]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
merge patch for translation of call duration in logs
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 23:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 #, c-format
22 msgid "%i minute"
23 msgid_plural "%i minutes"
24 msgstr[0] ""
25 msgstr[1] ""
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%i second"
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] ""
32 msgstr[1] ""
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
38 "%s\t%s %s\t"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:79
42 msgid "n/a"
43 msgstr "nicht verfügbar"
44
45 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
46 msgid "Conference"
47 msgstr "Konferenz"
48
49 #: ../gtk/conference.c:41
50 msgid "Me"
51 msgstr "Eigenes Telefon"
52
53 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
54 #, c-format
55 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
56 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
57
58 #: ../gtk/chat.c:27
59 #, c-format
60 msgid "Chat with %s"
61 msgstr "Chat mit %s"
62
63 #: ../gtk/main.c:83
64 msgid "log to stdout some debug information while running."
65 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
66
67 #: ../gtk/main.c:90
68 msgid "path to a file to write logs into."
69 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
70
71 #: ../gtk/main.c:97
72 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
73 msgstr ""
74 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
75 "nicht zeigen."
76
77 #: ../gtk/main.c:104
78 msgid "address to call right now"
79 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
80
81 #: ../gtk/main.c:111
82 msgid "if set automatically answer incoming calls"
83 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
84
85 #: ../gtk/main.c:118
86 msgid ""
87 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
88 "\\Program Files\\Linphone)"
89 msgstr ""
90 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
91 "C:\\Programme\\Linphone)"
92
93 #: ../gtk/main.c:464
94 #, c-format
95 msgid "Call with %s"
96 msgstr "Im Gespräch mit %s"
97
98 #: ../gtk/main.c:815
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "%s would like to add you to his contact list.\n"
102 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
103 "list ?\n"
104 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
105 msgstr ""
106 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
107 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
108 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
109 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
110
111 #: ../gtk/main.c:893
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
115 " at domain <i>%s</i>:"
116 msgstr ""
117 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
118 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
119
120 #: ../gtk/main.c:993
121 msgid "Call error"
122 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
123
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
125 msgid "Call ended"
126 msgstr "Anruf beendet"
127
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Eingehender Anruf"
131
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
133 msgid "Answer"
134 msgstr "Annehmen"
135
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
137 msgid "Decline"
138 msgstr "Abweisen"
139
140 #: ../gtk/main.c:1009
141 msgid "Call paused"
142 msgstr "Anruf wird gehalten"
143
144 #: ../gtk/main.c:1009
145 #, c-format
146 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
147 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
148
149 #: ../gtk/main.c:1165
150 msgid "Website link"
151 msgstr "Website-Verknüpfung"
152
153 #: ../gtk/main.c:1205
154 msgid "Linphone - a video internet phone"
155 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
156
157 #: ../gtk/main.c:1295
158 #, c-format
159 msgid "%s (Default)"
160 msgstr "%s (Vorgabe)"
161
162 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
163 #, c-format
164 msgid "We are transferred to %s"
165 msgstr "Vermittlung nach %s"
166
167 #: ../gtk/main.c:1576
168 msgid ""
169 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
170 "You won't be able to send or receive audio calls."
171 msgstr ""
172 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
173 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
174
175 #: ../gtk/main.c:1663
176 msgid "A free SIP video-phone"
177 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
178
179 #: ../gtk/friendlist.c:203
180 msgid "Add to addressbook"
181 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
184 msgid "Name"
185 msgstr "Name"
186
187 #: ../gtk/friendlist.c:271
188 msgid "Presence status"
189 msgstr "Anwesenheitsstatus"
190
191 #: ../gtk/friendlist.c:308
192 #, c-format
193 msgid "Search in %s directory"
194 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
195
196 #: ../gtk/friendlist.c:568
197 msgid "Invalid sip contact !"
198 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
199
200 #: ../gtk/friendlist.c:613
201 #, c-format
202 msgid "Call %s"
203 msgstr "„%s“ anrufen"
204
205 #: ../gtk/friendlist.c:614
206 #, c-format
207 msgid "Send text to %s"
208 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:615
211 #, c-format
212 msgid "Edit contact '%s'"
213 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:616
216 #, c-format
217 msgid "Delete contact '%s'"
218 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:658
221 #, c-format
222 msgid "Add new contact from %s directory"
223 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:302
226 msgid "Rate (Hz)"
227 msgstr "Rate (Hz)"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:308
230 msgid "Status"
231 msgstr "Status"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:314
234 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
235 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:321
238 msgid "Parameters"
239 msgstr "Parameter"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
242 msgid "Enabled"
243 msgstr "Freigegeben"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
246 msgid "Disabled"
247 msgstr "Gesperrt"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:553
250 msgid "Account"
251 msgstr "Konto"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:693
254 msgid "English"
255 msgstr "Englisch"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
258 msgid "French"
259 msgstr "Französisch"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
262 msgid "Swedish"
263 msgstr "Schwedisch"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
266 msgid "Italian"
267 msgstr "Italienisch"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
270 msgid "Spanish"
271 msgstr "Spanisch"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
274 msgid "Brazilian Portugese"
275 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:699
278 msgid "Polish"
279 msgstr "Polnisch"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:700
282 msgid "German"
283 msgstr "Deutsch"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:701
286 msgid "Russian"
287 msgstr "Russisch"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:702
290 msgid "Japanese"
291 msgstr "Japanisch"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:703
294 msgid "Dutch"
295 msgstr "Niederländisch"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:704
298 msgid "Hungarian"
299 msgstr "Ungarisch"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:705
302 msgid "Czech"
303 msgstr "Tschechisch"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:706
306 msgid "Chinese"
307 msgstr "Chinesisch"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:707
310 msgid "Traditional Chinese"
311 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:708
314 msgid "Norwegian"
315 msgstr "Norwegisch"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:765
318 msgid ""
319 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
320 msgstr ""
321 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
322 "wird."
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:835
325 msgid "None"
326 msgstr "Keinen"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:839
329 msgid "SRTP"
330 msgstr ""
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:845
333 msgid "ZRTP"
334 msgstr ""
335
336 #: ../gtk/update.c:80
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "A more recent version is availalble from %s.\n"
340 "Would you like to open a browser to download it ?"
341 msgstr ""
342 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
343 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
344
345 #: ../gtk/update.c:91
346 msgid "You are running the lastest version."
347 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
348
349 #: ../gtk/buddylookup.c:85
350 msgid "Firstname, Lastname"
351 msgstr "Vorname, Nachname"
352
353 #: ../gtk/buddylookup.c:160
354 msgid "Error communicating with server."
355 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
356
357 #: ../gtk/buddylookup.c:164
358 msgid "Connecting..."
359 msgstr "Verbinden..."
360
361 #: ../gtk/buddylookup.c:168
362 msgid "Connected"
363 msgstr "Verbunden"
364
365 #: ../gtk/buddylookup.c:172
366 msgid "Receiving data..."
367 msgstr "Daten werden empfangen..."
368
369 #: ../gtk/buddylookup.c:180
370 #, c-format
371 msgid "Found %i contact"
372 msgid_plural "Found %i contacts"
373 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
374 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
375
376 #: ../gtk/setupwizard.c:25
377 msgid ""
378 "Welcome !\n"
379 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
380 msgstr ""
381 "Willkommen!\n"
382 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
383 "verwenden."
384
385 #: ../gtk/setupwizard.c:34
386 msgid "Create an account by choosing a username"
387 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
388
389 #: ../gtk/setupwizard.c:35
390 msgid "I have already an account and just want to use it"
391 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
392
393 #: ../gtk/setupwizard.c:53
394 msgid "Please choose a username:"
395 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
396
397 #: ../gtk/setupwizard.c:54
398 msgid "Username:"
399 msgstr "Benutzername:"
400
401 #: ../gtk/setupwizard.c:92
402 #, c-format
403 msgid "Checking if '%s' is available..."
404 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
407 msgid "Please wait..."
408 msgstr "Bitte warten..."
409
410 #: ../gtk/setupwizard.c:101
411 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
412 msgstr ""
413 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
414 "einem anderen."
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
417 msgid "Ok !"
418 msgstr "OK!"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
421 msgid "Communication problem, please try again later."
422 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
423
424 #: ../gtk/setupwizard.c:134
425 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
426 msgstr ""
427 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
428
429 #: ../gtk/setupwizard.c:228
430 msgid "Welcome to the account setup assistant"
431 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:232
434 msgid "Account setup assistant"
435 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:236
438 msgid "Choosing a username"
439 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:240
442 msgid "Verifying"
443 msgstr "Überprüfen"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:244
446 msgid "Confirmation"
447 msgstr "Bestätigung"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:249
450 msgid "Creating your account"
451 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:253
454 msgid "Now ready !"
455 msgstr "Fertig!"
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:69
458 #, c-format
459 msgid "Call #%i"
460 msgstr "Anruf #%i"
461
462 #: ../gtk/incall_view.c:127
463 #, c-format
464 msgid "Transfer to call #%i with %s"
465 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
466
467 #: ../gtk/incall_view.c:155
468 msgid "Transfer"
469 msgstr "Vermittlung"
470
471 #: ../gtk/incall_view.c:271
472 msgid "<b>Calling...</b>"
473 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
474
475 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
476 msgid "00::00::00"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/incall_view.c:285
480 msgid "<b>Incoming call</b>"
481 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
482
483 #: ../gtk/incall_view.c:322
484 msgid "good"
485 msgstr "gut"
486
487 #: ../gtk/incall_view.c:324
488 msgid "average"
489 msgstr "durchschnittlich"
490
491 #: ../gtk/incall_view.c:326
492 msgid "poor"
493 msgstr "schlecht"
494
495 #: ../gtk/incall_view.c:328
496 msgid "very poor"
497 msgstr "sehr schlecht"
498
499 #: ../gtk/incall_view.c:330
500 msgid "too bad"
501 msgstr "zu schlecht"
502
503 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
504 msgid "unavailable"
505 msgstr "nicht verfügbar"
506
507 #: ../gtk/incall_view.c:447
508 msgid "Secured by SRTP"
509 msgstr "Gesichert durch SRTP"
510
511 #: ../gtk/incall_view.c:453
512 #, c-format
513 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
514 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
515
516 #: ../gtk/incall_view.c:459
517 msgid "Set unverified"
518 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
519
520 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
521 msgid "Set verified"
522 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
523
524 #: ../gtk/incall_view.c:480
525 msgid "In conference"
526 msgstr "In Konferenz"
527
528 #: ../gtk/incall_view.c:480
529 msgid "<b>In call</b>"
530 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
531
532 #: ../gtk/incall_view.c:499
533 msgid "<b>Paused call</b>"
534 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
535
536 #: ../gtk/incall_view.c:511
537 #, c-format
538 msgid "%02i::%02i::%02i"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/incall_view.c:527
542 msgid "<b>Call ended.</b>"
543 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
544
545 #: ../gtk/incall_view.c:584
546 msgid "Resume"
547 msgstr "Fortsetzen"
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
550 msgid "Pause"
551 msgstr "Halten"
552
553 #: ../gtk/loginframe.c:93
554 #, c-format
555 msgid "Please enter login information for %s"
556 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:1
559 msgid "#"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:2
563 msgid "*"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:3
567 msgid "0"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:4
571 msgid "1"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:5
575 msgid "2"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:6
579 msgid "3"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:7
583 msgid "4"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:8
587 msgid "5"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:9
591 msgid "6"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:10
595 msgid "7"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:11
599 msgid "8"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:12
603 msgid "9"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:13
607 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
608 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:14
611 msgid "<b>Callee name</b>"
612 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:15
615 msgid "<b>Welcome !</b>"
616 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:16
619 msgid "A"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:17
623 msgid "ADSL"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:18
627 msgid "Add contact"
628 msgstr "Kontakt hinzufügen"
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:19
631 msgid "All users"
632 msgstr "Alle Teilnehmer"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:21
635 msgid "Automatically log me in"
636 msgstr "Automatisch anmelden"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:22
639 msgid "B"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
643 msgid "C"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:24
647 #, fuzzy
648 msgid "Call"
649 msgstr "„%s“ anrufen"
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:25
652 msgid "Call quality rating"
653 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
654
655 #: ../gtk/main.ui.h:26
656 msgid "Check _Updates"
657 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:27
660 msgid "Contacts"
661 msgstr "Kontakte"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:28
664 msgid "D"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:30
668 msgid "Default"
669 msgstr "Vorgabe"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:31
672 msgid "Duration"
673 msgstr "Dauer"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:32
676 msgid "Enable self-view"
677 msgstr "Selbstansicht ein"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:33
680 msgid "Enable video"
681 msgstr "Video ein"
682
683 #: ../gtk/main.ui.h:34
684 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
685 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
686
687 #: ../gtk/main.ui.h:35
688 msgid "Fiber Channel"
689 msgstr "Glasfaserkabel"
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:36
692 msgid "In call"
693 msgstr "Im Gespräch"
694
695 #: ../gtk/main.ui.h:37
696 msgid "Initiate a new call"
697 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:38
700 msgid "Internet connection:"
701 msgstr "Internetverbindung:"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:39
704 msgid "Keypad"
705 msgstr "Wähltastatur"
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:40
708 msgid "Login information"
709 msgstr "Anmeldeinformationen"
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:41
712 msgid "Lookup:"
713 msgstr "Suchen:"
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:42
716 msgid "My current identity:"
717 msgstr "Aktuelle Identität:"
718
719 #: ../gtk/main.ui.h:43
720 msgid "Online users"
721 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
722
723 #: ../gtk/main.ui.h:44
724 msgid "Password"
725 msgstr "Passwort"
726
727 #: ../gtk/main.ui.h:46
728 msgid "Recent calls"
729 msgstr "Letzte Gespräche"
730
731 #: ../gtk/main.ui.h:47
732 msgid "SIP address or phone number:"
733 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
734
735 #: ../gtk/main.ui.h:48
736 msgid "Search"
737 msgstr "Suchen"
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:50
740 msgid "Show debug window"
741 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:51
744 msgid "Username"
745 msgstr "Benutzername"
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:52
748 msgid "_Help"
749 msgstr "_Hilfe"
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:53
752 msgid "_Homepage"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:54
756 msgid "_Options"
757 msgstr "_Optionen"
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:55
760 msgid "in"
761 msgstr "in"
762
763 #: ../gtk/main.ui.h:56
764 msgid "label"
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk/about.ui.h:1
768 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk/about.ui.h:3
772 msgid "About linphone"
773 msgstr "Über Linphone"
774
775 #: ../gtk/about.ui.h:4
776 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
777 msgstr ""
778 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
779 "verwendet."
780
781 #: ../gtk/about.ui.h:5
782 msgid ""
783 "fr: Simon Morlat\n"
784 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
785 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
786 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
787 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
788 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
789 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
790 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
791 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
792 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
793 "hu: anonymous\n"
794 msgstr ""
795 "fr: Simon Morlat\n"
796 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
797 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
798 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
799 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
800 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
801 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
802 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
803 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
804 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
805 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
806 "hu: anonymous\n"
807
808 #: ../gtk/contact.ui.h:1
809 msgid "<b>Contact information</b>"
810 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
811
812 #: ../gtk/contact.ui.h:2
813 msgid "Allow this contact to see my presence status"
814 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
815
816 #: ../gtk/contact.ui.h:4
817 msgid "SIP Address"
818 msgstr "SIP-Adresse"
819
820 #: ../gtk/contact.ui.h:5
821 msgid "Show this contact presence status"
822 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
823
824 #: ../gtk/log.ui.h:1
825 msgid "Linphone debug window"
826 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
827
828 #: ../gtk/password.ui.h:1
829 msgid "Linphone - Authentication required"
830 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
831
832 #: ../gtk/password.ui.h:2
833 msgid "Password:"
834 msgstr "Passwort:"
835
836 #: ../gtk/password.ui.h:3
837 msgid "Please enter the domain password"
838 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
839
840 #: ../gtk/password.ui.h:4
841 msgid "UserID"
842 msgstr "Benutzer-ID"
843
844 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
845 msgid "Call back"
846 msgstr "Anrufen"
847
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
849 msgid "Call history"
850 msgstr "Anrufchronik"
851
852 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
853 msgid "Clear all"
854 msgstr "Alle löschen"
855
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
857 msgid "Configure a SIP account"
858 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
859
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
861 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
862 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
863
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
865 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
866 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
869 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
870 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
873 msgid "Publish presence information"
874 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
875
876 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
877 msgid "Register"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
881 msgid "Registration duration (sec):"
882 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
883
884 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
885 msgid "Route (optional):"
886 msgstr "Route (optional):"
887
888 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
889 msgid "SIP Proxy address:"
890 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
891
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
893 msgid "Your SIP identity:"
894 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
895
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
897 msgid "sip:"
898 msgstr "sip:"
899
900 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
901 msgid "Send"
902 msgstr "Senden"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
905 msgid "0 stands for \"unlimited\""
906 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
909 msgid "<b>Audio</b>"
910 msgstr "<b>Audio</b>"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
913 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
914 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
917 msgid "<b>Codecs</b>"
918 msgstr "<b>Codecs</b>"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
921 msgid "<b>Default identity</b>"
922 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
925 msgid "<b>Language</b>"
926 msgstr "<b>Sprache</b>"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
929 msgid "<b>Level</b>"
930 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
933 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
934 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
937 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
938 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
941 msgid "<b>Privacy</b>"
942 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
945 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
946 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
949 msgid "<b>Transport</b>"
950 msgstr "<b>Übertragung</b>"
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
953 msgid "<b>Video</b>"
954 msgstr "<b>Video</b>"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
957 msgid ""
958 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
959 "bandwidth during a call.</i>"
960 msgstr ""
961 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
962 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
965 msgid "ALSA special device (optional):"
966 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
969 msgid "Add"
970 msgstr "Hinzufügen"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
973 msgid "Audio RTP/UDP:"
974 msgstr ""
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
977 msgid "Audio codecs"
978 msgstr "Audio-Codecs"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
981 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
982 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
985 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
986 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
989 msgid "CIF"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
993 msgid "Capture device:"
994 msgstr "Aufnahmegerät:"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
997 msgid "Codecs"
998 msgstr "Codecs"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1001 msgid "Direct connection to the Internet"
1002 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1005 msgid "Disable"
1006 msgstr "Sperren"
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1009 msgid "Done"
1010 msgstr "Fertig"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1013 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1014 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1017 msgid "Edit"
1018 msgstr "Bearbeiten"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Freigeben"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1025 msgid "Enable adaptive rate control"
1026 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1029 msgid "Enable echo cancellation"
1030 msgstr "Echounterdrückung ein"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1033 msgid "Erase all passwords"
1034 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1037 msgid "Manage SIP Accounts"
1038 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1041 msgid "Media encryption type"
1042 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1045 msgid "Multimedia settings"
1046 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1049 msgid "Network settings"
1050 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1053 msgid "Playback device:"
1054 msgstr "Wiedergabegerät:"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1057 msgid "Prefered video resolution:"
1058 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1061 msgid "Public IP address:"
1062 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1065 msgid ""
1066 "Register to FONICS\n"
1067 "virtual network !"
1068 msgstr ""
1069 "Am virtuellen FONICS\n"
1070 "Netzwerk anmelden!"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1073 msgid "Remove"
1074 msgstr "Entfernen"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1077 msgid "Ring device:"
1078 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1081 msgid "Ring sound:"
1082 msgstr "Klingelton:"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1085 msgid "SIP (TCP)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1089 msgid "SIP (TLS)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1093 msgid "SIP (UDP)"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1097 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1098 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1101 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1102 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1105 msgid "Settings"
1106 msgstr "Einstellungen"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1109 msgid "Show advanced settings"
1110 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1113 msgid "Stun server:"
1114 msgstr "STUN-Server:"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1117 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1118 msgstr ""
1119 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1120 "verwenden."
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1123 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1124 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1127 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1128 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1131 msgid "User interface"
1132 msgstr "Benutzeroberfläche"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1135 msgid "Video RTP/UDP:"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1139 msgid "Video codecs"
1140 msgstr "Video-Codecs"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1143 msgid "Video input device:"
1144 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1147 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1148 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1151 msgid "Your resulting SIP address:"
1152 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1155 msgid "Your username:"
1156 msgstr "Ihr Benutzername:"
1157
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1159 msgid "a sound card"
1160 msgstr "eine Soundkarte"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1163 msgid "default camera"
1164 msgstr "Standard-Kamera"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1167 msgid "default soundcard"
1168 msgstr "Standard-Soundkarte"
1169
1170 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1171 msgid "<b>Search somebody</b>"
1172 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1173
1174 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1175 msgid "Add to my list"
1176 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1177
1178 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1179 msgid "Search contacts in directory"
1180 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1181
1182 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1183 msgid "Linphone"
1184 msgstr "Linphone"
1185
1186 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1187 msgid "Please wait"
1188 msgstr "Bitte warten"
1189
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1191 msgid "aborted"
1192 msgstr "abgebrochen"
1193
1194 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1195 msgid "completed"
1196 msgstr "beendet"
1197
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1199 msgid "missed"
1200 msgstr "entgangen"
1201
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "%s at %s\n"
1206 "From: %s\n"
1207 "To: %s\n"
1208 "Status: %s\n"
1209 "Duration: %i mn %i sec\n"
1210 msgstr ""
1211 "%s am %s\n"
1212 "Von: %s\n"
1213 "An: %s\n"
1214 "Status: %s\n"
1215 "Dauer: %i min %i sec\n"
1216
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1218 msgid "Outgoing call"
1219 msgstr "Abgehender Anruf"
1220
1221 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1222 msgid "Ready"
1223 msgstr "Bereit"
1224
1225 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1226 msgid "Looking for telephone number destination..."
1227 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1228
1229 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1230 msgid "Could not resolve this number."
1231 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1232
1233 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1234 msgid ""
1235 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1236 "user@domain"
1237 msgstr ""
1238 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1239 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1240
1241 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1242 msgid "Contacting"
1243 msgstr "Verbindungsaufbau"
1244
1245 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1246 msgid "Could not call"
1247 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1248
1249 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1250 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1251 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1252
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1254 msgid "Modifying call parameters..."
1255 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1256
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1258 msgid "Connected."
1259 msgstr "Verbunden."
1260
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1262 msgid "Call aborted"
1263 msgstr "Anruf abgebrochen"
1264
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1266 msgid "Could not pause the call"
1267 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1270 msgid "Pausing the current call..."
1271 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1272
1273 #: ../coreapi/misc.c:147
1274 msgid ""
1275 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1276 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1277 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1278 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1279 msgstr ""
1280 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1281 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1282 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1283 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1284
1285 #: ../coreapi/misc.c:150
1286 msgid ""
1287 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1288 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1289 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1290 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1291 msgstr ""
1292 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1293 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1294 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1295 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1296
1297 #: ../coreapi/misc.c:478
1298 msgid "Stun lookup in progress..."
1299 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1300
1301 #: ../coreapi/friend.c:33
1302 msgid "Online"
1303 msgstr "Angemeldet"
1304
1305 #: ../coreapi/friend.c:36
1306 msgid "Busy"
1307 msgstr "Besetzt"
1308
1309 #: ../coreapi/friend.c:39
1310 msgid "Be right back"
1311 msgstr "Bald wieder da"
1312
1313 #: ../coreapi/friend.c:42
1314 msgid "Away"
1315 msgstr "Abwesend"
1316
1317 #: ../coreapi/friend.c:45
1318 msgid "On the phone"
1319 msgstr "Im Gespräch"
1320
1321 #: ../coreapi/friend.c:48
1322 msgid "Out to lunch"
1323 msgstr "Beim Essen"
1324
1325 #: ../coreapi/friend.c:51
1326 msgid "Do not disturb"
1327 msgstr "Nicht stören"
1328
1329 #: ../coreapi/friend.c:54
1330 msgid "Moved"
1331 msgstr "Umgezogen"
1332
1333 #: ../coreapi/friend.c:57
1334 msgid "Using another messaging service"
1335 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1336
1337 #: ../coreapi/friend.c:60
1338 msgid "Offline"
1339 msgstr "Abgemeldet"
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:63
1342 msgid "Pending"
1343 msgstr "Ausstehend"
1344
1345 #: ../coreapi/friend.c:66
1346 msgid "Unknown-bug"
1347 msgstr "Unbekannter Fehler"
1348
1349 #: ../coreapi/proxy.c:192
1350 msgid ""
1351 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1352 "followed by a hostname."
1353 msgstr ""
1354 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1355 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1356
1357 #: ../coreapi/proxy.c:198
1358 msgid ""
1359 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1360 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1361 msgstr ""
1362 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1363 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1364 "alice@beispiel.net"
1365
1366 #: ../coreapi/proxy.c:690
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1370
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1372 msgid "is contacting you"
1373 msgstr "ruft Sie an"
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1376 msgid " and asked autoanswer."
1377 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1380 msgid "."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1384 msgid "Remote ringing."
1385 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1388 msgid "Remote ringing..."
1389 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1392 msgid "Early media."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1396 #, c-format
1397 msgid "Call with %s is paused."
1398 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1399
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1401 #, c-format
1402 msgid "Call answered by %s - on hold."
1403 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1406 msgid "Call resumed."
1407 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1410 #, c-format
1411 msgid "Call answered by %s."
1412 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1413
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1415 msgid "We are being paused..."
1416 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1417
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1419 msgid "We have been resumed..."
1420 msgstr "Anruf wird fortgesetzt..."
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1423 msgid "Call has been updated by remote..."
1424 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden..."
1425
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1427 msgid "Call terminated."
1428 msgstr "Anruf beendet."
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1431 msgid "User is busy."
1432 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1433
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1435 msgid "User is temporarily unavailable."
1436 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1437
1438 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1440 msgid "User does not want to be disturbed."
1441 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1442
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1444 msgid "Call declined."
1445 msgstr "Anruf abgewiesen"
1446
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1448 msgid "No response."
1449 msgstr "Keine Antwort."
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1452 msgid "Protocol error."
1453 msgstr "Protokollfehler"
1454
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1456 msgid "Redirected"
1457 msgstr "Umgeleitet"
1458
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1460 msgid "Not found"
1461 msgstr "Nicht gefunden"
1462
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1464 msgid "No common codecs"
1465 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1466
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1468 msgid "Call failed."
1469 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1470
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1472 #, c-format
1473 msgid "Registration on %s successful."
1474 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1477 #, c-format
1478 msgid "Unregistration on %s done."
1479 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1480
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1482 msgid "no response timeout"
1483 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1484
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1486 #, c-format
1487 msgid "Registration on %s failed: %s"
1488 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1489
1490 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1491 msgid "Authentication failure"
1492 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1493
1494 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1495 #, c-format
1496 msgid "Authentication token is %s"
1497 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1498
1499 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1500 #, c-format
1501 msgid "You have missed %i call."
1502 msgid_plural "You have missed %i calls."
1503 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1504 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1505
1506 #~ msgid "Register at startup"
1507 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "Pause all calls\n"
1511 #~ "and answer"
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1514 #~ "und annehmen"
1515
1516 #~ msgid "Unmute"
1517 #~ msgstr "Stumm aus"
1518
1519 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1520 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1521
1522 #~ msgid "Audio & video"
1523 #~ msgstr "Audio & Video"
1524
1525 #~ msgid "Audio only"
1526 #~ msgstr "Nur Audio"
1527
1528 #~ msgid "Duration:"
1529 #~ msgstr "Dauer:"
1530
1531 #~ msgid "_Call history"
1532 #~ msgstr "Anrufchronik"
1533
1534 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1535 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1536
1537 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1538 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1539
1540 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1543
1544 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1545 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1546
1547 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1548 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1549
1550 #~ msgid "Alsa sound source"
1551 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1552
1553 #~ msgid "Alsa sound output"
1554 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1555
1556 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1557 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1558
1559 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1562
1563 #~ msgid "DTMF generator"
1564 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1565
1566 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1567 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1568
1569 #~ msgid "The GSM codec"
1570 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1571
1572 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1573 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1574
1575 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1576 #~ msgstr ""
1577 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1578
1579 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1580 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1581
1582 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1583 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1584
1585 #~ msgid "Wav file recorder"
1586 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1587
1588 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1589 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1590
1591 #~ msgid "Audio resampler"
1592 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1593
1594 #~ msgid "RTP output filter"
1595 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1596
1597 #~ msgid "RTP input filter"
1598 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1599
1600 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1601 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1602
1603 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1604 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1605
1606 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1607 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1608
1609 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1612
1613 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1614 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1615
1616 #~ msgid "A pixel format converter"
1617 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1618
1619 #~ msgid "A video size converter"
1620 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1621
1622 #~ msgid "a small video size converter"
1623 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1624
1625 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1626 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1627
1628 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1631
1632 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1633 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1634
1635 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1638
1639 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1640 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1641
1642 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1643 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1644
1645 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1646 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1647
1648 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1649 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1650
1651 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1652 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1653
1654 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1655 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1656
1657 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1658 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1659
1660 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1661 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1662
1663 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1664 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1668 #~ "RFC2190 spec."
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1671 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1672
1673 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1674 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1675
1676 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1677 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1678
1679 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1680 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1684 #~ "spec."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1687 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1691 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1692 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1693 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1694 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1697 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1698 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1699 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1700 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1701
1702 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1703 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1704
1705 #~ msgid "A SDL-based video display"
1706 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1707
1708 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1711
1712 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1715 #~ "aufzuzeichnen."
1716
1717 #~ msgid "ICE filter"
1718 #~ msgstr "ICE-Filter"
1719
1720 #~ msgid ""
1721 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1722 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1723
1724 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1725 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1726
1727 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1728 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1729
1730 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1731 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1732
1733 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1734 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1735
1736 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1737 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1738
1739 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1740 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1741
1742 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1745 #~ "zeichnen"
1746
1747 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1748 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1749
1750 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1751 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1752
1753 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1754 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1755
1756 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1757 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1758
1759 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1760 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1761
1762 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1763 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1764
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1767 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1768 #~ "to use IPv6"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1771 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1772 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Incoming call from %s"
1776 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Call Details"
1780 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "_Modes"
1784 #~ msgstr "Codecs"
1785
1786 #~ msgid "Accept"
1787 #~ msgstr "Annehmen"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Incoming call from"
1791 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1795 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Audio codecs\n"
1800 #~ "Video codecs"
1801 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1802
1803 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1804 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1805
1806 #~ msgid "Could not reach destination."
1807 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1808
1809 #~ msgid "Request Cancelled."
1810 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1811
1812 #~ msgid "Bad request"
1813 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1814
1815 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1816 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1817
1818 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1819 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1820
1821 #~ msgid "Timeout."
1822 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1823
1824 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1825 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1829 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1832 #~ "Ressource:"
1833
1834 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1835 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1836
1837 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1838 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1839
1840 #~ msgid "Gone"
1841 #~ msgstr "Gegangen"
1842
1843 #~ msgid "Waiting for Approval"
1844 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1845
1846 #~ msgid "Be Right Back"
1847 #~ msgstr "Bald wieder da"
1848
1849 #~ msgid "On The Phone"
1850 #~ msgstr "Am Höhrer"
1851
1852 #~ msgid "Out To Lunch"
1853 #~ msgstr "Beim Essen"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "SIP address"
1857 #~ msgstr "Adresse"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "_View"
1861 #~ msgstr "Video"
1862
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid "Display filters"
1865 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "_Properties"
1869 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "Show logs"
1873 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "_About"
1877 #~ msgstr "Konto"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "Proxy in use"
1881 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1882
1883 #~ msgid "Sound"
1884 #~ msgstr "Ton"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Proxy accounts"
1888 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1889
1890 #~ msgid "Go"
1891 #~ msgstr "Start"
1892
1893 #~ msgid "Address book"
1894 #~ msgstr "Adressbuch"
1895
1896 #~ msgid "Exit"
1897 #~ msgstr "Beenden"
1898
1899 #~ msgid "Shows the address book"
1900 #~ msgstr "Adressbuch"
1901
1902 #~ msgid "..."
1903 #~ msgstr "..."
1904
1905 #~ msgid ""
1906 #~ "Hangup\n"
1907 #~ "or refuse"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Auflegen\n"
1910 #~ "oder Abweisen"
1911
1912 #~ msgid "Or chat !"
1913 #~ msgstr "Oder Chat"
1914
1915 #~ msgid "Show more..."
1916 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1917
1918 #~ msgid "Playback level:"
1919 #~ msgstr "Abhörpegel"
1920
1921 #~ msgid "Recording level:"
1922 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1923
1924 #~ msgid "Ring level:"
1925 #~ msgstr "Klingelpegel"
1926
1927 #~ msgid "Controls"
1928 #~ msgstr "Kontrolle"
1929
1930 #~ msgid "Reachable"
1931 #~ msgstr "Erreichbar"
1932
1933 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1934 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1935
1936 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1939 #~ "sind."
1940
1941 #~ msgid "mn"
1942 #~ msgstr "mn"
1943
1944 #~ msgid "Moved temporarily"
1945 #~ msgstr "Unterwegs"
1946
1947 #~ msgid "Alternative service"
1948 #~ msgstr "Andere Dienste"
1949
1950 #~ msgid "URL:"
1951 #~ msgstr "URL:"
1952
1953 #~ msgid "Presence"
1954 #~ msgstr "Anwesenheit"
1955
1956 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1957 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1958
1959 #~ msgid "DTMF"
1960 #~ msgstr "DTMF"
1961
1962 #~ msgid "My online friends"
1963 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "C: 2001\n"
1967 #~ "Made in Old Europe"
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "C: 2001\n"
1970 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1974 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1977 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1978
1979 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1980 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1981
1982 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1987 #~ "linphone es verwendet"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1991 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1994 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1995 #~ "nicht ausgefüllt"
1996
1997 #~ msgid "No firewall"
1998 #~ msgstr "Kein Firewall"
1999
2000 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2001 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2002
2003 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2004 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2005
2006 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2007 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2008
2009 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2010 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2011
2012 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2013 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2014
2015 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2016 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2017
2018 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2019 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2020
2021 #~ msgid "Other"
2022 #~ msgstr "Andere"
2023
2024 #~ msgid "micro"
2025 #~ msgstr "Mikrofon"
2026
2027 #~ msgid "Recording source:"
2028 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2029
2030 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2033 #~ "gehörter Echo)"
2034
2035 #~ msgid "Listen"
2036 #~ msgstr "Anhören"
2037
2038 #~ msgid "Sound properties"
2039 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2040
2041 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2042 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2043
2044 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2045 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2046
2047 #~ msgid "SIP port"
2048 #~ msgstr "SIP-Port"
2049
2050 #~ msgid "@"
2051 #~ msgstr "@"
2052
2053 #~ msgid "Identity"
2054 #~ msgstr "Identität"
2055
2056 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2057 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2058
2059 #~ msgid "Remote services"
2060 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2061
2062 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2065 #~ "Passwort,...)"
2066
2067 #~ msgid "SIP"
2068 #~ msgstr "SIP"
2069
2070 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2071 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2072
2073 #~ msgid ""
2074 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2075 #~ "the internet."
2076 #~ msgstr ""
2077 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2078 #~ "nicht verwendet werden."
2079
2080 #~ msgid "No information availlable"
2081 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2082
2083 #~ msgid "Codec information"
2084 #~ msgstr "Codec Information"
2085
2086 #~ msgid "Address Book"
2087 #~ msgstr "Adressbuch"
2088
2089 #~ msgid "Select"
2090 #~ msgstr "Auswählen"
2091
2092 #~ msgid ""
2093 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2094 #~ "using the following alternate ressource:"
2095 #~ msgstr ""
2096 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2097 #~ "verwenden:"
2098
2099 #~ msgid "None."
2100 #~ msgstr "Nichts."
2101
2102 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2103 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2104
2105 #~ msgid "Send registration:"
2106 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2107
2108 #~ msgid "Name:"
2109 #~ msgstr "Name:"
2110
2111 #~ msgid "Subscribe policy:"
2112 #~ msgstr "Subskription Police"
2113
2114 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2115 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2116
2117 #~ msgid "New incoming subscription"
2118 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2119
2120 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2121 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2122
2123 #~ msgid "Refuse"
2124 #~ msgstr "Ablehnen"
2125
2126 #~ msgid "Authentication required for realm"
2127 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2128
2129 #~ msgid "userid:"
2130 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2131
2132 #~ msgid "realm:"
2133 #~ msgstr "Bereich:"
2134
2135 #~ msgid "Chat Room"
2136 #~ msgstr "Chat Raum"
2137
2138 #~ msgid "Text:"
2139 #~ msgstr "Text"
2140
2141 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2142 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2146 #~ "continue anyway ?"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2149 #~ "dennoch fortfahren?"
2150
2151 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2152 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2153
2154 #~ msgid ""
2155 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2156 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2157 #~ "away...).\n"
2158 #~ "Do you agree ?"
2159 #~ msgstr ""
2160 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2161 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2162 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2163 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2164
2165 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2166 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2167
2168 #~ msgid "Wait"
2169 #~ msgstr "Warten"
2170
2171 #~ msgid "Deny"
2172 #~ msgstr "Abweisen"
2173
2174 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2177 #~ "anwendername@domainname>"
2178
2179 #~ msgid "Stun lookup done..."
2180 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2181
2182 #~ msgid "enter sip uri here"
2183 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2184
2185 #~ msgid "User manual"
2186 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2187
2188 #~ msgid "Ring sound selection"
2189 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2190
2191 #~ msgid "Communication ended."
2192 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2193
2194 #, fuzzy
2195 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2196 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "Server address"
2200 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2201
2202 #~ msgid "28k modem"
2203 #~ msgstr "28K Modem"
2204
2205 #~ msgid "56k modem"
2206 #~ msgstr "56K Modem"
2207
2208 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2209 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2210
2211 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2212 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2213
2214 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2215 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2216
2217 #~ msgid "Connection type:"
2218 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2223 #~ "fully configured and working."
2224 #~ msgstr ""
2225 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2226 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2227
2228 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2231 #~ "ein."
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Release or\n"
2235 #~ "Refuse"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "Auflegen oder\n"
2238 #~ "Abweisen"
2239
2240 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2241 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2242
2243 #~ msgid "Timeout..."
2244 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2245
2246 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2247 #~ msgstr ""
2248 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2249
2250 #~ msgid "Address of record:"
2251 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2257
2258 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2259 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2260
2261 #~ msgid "sip address:"
2262 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2263
2264 #~ msgid "Modify"
2265 #~ msgstr "Ändern"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2269 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2270 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2271 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2272 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2273 #~ msgstr ""
2274 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2275 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2276 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2277 #~ "ihrer Distribution\n"
2278 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2279 #~ "org\n"
2280 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2281
2282 #~ msgid "Unregistration successfull."
2283 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2284
2285 #~ msgid "Select network interface to use:"
2286 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2287
2288 #~ msgid "Network interface properties"
2289 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2290
2291 #~ msgid "RTP"
2292 #~ msgstr "RTP"
2293
2294 #~ msgid "C: 2001"
2295 #~ msgstr "April 2001"
2296
2297 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2298 #~ msgstr ""
2299 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2300 #~ "glib.\n"
2301
2302 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2303 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2304
2305 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2306 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2310 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2311 #~ "and then run linphone.\n"
2312 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2313 #~ "parameters 'box."
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2316 #~ "finden.\n"
2317 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2318 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2319 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2320 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2324 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2325 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2328 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2329 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2330
2331 #~ msgid "Use it as a:"
2332 #~ msgstr "Verwenden als:"
2333
2334 #~ msgid "Outbound proxy"
2335 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2339 #~ "firewall."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2342 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2343
2344 #~ msgid "kbit/s"
2345 #~ msgstr "Kbits/s"
2346
2347 #~ msgid "OSS"
2348 #~ msgstr "OSS"
2349
2350 #~ msgid "ALSA"
2351 #~ msgstr "ALSA"
2352
2353 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2354 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2355
2356 #~ msgid ""
2357 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2358 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2361 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2365 #~ "the distribution for details."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2368 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2369 #~ "Distribution)."
2370
2371 #~ msgid "Interface not found."
2372 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2373
2374 #~ msgid "Warning"
2375 #~ msgstr "Warnung"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2379 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2382 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2383 #~ "artsd) beenden?"
2384
2385 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2386 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2390 #~ "from registrar server..."
2391 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2392
2393 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2394 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2395
2396 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2397 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2401 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2404 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2405 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2406
2407 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2408 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"