "Please choose a username:"
312 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:54
315 msgid "Username:"
316 msgstr "Benutzername:"
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:92
319 #, c-format
320 msgid "Checking if '%s' is available..."
321 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
324 msgid "Please wait..."
325 msgstr "Bitte warten..."
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:101
328 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
329 msgstr ""
330 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
331 "einem anderen."
332
333 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
334 msgid "Ok !"
335 msgstr "OK!"
336
337 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
338 msgid "Communication problem, please try again later."
339 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
340
341 #: ../gtk/setupwizard.c:134
342 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
343 msgstr ""
344 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:228
347 msgid "Welcome to the account setup assistant"
348 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:232
351 msgid "Account setup assistant"
352 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:236
355 msgid "Choosing a username"
356 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
357
358 #: ../gtk/setupwizard.c:240
359 msgid "Verifying"
360 msgstr "Überprüfen"
361
362 #: ../gtk/setupwizard.c:244
363 msgid "Confirmation"
364 msgstr "Bestätigung"
365
366 #: ../gtk/setupwizard.c:249
367 msgid "Creating your account"
368 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
369
370 #: ../gtk/setupwizard.c:253
371 msgid "Now ready !"
372 msgstr "Fertig!"
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:61
375 #, c-format
376 msgid "Call #%i"
377 msgstr "Anruf #%i"
378
379 #: ../gtk/incall_view.c:87
380 #, c-format
381 msgid "Transfer to call #%i with %s"
382 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
383
384 #: ../gtk/incall_view.c:113
385 msgid "Transfer"
386 msgstr "Vermittlung"
387
388 #: ../gtk/incall_view.c:187
389 msgid "<b>Calling...</b>"
390 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
393 msgid "00::00::00"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:206
397 msgid "<b>Incoming call</b>"
398 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
399
400 #: ../gtk/incall_view.c:216
401 msgid ""
402 "Pause all calls\n"
403 "and answer"
404 msgstr ""
405 "Alle Anrufe halten\n"
406 "und annehmen"
407
408 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
409 msgid "Answer"
410 msgstr "Annehmen"
411
412 #: ../gtk/incall_view.c:244
413 msgid "<b>In call</b>"
414 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
415
416 #: ../gtk/incall_view.c:260
417 msgid "<b>Paused call</b>"
418 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
419
420 #: ../gtk/incall_view.c:272
421 #, c-format
422 msgid "%02i::%02i::%02i"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk/incall_view.c:288
426 msgid "<b>Call ended.</b>"
427 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
428
429 #: ../gtk/incall_view.c:309
430 msgid "Unmute"
431 msgstr "Stumm aus"
432
433 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
434 msgid "Mute"
435 msgstr "Stumm"
436
437 #: ../gtk/incall_view.c:340
438 msgid "Resume"
439 msgstr "Fortsetzen"
440
441 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
442 msgid "Pause"
443 msgstr "Halten"
444
445 #: ../gtk/loginframe.c:93
446 #, c-format
447 msgid "Please enter login information for %s"
448 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
449
450 #: ../gtk/main.ui.h:1
451 msgid "#"
452 msgstr ""
453
454 #: ../gtk/main.ui.h:2
455 msgid "*"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk/main.ui.h:3
459 msgid "0"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/main.ui.h:4
463 msgid "1"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/main.ui.h:5
467 msgid "2"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk/main.ui.h:6
471 msgid "3"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gtk/main.ui.h:7
475 msgid "4"
476 msgstr ""
477
478 #: ../gtk/main.ui.h:8
479 msgid "5"
480 msgstr ""
481
482 #: ../gtk/main.ui.h:9
483 msgid "6"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/main.ui.h:10
487 msgid "7"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/main.ui.h:11
491 msgid "8"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:12
495 msgid "9"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:13
499 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
500 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
501
502 #: ../gtk/main.ui.h:14
503 msgid "<b>Contact list</b>"
504 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:15
507 msgid "<b>Welcome !</b>"
508 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:16
511 msgid "A"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:17
515 msgid "ADSL"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:18
519 msgid "Add contact"
520 msgstr "Kontakt hinzufügen"
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:19
523 msgid "All users"
524 msgstr "Alle Teilnehmer"
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:21
527 msgid "Audio & video"
528 msgstr "Audio & Video"
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:22
531 msgid "Audio only"
532 msgstr "Nur Audio"
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:23
535 msgid "Automatically log me in"
536 msgstr "Automatisch anmelden"
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:24
539 msgid "B"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
543 msgid "C"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gtk/main.ui.h:26
547 msgid "Check _Updates"
548 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:27
551 msgid "Contacts"
552 msgstr "Kontakte"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:28
555 msgid "D"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:29
559 msgid "Decline"
560 msgstr "Abweisen"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:30
563 msgid "Default"
564 msgstr "Vorgabe"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:31
567 msgid "Duration"
568 msgstr "Dauer"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:32
571 msgid "Duration:"
572 msgstr "Dauer:"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:33
575 msgid "Enable self-view"
576 msgstr "Selbstansicht ein"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:34
579 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
580 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:35
583 msgid "Fiber Channel"
584 msgstr "Glasfaserkabel"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:36
587 msgid "In call"
588 msgstr "Im Gespräch"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:37
591 msgid "Initiate a new call"
592 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:38
595 msgid "Internet connection:"
596 msgstr "Internetverbindung:"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:39
599 msgid "Keypad"
600 msgstr "Wähltastatur"
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:40
603 msgid "Login information"
604 msgstr "Anmeldeinformationen"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:41
607 msgid "Lookup:"
608 msgstr "Suchen:"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:43
611 msgid "My current identity:"
612 msgstr "Aktuelle Identität:"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:44
615 msgid "Online users"
616 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:45
619 msgid "Password"
620 msgstr "Passwort"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:47
623 msgid "SIP address or phone number:"
624 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:48
627 msgid "Search"
628 msgstr "Suchen"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:49
631 msgid "Show debug window"
632 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:50
635 msgid "Username"
636 msgstr "Benutzername"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:51
639 msgid "_Call history"
640 msgstr "Anrufchronik"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:52
643 msgid "_Help"
644 msgstr "_Hilfe"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:53
647 msgid "_Homepage"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:54
651 msgid "_Linphone"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:55
655 msgid "_Options"
656 msgstr "_Optionen"
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:56
659 msgid "in"
660 msgstr "in"
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:57
663 msgid "label"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/about.ui.h:1
667 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/about.ui.h:3
671 msgid "About linphone"
672 msgstr "Über Linphone"
673
674 #: ../gtk/about.ui.h:4
675 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
676 msgstr ""
677 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
678 "verwendet."
679
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
681 msgid ""
682 "fr: Simon Morlat\n"
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
692 "hu: anonymous\n"
693 msgstr ""
694 "fr: Simon Morlat\n"
695 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
699 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
700 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
701 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
702 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
703 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
704 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
705 "hu: anonymous\n"
706
707 #: ../gtk/contact.ui.h:1
708 msgid "<b>Contact information</b>"
709 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
710
711 #: ../gtk/contact.ui.h:2
712 msgid "Allow this contact to see my presence status"
713 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
714
715 #: ../gtk/contact.ui.h:4
716 msgid "SIP Address"
717 msgstr "SIP-Adresse"
718
719 #: ../gtk/contact.ui.h:5
720 msgid "Show this contact presence status"
721 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
722
723 #: ../gtk/contact.ui.h:6
724 msgid "gtk-cancel"
725 msgstr ""
726
727 #: ../gtk/contact.ui.h:7
728 msgid "gtk-ok"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gtk/log.ui.h:1
732 msgid "Linphone debug window"
733 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
734
735 #: ../gtk/password.ui.h:1
736 msgid "Linphone - Authentication required"
737 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
738
739 #: ../gtk/password.ui.h:2
740 msgid "Password:"
741 msgstr "Passwort:"
742
743 #: ../gtk/password.ui.h:3
744 msgid "Please enter the domain password"
745 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
746
747 #: ../gtk/password.ui.h:4
748 msgid "UserID"
749 msgstr "Benutzer-ID"
750
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
752 msgid "Call back"
753 msgstr "Zurückrufen"
754
755 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
756 msgid "Call history"
757 msgstr "Anrufchronik"
758
759 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
760 msgid "Clear all"
761 msgstr "Alle löschen"
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
764 msgid "Configure a SIP account"
765 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
768 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
769 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
772 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
773 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
774
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
776 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
777 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
778
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
780 msgid "Publish presence information"
781 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
782
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
784 msgid "Register at startup"
785 msgstr "Beim Starten registrieren"
786
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
788 msgid "Registration duration (sec):"
789 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
790
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
792 msgid "Route (optional):"
793 msgstr "Route (optional):"
794
795 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
796 msgid "SIP Proxy address:"
797 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
798
799 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
800 msgid "Your SIP identity:"
801 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
802
803 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
804 msgid "sip:"
805 msgstr "sip:"
806
807 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
808 msgid "Send"
809 msgstr "Senden"
810
811 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
812 msgid "gtk-close"
813 msgstr ""
814
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
816 msgid "0 stands for \"unlimited\""
817 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
818
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
820 msgid "<b>Audio</b>"
821 msgstr "<b>Audio</b>"
822
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
824 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
825 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
826
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
828 msgid "<b>Codecs</b>"
829 msgstr "<b>Codecs</b>"
830
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
832 msgid "<b>Default identity</b>"
833 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
834
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
836 msgid "<b>Language</b>"
837 msgstr "<b>Sprache</b>"
838
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
840 msgid "<b>Level</b>"
841 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
844 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
845 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
846
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
848 msgid "<b>Ports</b>"
849 msgstr "<b>Ports</b>"
850
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
852 msgid "<b>Privacy</b>"
853 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
854
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
856 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
857 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
858
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
860 msgid "<b>Transport</b>"
861 msgstr "<b>Übertragung</b>"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
864 msgid "<b>Video</b>"
865 msgstr "<b>Video</b>"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
868 msgid "ALSA special device (optional):"
869 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
872 msgid "Add"
873 msgstr "Hinzufügen"
874
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
876 msgid "Audio RTP/UDP:"
877 msgstr ""
878
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
880 msgid "Audio codecs"
881 msgstr "Audio-Codecs"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
884 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
885 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
888 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
889 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
892 msgid "CIF"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
896 msgid "Capture device:"
897 msgstr "Aufnahmegerät:"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
900 msgid "Codecs"
901 msgstr "Codecs"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
904 msgid "Direct connection to the Internet"
905 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
908 msgid "Disable"
909 msgstr "Sperren"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
912 msgid "Done"
913 msgstr "Fertig"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
916 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
917 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
920 msgid "Edit"
921 msgstr "Bearbeiten"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
924 msgid "Enable"
925 msgstr "Freigeben"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
928 msgid "Enable echo cancellation"
929 msgstr "Echounterdrückung ein"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
932 msgid "Erase all passwords"
933 msgstr "Alle Passwörter löschen"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
936 msgid "Manage SIP Accounts"
937 msgstr "SIP-Konten verwalten"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
940 msgid "Multimedia settings"
941 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
944 msgid "Network settings"
945 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
946
947 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
948 msgid "Playback device:"
949 msgstr "Wiedergabegerät:"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
952 msgid "Prefered video resolution:"
953 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
954
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
956 msgid "Public IP address:"
957 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
960 msgid ""
961 "Register to FONICS\n"
962 "virtual network !"
963 msgstr ""
964 "Am virtuellen FONICS\n"
965 "Netzwerk anmelden!"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
968 msgid "Remove"
969 msgstr "Entfernen"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
972 msgid "Ring device:"
973 msgstr "Gerät für Klingelton:"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
976 msgid "Ring sound:"
977 msgstr "Klingelton:"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
980 msgid "SIP (TCP):"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
984 msgid "SIP (UDP):"
985 msgstr ""
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
988 msgid "Send DTMFs as SIP info"
989 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
992 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
993 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
996 msgid "Settings"
997 msgstr "Einstellungen"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1000 msgid "Show advanced settings"
1001 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1004 msgid "Stun server:"
1005 msgstr "STUN-Server:"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1008 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1009 msgstr ""
1010 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1011 "verwenden."
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1014 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1015 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1018 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1019 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1022 msgid "User interface"
1023 msgstr "Benutzeroberfläche"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1026 msgid "Video RTP/UDP:"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1030 msgid "Video codecs"
1031 msgstr "Video-Codecs"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1034 msgid "Video input device:"
1035 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1038 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1039 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1042 msgid "Your resulting SIP address:"
1043 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1046 msgid "Your username:"
1047 msgstr "Ihr Benutzername:"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1050 msgid "a sound card"
1051 msgstr "eine Soundkarte"
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1054 msgid "default camera"
1055 msgstr "Standard-Kamera"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1058 msgid "default soundcard"
1059 msgstr "Standard-Soundkarte"
1060
1061 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1062 msgid "<b>Search somebody</b>"
1063 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1064
1065 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1066 msgid "Add to my list"
1067 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1068
1069 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1070 msgid "Search contacts in directory"
1071 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1072
1073 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1074 msgid "Linphone"
1075 msgstr "Linphone"
1076
1077 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1078 msgid "Please wait"
1079 msgstr "Bitte warten"
1080
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1082 #, c-format
1083 msgid "You have missed %i call."
1084 msgid_plural "You have missed %i calls."
1085 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1086 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1089 msgid "aborted"
1090 msgstr "abgebrochen"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1093 msgid "completed"
1094 msgstr "beendet"
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1097 msgid "missed"
1098 msgstr "entgangen"
1099
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "%s at %s\n"
1104 "From: %s\n"
1105 "To: %s\n"
1106 "Status: %s\n"
1107 "Duration: %i mn %i sec\n"
1108 msgstr ""
1109 "%s am %s\n"
1110 "Von: %s\n"
1111 "An: %s\n"
1112 "Status: %s\n"
1113 "Dauer: %i min %i sec\n"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1116 msgid "Incoming call"
1117 msgstr "Eingehender Anruf"
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1120 msgid "Outgoing call"
1121 msgstr "Abgehender Anruf"
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1124 msgid "Ready"
1125 msgstr "Bereit"
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1128 msgid "Looking for telephone number destination..."
1129 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1132 msgid "Could not resolve this number."
1133 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1136 msgid ""
1137 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1138 "user@domain"
1139 msgstr ""
1140 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1141 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1142
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1144 msgid "Contacting"
1145 msgstr "Verbindungsaufbau"
1146
1147 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1148 msgid "Could not call"
1149 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1150
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1152 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1153 msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1154
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1156 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1157 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1158
1159 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1160 msgid "Modifying call parameters..."
1161 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1162
1163 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1164 msgid "Connected."
1165 msgstr "Verbunden."
1166
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1168 msgid "Call aborted"
1169 msgstr "Anruf abgebrochen"
1170
1171 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1172 msgid "Call ended"
1173 msgstr "Anruf beendet"
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1176 msgid "Could not pause the call"
1177 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1178
1179 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1180 msgid "Pausing the current call..."
1181 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1182
1183 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1184 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1185 msgstr ""
1186 "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1187
1188 #: ../coreapi/misc.c:147
1189 msgid ""
1190 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1191 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1192 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1193 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1194 msgstr ""
1195 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1196 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1197 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1198 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1199
1200 #: ../coreapi/misc.c:150
1201 msgid ""
1202 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1203 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1204 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1205 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1206 msgstr ""
1207 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1208 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1209 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1210 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1211
1212 #: ../coreapi/misc.c:478
1213 msgid "Stun lookup in progress..."
1214 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:33
1217 msgid "Online"
1218 msgstr "Angemeldet"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:36
1221 msgid "Busy"
1222 msgstr "Besetzt"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:39
1225 msgid "Be right back"
1226 msgstr "Bald wieder da"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:42
1229 msgid "Away"
1230 msgstr "Abwesend"
1231
1232 #: ../coreapi/friend.c:45
1233 msgid "On the phone"
1234 msgstr "Im Gespräch"
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:48
1237 msgid "Out to lunch"
1238 msgstr "Beim Essen"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:51
1241 msgid "Do not disturb"
1242 msgstr "Nicht stören"
1243
1244 #: ../coreapi/friend.c:54
1245 msgid "Moved"
1246 msgstr "Umgezogen"
1247
1248 #: ../coreapi/friend.c:57
1249 msgid "Using another messaging service"
1250 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:60
1253 msgid "Offline"
1254 msgstr "Abgemeldet"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:63
1257 msgid "Pending"
1258 msgstr "Ausstehend"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:66
1261 msgid "Unknown-bug"
1262 msgstr "Unbekannter Fehler"
1263
1264 #: ../coreapi/proxy.c:187
1265 msgid ""
1266 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1267 "followed by a hostname."
1268 msgstr ""
1269 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1270 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1271
1272 #: ../coreapi/proxy.c:193
1273 msgid ""
1274 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1275 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1276 msgstr ""
1277 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1278 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1279 "alice@beispiel.net"
1280
1281 #: ../coreapi/proxy.c:671
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not login as %s"
1284 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1285
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1287 msgid "is contacting you"
1288 msgstr "ruft Sie an"
1289
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1291 msgid " and asked autoanswer."
1292 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1293
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1295 msgid "."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1299 msgid "Remote ringing."
1300 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1303 msgid "Remote ringing..."
1304 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1305
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1307 msgid "Early media."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1311 #, c-format
1312 msgid "Call with %s is paused."
1313 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1316 #, c-format
1317 msgid "Call answered by %s - on hold."
1318 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1321 msgid "Call resumed."
1322 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1323
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1325 #, c-format
1326 msgid "Call answered by %s."
1327 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1330 msgid "We are being paused..."
1331 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1332
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1334 msgid "We have been resumed..."
1335 msgstr "Wir werden fortgesetzt..."
1336
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1338 msgid "Call terminated."
1339 msgstr "Anruf beendet."
1340
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1342 msgid "User is busy."
1343 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1344
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1346 msgid "User is temporarily unavailable."
1347 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1348
1349 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1351 msgid "User does not want to be disturbed."
1352 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1353
1354 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1355 msgid "Call declined."
1356 msgstr "Anruf abgewiesen"
1357
1358 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1359 msgid "No response."
1360 msgstr "Keine Antwort."
1361
1362 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1363 msgid "Protocol error."
1364 msgstr "Protokollfehler"
1365
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1367 msgid "Redirected"
1368 msgstr "Umgeleitet"
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1371 msgid "Not found"
1372 msgstr "Nicht gefunden"
1373
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1375 msgid "No common codecs"
1376 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1377
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1379 msgid "Call failed."
1380 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1383 #, c-format
1384 msgid "Registration on %s successful."
1385 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1388 #, c-format
1389 msgid "Unregistration on %s done."
1390 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1391
1392 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1393 msgid "no response timeout"
1394 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1397 #, c-format
1398 msgid "Registration on %s failed: %s"
1399 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1402 #, c-format
1403 msgid "We are transferred to %s"
1404 msgstr "Vermittlung nach %s"
1405
1406 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1407 msgid "Authentication failure"
1408 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1409
1410 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1411 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1412
1413 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1414 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1415
1416 #~ msgid "Alsa sound source"
1417 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1418
1419 #~ msgid "Alsa sound output"
1420 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1421
1422 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1423 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1424
1425 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1428
1429 #~ msgid "DTMF generator"
1430 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1431
1432 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1433 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1434
1435 #~ msgid "The GSM codec"
1436 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1437
1438 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1439 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1440
1441 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1442 #~ msgstr ""
1443 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1444
1445 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1446 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1447
1448 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1449 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1450
1451 #~ msgid "Wav file recorder"
1452 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1453
1454 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1455 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1456
1457 #~ msgid "Audio resampler"
1458 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1459
1460 #~ msgid "RTP output filter"
1461 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1462
1463 #~ msgid "RTP input filter"
1464 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1465
1466 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1467 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1468
1469 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1470 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1471
1472 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1473 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1474
1475 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1478
1479 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1480 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1481
1482 #~ msgid "A pixel format converter"
1483 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1484
1485 #~ msgid "A video size converter"
1486 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1487
1488 #~ msgid "a small video size converter"
1489 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1490
1491 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1492 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1493
1494 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1497
1498 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1499 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1500
1501 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1504
1505 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1506 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1507
1508 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1509 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1510
1511 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1512 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1513
1514 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1515 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1516
1517 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1518 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1519
1520 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1521 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1522
1523 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1524 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1525
1526 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1527 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1528
1529 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1530 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1531
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1534 #~ "RFC2190 spec."
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1537 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1538
1539 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1540 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1541
1542 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1543 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1544
1545 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1546 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1547
1548 #~ msgid ""
1549 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1550 #~ "spec."
1551 #~ msgstr ""
1552 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1553 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1554
1555 #~ msgid ""
1556 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1557 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1558 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1559 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1560 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1563 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1564 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1565 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1566 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1567
1568 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1569 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1570
1571 #~ msgid "A SDL-based video display"
1572 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1573
1574 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1577
1578 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1581 #~ "aufzuzeichnen."
1582
1583 #~ msgid "ICE filter"
1584 #~ msgstr "ICE-Filter"
1585
1586 #~ msgid ""
1587 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1588 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1589
1590 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1591 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1592
1593 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1594 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1595
1596 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1597 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1598
1599 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1600 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1601
1602 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1603 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1604
1605 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1606 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1607
1608 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1611 #~ "zeichnen"
1612
1613 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1614 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1615
1616 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1617 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1618
1619 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1620 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1621
1622 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1623 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1624
1625 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1626 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1627
1628 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1629 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1630
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1633 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1634 #~ "to use IPv6"
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1637 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1638 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "Incoming call from %s"
1642 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "Call Details"
1646 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "_Modes"
1650 #~ msgstr "Codecs"
1651
1652 #~ msgid "Accept"
1653 #~ msgstr "Annehmen"
1654
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgid "Incoming call from"
1657 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1658
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1661 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1662
1663 #, fuzzy
1664 #~ msgid ""
1665 #~ "Audio codecs\n"
1666 #~ "Video codecs"
1667 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1668
1669 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1670 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1671
1672 #~ msgid "Could not reach destination."
1673 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1674
1675 #~ msgid "Request Cancelled."
1676 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1677
1678 #~ msgid "Bad request"
1679 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1680
1681 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1682 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1683
1684 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1685 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1686
1687 #~ msgid "Timeout."
1688 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1689
1690 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1691 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1695 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1698 #~ "Ressource:"
1699
1700 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1701 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1702
1703 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1704 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1705
1706 #~ msgid "Gone"
1707 #~ msgstr "Gegangen"
1708
1709 #~ msgid "Waiting for Approval"
1710 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1711
1712 #~ msgid "Be Right Back"
1713 #~ msgstr "Bald wieder da"
1714
1715 #~ msgid "On The Phone"
1716 #~ msgstr "Am Höhrer"
1717
1718 #~ msgid "Out To Lunch"
1719 #~ msgstr "Beim Essen"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "SIP address"
1723 #~ msgstr "Adresse"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "_View"
1727 #~ msgstr "Video"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Display filters"
1731 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "_Properties"
1735 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Show logs"
1739 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "_About"
1743 #~ msgstr "Konto"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Proxy in use"
1747 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1748
1749 #~ msgid "Sound"
1750 #~ msgstr "Ton"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Proxy accounts"
1754 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1755
1756 #~ msgid "Go"
1757 #~ msgstr "Start"
1758
1759 #~ msgid "Address book"
1760 #~ msgstr "Adressbuch"
1761
1762 #~ msgid "Exit"
1763 #~ msgstr "Beenden"
1764
1765 #~ msgid "Shows the address book"
1766 #~ msgstr "Adressbuch"
1767
1768 #~ msgid "..."
1769 #~ msgstr "..."
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "Hangup\n"
1773 #~ "or refuse"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "Auflegen\n"
1776 #~ "oder Abweisen"
1777
1778 #~ msgid "Or chat !"
1779 #~ msgstr "Oder Chat"
1780
1781 #~ msgid "Show more..."
1782 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1783
1784 #~ msgid "Playback level:"
1785 #~ msgstr "Abhörpegel"
1786
1787 #~ msgid "Recording level:"
1788 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1789
1790 #~ msgid "Ring level:"
1791 #~ msgstr "Klingelpegel"
1792
1793 #~ msgid "Controls"
1794 #~ msgstr "Kontrolle"
1795
1796 #~ msgid "Reachable"
1797 #~ msgstr "Erreichbar"
1798
1799 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1800 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1801
1802 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1805 #~ "sind."
1806
1807 #~ msgid "mn"
1808 #~ msgstr "mn"
1809
1810 #~ msgid "Moved temporarily"
1811 #~ msgstr "Unterwegs"
1812
1813 #~ msgid "Alternative service"
1814 #~ msgstr "Andere Dienste"
1815
1816 #~ msgid "URL:"
1817 #~ msgstr "URL:"
1818
1819 #~ msgid "Presence"
1820 #~ msgstr "Anwesenheit"
1821
1822 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1823 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1824
1825 #~ msgid "DTMF"
1826 #~ msgstr "DTMF"
1827
1828 #~ msgid "My online friends"
1829 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "C: 2001\n"
1833 #~ "Made in Old Europe"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "C: 2001\n"
1836 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1840 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1843 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1844
1845 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1846 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1847
1848 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1851 #~ msgstr ""
1852 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1853 #~ "linphone es verwendet"
1854
1855 #~ msgid ""
1856 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1857 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1860 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1861 #~ "nicht ausgefüllt"
1862
1863 #~ msgid "No firewall"
1864 #~ msgstr "Kein Firewall"
1865
1866 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1867 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1868
1869 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1870 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1871
1872 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1873 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1874
1875 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1876 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1877
1878 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1879 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1880
1881 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1882 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1883
1884 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1885 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1886
1887 #~ msgid "Other"
1888 #~ msgstr "Andere"
1889
1890 #~ msgid "micro"
1891 #~ msgstr "Mikrofon"
1892
1893 #~ msgid "Recording source:"
1894 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1895
1896 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1899 #~ "gehörter Echo)"
1900
1901 #~ msgid "Listen"
1902 #~ msgstr "Anhören"
1903
1904 #~ msgid "Sound properties"
1905 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1906
1907 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1908 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1909
1910 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1911 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1912
1913 #~ msgid "SIP port"
1914 #~ msgstr "SIP-Port"
1915
1916 #~ msgid "@"
1917 #~ msgstr "@"
1918
1919 #~ msgid "Identity"
1920 #~ msgstr "Identität"
1921
1922 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1923 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1924
1925 #~ msgid "Remote services"
1926 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1927
1928 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1929 #~ msgstr ""
1930 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1931 #~ "Passwort,...)"
1932
1933 #~ msgid "SIP"
1934 #~ msgstr "SIP"
1935
1936 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1937 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1941 #~ "the internet."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1944 #~ "nicht verwendet werden."
1945
1946 #~ msgid "No information availlable"
1947 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1948
1949 #~ msgid "Codec information"
1950 #~ msgstr "Codec Information"
1951
1952 #~ msgid "Address Book"
1953 #~ msgstr "Adressbuch"
1954
1955 #~ msgid "Select"
1956 #~ msgstr "Auswählen"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1960 #~ "using the following alternate ressource:"
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1963 #~ "verwenden:"
1964
1965 #~ msgid "None."
1966 #~ msgstr "Nichts."
1967
1968 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1969 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1970
1971 #~ msgid "Send registration:"
1972 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1973
1974 #~ msgid "Name:"
1975 #~ msgstr "Name:"
1976
1977 #~ msgid "Subscribe policy:"
1978 #~ msgstr "Subskription Police"
1979
1980 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1981 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1982
1983 #~ msgid "New incoming subscription"
1984 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1985
1986 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1987 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1988
1989 #~ msgid "Refuse"
1990 #~ msgstr "Ablehnen"
1991
1992 #~ msgid "Authentication required for realm"
1993 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1994
1995 #~ msgid "userid:"
1996 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1997
1998 #~ msgid "realm:"
1999 #~ msgstr "Bereich:"
2000
2001 #~ msgid "Chat Room"
2002 #~ msgstr "Chat Raum"
2003
2004 #~ msgid "Text:"
2005 #~ msgstr "Text"
2006
2007 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2008 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2009
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2012 #~ "continue anyway ?"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2015 #~ "dennoch fortfahren?"
2016
2017 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2018 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2019
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2022 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2023 #~ "away...).\n"
2024 #~ "Do you agree ?"
2025 #~ msgstr ""
2026 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2027 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2028 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2029 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2030
2031 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2032 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2033
2034 #~ msgid "None"
2035 #~ msgstr "Keinen"
2036
2037 #~ msgid "Wait"
2038 #~ msgstr "Warten"
2039
2040 #~ msgid "Deny"
2041 #~ msgstr "Abweisen"
2042
2043 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2046 #~ "anwendername@domainname>"
2047
2048 #~ msgid "Stun lookup done..."
2049 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2050
2051 #~ msgid "enter sip uri here"
2052 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2053
2054 #~ msgid "User manual"
2055 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2056
2057 #~ msgid "Ring sound selection"
2058 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2059
2060 #~ msgid "Communication ended."
2061 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2065 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Server address"
2069 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2070
2071 #~ msgid "28k modem"
2072 #~ msgstr "28K Modem"
2073
2074 #~ msgid "56k modem"
2075 #~ msgstr "56K Modem"
2076
2077 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2078 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2079
2080 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2081 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2082
2083 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2084 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2085
2086 #~ msgid "Connection type:"
2087 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2092 #~ "fully configured and working."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2095 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2096
2097 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2098 #~ msgstr ""
2099 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2100 #~ "ein."
2101
2102 #~ msgid ""
2103 #~ "Release or\n"
2104 #~ "Refuse"
2105 #~ msgstr ""
2106 #~ "Auflegen oder\n"
2107 #~ "Abweisen"
2108
2109 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2110 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2111
2112 #~ msgid "Timeout..."
2113 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Add address\n"
2118 #~ "book"
2119 #~ msgstr "Adressbuch"
2120
2121 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2124
2125 #~ msgid "Address of record:"
2126 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2127
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2132
2133 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2134 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2135
2136 #~ msgid "sip address:"
2137 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2138
2139 #~ msgid "Modify"
2140 #~ msgstr "Ändern"
2141
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2144 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2145 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2146 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2147 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2150 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2151 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2152 #~ "ihrer Distribution\n"
2153 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2154 #~ "org\n"
2155 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2156
2157 #~ msgid "Unregistration successfull."
2158 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2159
2160 #~ msgid "Select network interface to use:"
2161 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2162
2163 #~ msgid "Network interface properties"
2164 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2165
2166 #~ msgid "RTP"
2167 #~ msgstr "RTP"
2168
2169 #~ msgid "C: 2001"
2170 #~ msgstr "April 2001"
2171
2172 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2175 #~ "glib.\n"
2176
2177 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2178 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2179
2180 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2181 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2185 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2186 #~ "and then run linphone.\n"
2187 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2188 #~ "parameters 'box."
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2191 #~ "finden.\n"
2192 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2193 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2194 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2195 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2196
2197 #~ msgid ""
2198 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2199 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2200 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2203 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2204 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2205
2206 #~ msgid "Use it as a:"
2207 #~ msgstr "Verwenden als:"
2208
2209 #~ msgid "Outbound proxy"
2210 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2211
2212 #~ msgid ""
2213 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2214 #~ "firewall."
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2217 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2218
2219 #~ msgid "kbit/s"
2220 #~ msgstr "Kbits/s"
2221
2222 #~ msgid "OSS"
2223 #~ msgstr "OSS"
2224
2225 #~ msgid "ALSA"
2226 #~ msgstr "ALSA"
2227
2228 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2229 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2230
2231 #~ msgid ""
2232 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2233 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2236 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2237
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2240 #~ "the distribution for details."
2241 #~ msgstr ""
2242 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2243 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2244 #~ "Distribution)."
2245
2246 #~ msgid "Interface not found."
2247 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2248
2249 #~ msgid "Warning"
2250 #~ msgstr "Warnung"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2254 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2257 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2258 #~ "artsd) beenden?"
2259
2260 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2261 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2262
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2265 #~ "from registrar server..."
2266 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2267
2268 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2269 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2270
2271 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2272 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2273
2274 #~ msgid ""
2275 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2276 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2279 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2280 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2281
2282 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2283 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"