1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 23:42+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid_plural "%i minutes"
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
30 msgid_plural "%i seconds"
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
41 #: ../gtk/calllogs.c:79
43 msgstr "nicht verfügbar"
45 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
49 #: ../gtk/conference.c:41
51 msgstr "Eigenes Telefon"
53 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
55 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
56 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
64 msgid "log to stdout some debug information while running."
65 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
68 msgid "path to a file to write logs into."
69 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
72 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
74 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
78 msgid "address to call right now"
79 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
82 msgid "if set automatically answer incoming calls"
83 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
87 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
88 "\\Program Files\\Linphone)"
90 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
91 "C:\\Programme\\Linphone)"
96 msgstr "Im Gespräch mit %s"
101 "%s would like to add you to his contact list.\n"
102 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
104 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
106 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
107 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
108 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
109 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
114 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
115 " at domain <i>%s</i>:"
117 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
118 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
122 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
124 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
126 msgstr "Anruf beendet"
128 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
129 msgid "Incoming call"
130 msgstr "Eingehender Anruf"
132 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
136 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
140 #: ../gtk/main.c:1009
142 msgstr "Anruf wird gehalten"
144 #: ../gtk/main.c:1009
146 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
147 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
149 #: ../gtk/main.c:1165
151 msgstr "Website-Verknüpfung"
153 #: ../gtk/main.c:1205
154 msgid "Linphone - a video internet phone"
155 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
157 #: ../gtk/main.c:1295
160 msgstr "%s (Vorgabe)"
162 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
164 msgid "We are transferred to %s"
165 msgstr "Vermittlung nach %s"
167 #: ../gtk/main.c:1576
169 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
170 "You won't be able to send or receive audio calls."
172 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
173 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
175 #: ../gtk/main.c:1663
176 msgid "A free SIP video-phone"
177 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
179 #: ../gtk/friendlist.c:203
180 msgid "Add to addressbook"
181 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
183 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
187 #: ../gtk/friendlist.c:271
188 msgid "Presence status"
189 msgstr "Anwesenheitsstatus"
191 #: ../gtk/friendlist.c:308
193 msgid "Search in %s directory"
194 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
196 #: ../gtk/friendlist.c:568
197 msgid "Invalid sip contact !"
198 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
200 #: ../gtk/friendlist.c:613
203 msgstr "„%s“ anrufen"
205 #: ../gtk/friendlist.c:614
207 msgid "Send text to %s"
208 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
210 #: ../gtk/friendlist.c:615
212 msgid "Edit contact '%s'"
213 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
215 #: ../gtk/friendlist.c:616
217 msgid "Delete contact '%s'"
218 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
220 #: ../gtk/friendlist.c:658
222 msgid "Add new contact from %s directory"
223 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
225 #: ../gtk/propertybox.c:302
229 #: ../gtk/propertybox.c:308
233 #: ../gtk/propertybox.c:314
234 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
235 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
237 #: ../gtk/propertybox.c:321
241 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
245 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
249 #: ../gtk/propertybox.c:553
253 #: ../gtk/propertybox.c:693
257 #: ../gtk/propertybox.c:694
261 #: ../gtk/propertybox.c:695
265 #: ../gtk/propertybox.c:696
269 #: ../gtk/propertybox.c:697
273 #: ../gtk/propertybox.c:698
274 msgid "Brazilian Portugese"
275 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
277 #: ../gtk/propertybox.c:699
281 #: ../gtk/propertybox.c:700
285 #: ../gtk/propertybox.c:701
289 #: ../gtk/propertybox.c:702
293 #: ../gtk/propertybox.c:703
295 msgstr "Niederländisch"
297 #: ../gtk/propertybox.c:704
301 #: ../gtk/propertybox.c:705
305 #: ../gtk/propertybox.c:706
309 #: ../gtk/propertybox.c:707
310 msgid "Traditional Chinese"
311 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
313 #: ../gtk/propertybox.c:708
317 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
321 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
324 #: ../gtk/propertybox.c:835
328 #: ../gtk/propertybox.c:839
332 #: ../gtk/propertybox.c:845
336 #: ../gtk/update.c:80
339 "A more recent version is availalble from %s.\n"
340 "Would you like to open a browser to download it ?"
342 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
343 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
345 #: ../gtk/update.c:91
346 msgid "You are running the lastest version."
347 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
349 #: ../gtk/buddylookup.c:85
350 msgid "Firstname, Lastname"
351 msgstr "Vorname, Nachname"
353 #: ../gtk/buddylookup.c:160
354 msgid "Error communicating with server."
355 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
357 #: ../gtk/buddylookup.c:164
358 msgid "Connecting..."
359 msgstr "Verbinden..."
361 #: ../gtk/buddylookup.c:168
365 #: ../gtk/buddylookup.c:172
366 msgid "Receiving data..."
367 msgstr "Daten werden empfangen..."
369 #: ../gtk/buddylookup.c:180
371 msgid "Found %i contact"
372 msgid_plural "Found %i contacts"
373 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
374 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
376 #: ../gtk/setupwizard.c:25
379 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
382 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
385 #: ../gtk/setupwizard.c:34
386 msgid "Create an account by choosing a username"
387 msgstr "Ein Konto durch die Auswahl eines Benutzernames erstellen"
389 #: ../gtk/setupwizard.c:35
390 msgid "I have already an account and just want to use it"
391 msgstr "Ich habe bereits ein Konto und möchte es benutzen."
393 #: ../gtk/setupwizard.c:53
394 msgid "Please choose a username:"
395 msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
397 #: ../gtk/setupwizard.c:54
399 msgstr "Benutzername:"
401 #: ../gtk/setupwizard.c:92
403 msgid "Checking if '%s' is available..."
404 msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
406 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
407 msgid "Please wait..."
408 msgstr "Bitte warten..."
410 #: ../gtk/setupwizard.c:101
411 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
413 "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
416 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
420 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
421 msgid "Communication problem, please try again later."
422 msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
424 #: ../gtk/setupwizard.c:134
425 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
427 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
429 #: ../gtk/setupwizard.c:228
430 msgid "Welcome to the account setup assistant"
431 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
433 #: ../gtk/setupwizard.c:232
434 msgid "Account setup assistant"
435 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
437 #: ../gtk/setupwizard.c:236
438 msgid "Choosing a username"
439 msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
441 #: ../gtk/setupwizard.c:240
445 #: ../gtk/setupwizard.c:244
449 #: ../gtk/setupwizard.c:249
450 msgid "Creating your account"
451 msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:253
457 #: ../gtk/incall_view.c:69
462 #: ../gtk/incall_view.c:127
464 msgid "Transfer to call #%i with %s"
465 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
467 #: ../gtk/incall_view.c:155
471 #: ../gtk/incall_view.c:271
472 msgid "<b>Calling...</b>"
473 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
475 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
479 #: ../gtk/incall_view.c:285
480 msgid "<b>Incoming call</b>"
481 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
483 #: ../gtk/incall_view.c:322
487 #: ../gtk/incall_view.c:324
489 msgstr "durchschnittlich"
491 #: ../gtk/incall_view.c:326
495 #: ../gtk/incall_view.c:328
497 msgstr "sehr schlecht"
499 #: ../gtk/incall_view.c:330
503 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
505 msgstr "nicht verfügbar"
507 #: ../gtk/incall_view.c:447
508 msgid "Secured by SRTP"
509 msgstr "Gesichert durch SRTP"
511 #: ../gtk/incall_view.c:453
513 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
514 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
516 #: ../gtk/incall_view.c:459
517 msgid "Set unverified"
518 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
520 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
522 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
524 #: ../gtk/incall_view.c:480
525 msgid "In conference"
526 msgstr "In Konferenz"
528 #: ../gtk/incall_view.c:480
529 msgid "<b>In call</b>"
530 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
532 #: ../gtk/incall_view.c:499
533 msgid "<b>Paused call</b>"
534 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
536 #: ../gtk/incall_view.c:511
538 msgid "%02i::%02i::%02i"
541 #: ../gtk/incall_view.c:527
542 msgid "<b>Call ended.</b>"
543 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
545 #: ../gtk/incall_view.c:584
549 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
553 #: ../gtk/loginframe.c:93
555 msgid "Please enter login information for %s"
556 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein"
558 #: ../gtk/main.ui.h:1
562 #: ../gtk/main.ui.h:2
566 #: ../gtk/main.ui.h:3
570 #: ../gtk/main.ui.h:4
574 #: ../gtk/main.ui.h:5
578 #: ../gtk/main.ui.h:6
582 #: ../gtk/main.ui.h:7
586 #: ../gtk/main.ui.h:8
590 #: ../gtk/main.ui.h:9
594 #: ../gtk/main.ui.h:10
598 #: ../gtk/main.ui.h:11
602 #: ../gtk/main.ui.h:12
606 #: ../gtk/main.ui.h:13
607 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
608 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
610 #: ../gtk/main.ui.h:14
611 msgid "<b>Callee name</b>"
612 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
614 #: ../gtk/main.ui.h:15
615 msgid "<b>Welcome !</b>"
616 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
618 #: ../gtk/main.ui.h:16
622 #: ../gtk/main.ui.h:17
626 #: ../gtk/main.ui.h:18
628 msgstr "Kontakt hinzufügen"
630 #: ../gtk/main.ui.h:19
632 msgstr "Alle Teilnehmer"
634 #: ../gtk/main.ui.h:21
635 msgid "Automatically log me in"
636 msgstr "Automatisch anmelden"
638 #: ../gtk/main.ui.h:22
642 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
646 #: ../gtk/main.ui.h:24
649 msgstr "„%s“ anrufen"
651 #: ../gtk/main.ui.h:25
652 msgid "Call quality rating"
653 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
655 #: ../gtk/main.ui.h:26
656 msgid "Check _Updates"
657 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
659 #: ../gtk/main.ui.h:27
663 #: ../gtk/main.ui.h:28
667 #: ../gtk/main.ui.h:30
671 #: ../gtk/main.ui.h:31
675 #: ../gtk/main.ui.h:32
676 msgid "Enable self-view"
677 msgstr "Selbstansicht ein"
679 #: ../gtk/main.ui.h:33
683 #: ../gtk/main.ui.h:34
684 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
685 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
687 #: ../gtk/main.ui.h:35
688 msgid "Fiber Channel"
689 msgstr "Glasfaserkabel"
691 #: ../gtk/main.ui.h:36
695 #: ../gtk/main.ui.h:37
696 msgid "Initiate a new call"
697 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
699 #: ../gtk/main.ui.h:38
700 msgid "Internet connection:"
701 msgstr "Internetverbindung:"
703 #: ../gtk/main.ui.h:39
705 msgstr "Wähltastatur"
707 #: ../gtk/main.ui.h:40
708 msgid "Login information"
709 msgstr "Anmeldeinformationen"
711 #: ../gtk/main.ui.h:41
715 #: ../gtk/main.ui.h:42
716 msgid "My current identity:"
717 msgstr "Aktuelle Identität:"
719 #: ../gtk/main.ui.h:43
721 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
723 #: ../gtk/main.ui.h:44
727 #: ../gtk/main.ui.h:46
729 msgstr "Letzte Gespräche"
731 #: ../gtk/main.ui.h:47
732 msgid "SIP address or phone number:"
733 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
735 #: ../gtk/main.ui.h:48
739 #: ../gtk/main.ui.h:50
740 msgid "Show debug window"
741 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
743 #: ../gtk/main.ui.h:51
745 msgstr "Benutzername"
747 #: ../gtk/main.ui.h:52
751 #: ../gtk/main.ui.h:53
755 #: ../gtk/main.ui.h:54
759 #: ../gtk/main.ui.h:55
763 #: ../gtk/main.ui.h:56
767 #: ../gtk/about.ui.h:1
768 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
771 #: ../gtk/about.ui.h:3
772 msgid "About linphone"
773 msgstr "Über Linphone"
775 #: ../gtk/about.ui.h:4
776 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
778 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
781 #: ../gtk/about.ui.h:5
784 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
785 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
786 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
787 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
788 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
789 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
790 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
791 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
792 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
796 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
797 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
798 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
799 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
800 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
801 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
802 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
803 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
804 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
805 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
808 #: ../gtk/contact.ui.h:1
809 msgid "<b>Contact information</b>"
810 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
812 #: ../gtk/contact.ui.h:2
813 msgid "Allow this contact to see my presence status"
814 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
816 #: ../gtk/contact.ui.h:4
820 #: ../gtk/contact.ui.h:5
821 msgid "Show this contact presence status"
822 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
825 msgid "Linphone debug window"
826 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
828 #: ../gtk/password.ui.h:1
829 msgid "Linphone - Authentication required"
830 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
832 #: ../gtk/password.ui.h:2
836 #: ../gtk/password.ui.h:3
837 msgid "Please enter the domain password"
838 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
840 #: ../gtk/password.ui.h:4
844 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
850 msgstr "Anrufchronik"
852 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
854 msgstr "Alle löschen"
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
857 msgid "Configure a SIP account"
858 msgstr "SIP-Konto konfigurieren"
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
861 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
862 msgstr "Linphone - SIP-Konto konfigurieren"
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
865 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
866 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
869 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
870 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
873 msgid "Publish presence information"
874 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
876 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
881 msgid "Registration duration (sec):"
882 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
884 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
885 msgid "Route (optional):"
886 msgstr "Route (optional):"
888 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
889 msgid "SIP Proxy address:"
890 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
893 msgid "Your SIP identity:"
894 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
900 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
905 msgid "0 stands for \"unlimited\""
906 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
910 msgstr "<b>Audio</b>"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
913 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
914 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
917 msgid "<b>Codecs</b>"
918 msgstr "<b>Codecs</b>"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
921 msgid "<b>Default identity</b>"
922 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
925 msgid "<b>Language</b>"
926 msgstr "<b>Sprache</b>"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
930 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
933 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
934 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
937 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
938 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
941 msgid "<b>Privacy</b>"
942 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
945 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
946 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
949 msgid "<b>Transport</b>"
950 msgstr "<b>Übertragung</b>"
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
954 msgstr "<b>Video</b>"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
958 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
959 "bandwidth during a call.</i>"
961 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
962 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
965 msgid "ALSA special device (optional):"
966 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
973 msgid "Audio RTP/UDP:"
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
978 msgstr "Audio-Codecs"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
981 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
982 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
985 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
986 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
993 msgid "Capture device:"
994 msgstr "Aufnahmegerät:"
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1001 msgid "Direct connection to the Internet"
1002 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1013 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1014 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1025 msgid "Enable adaptive rate control"
1026 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1029 msgid "Enable echo cancellation"
1030 msgstr "Echounterdrückung ein"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1033 msgid "Erase all passwords"
1034 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1037 msgid "Manage SIP Accounts"
1038 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1041 msgid "Media encryption type"
1042 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1045 msgid "Multimedia settings"
1046 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1049 msgid "Network settings"
1050 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1053 msgid "Playback device:"
1054 msgstr "Wiedergabegerät:"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1057 msgid "Prefered video resolution:"
1058 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1061 msgid "Public IP address:"
1062 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1066 "Register to FONICS\n"
1069 "Am virtuellen FONICS\n"
1070 "Netzwerk anmelden!"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1077 msgid "Ring device:"
1078 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1082 msgstr "Klingelton:"
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1097 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1098 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1101 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1102 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1106 msgstr "Einstellungen"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1109 msgid "Show advanced settings"
1110 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1113 msgid "Stun server:"
1114 msgstr "STUN-Server:"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1117 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1119 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1123 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1124 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1127 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1128 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1131 msgid "User interface"
1132 msgstr "Benutzeroberfläche"
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1135 msgid "Video RTP/UDP:"
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1139 msgid "Video codecs"
1140 msgstr "Video-Codecs"
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1143 msgid "Video input device:"
1144 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1147 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1148 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1151 msgid "Your resulting SIP address:"
1152 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1155 msgid "Your username:"
1156 msgstr "Ihr Benutzername:"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1159 msgid "a sound card"
1160 msgstr "eine Soundkarte"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1163 msgid "default camera"
1164 msgstr "Standard-Kamera"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1167 msgid "default soundcard"
1168 msgstr "Standard-Soundkarte"
1170 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1171 msgid "<b>Search somebody</b>"
1172 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1174 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1175 msgid "Add to my list"
1176 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1178 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1179 msgid "Search contacts in directory"
1180 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1182 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1186 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1188 msgstr "Bitte warten"
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1192 msgstr "abgebrochen"
1194 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1198 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1202 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1209 "Duration: %i mn %i sec\n"
1215 "Dauer: %i min %i sec\n"
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1218 msgid "Outgoing call"
1219 msgstr "Abgehender Anruf"
1221 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1225 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1226 msgid "Looking for telephone number destination..."
1227 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1229 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1230 msgid "Could not resolve this number."
1231 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1233 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1235 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1238 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1239 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1241 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1243 msgstr "Verbindungsaufbau"
1245 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1246 msgid "Could not call"
1247 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1249 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1250 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1251 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1253 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1254 msgid "Modifying call parameters..."
1255 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1257 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1262 msgid "Call aborted"
1263 msgstr "Anruf abgebrochen"
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1266 msgid "Could not pause the call"
1267 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1270 msgid "Pausing the current call..."
1271 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1273 #: ../coreapi/misc.c:147
1275 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1276 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1277 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1278 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1280 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1281 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1282 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1283 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1285 #: ../coreapi/misc.c:150
1287 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1288 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1289 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1290 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1292 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1293 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1294 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1295 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1297 #: ../coreapi/misc.c:478
1298 msgid "Stun lookup in progress..."
1299 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1301 #: ../coreapi/friend.c:33
1305 #: ../coreapi/friend.c:36
1309 #: ../coreapi/friend.c:39
1310 msgid "Be right back"
1311 msgstr "Bald wieder da"
1313 #: ../coreapi/friend.c:42
1317 #: ../coreapi/friend.c:45
1318 msgid "On the phone"
1319 msgstr "Im Gespräch"
1321 #: ../coreapi/friend.c:48
1322 msgid "Out to lunch"
1325 #: ../coreapi/friend.c:51
1326 msgid "Do not disturb"
1327 msgstr "Nicht stören"
1329 #: ../coreapi/friend.c:54
1333 #: ../coreapi/friend.c:57
1334 msgid "Using another messaging service"
1335 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1337 #: ../coreapi/friend.c:60
1341 #: ../coreapi/friend.c:63
1345 #: ../coreapi/friend.c:66
1347 msgstr "Unbekannter Fehler"
1349 #: ../coreapi/proxy.c:192
1351 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1352 "followed by a hostname."
1354 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1355 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1357 #: ../coreapi/proxy.c:198
1359 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1360 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1362 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1363 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1364 "alice@beispiel.net"
1366 #: ../coreapi/proxy.c:690
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1372 msgid "is contacting you"
1373 msgstr "ruft Sie an"
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1376 msgid " and asked autoanswer."
1377 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1384 msgid "Remote ringing."
1385 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1388 msgid "Remote ringing..."
1389 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1392 msgid "Early media."
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1397 msgid "Call with %s is paused."
1398 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1402 msgid "Call answered by %s - on hold."
1403 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1406 msgid "Call resumed."
1407 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1411 msgid "Call answered by %s."
1412 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1415 msgid "We are being paused..."
1416 msgstr "Anruf wird gehalten..."
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1419 msgid "We have been resumed..."
1420 msgstr "Anruf wird fortgesetzt..."
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1423 msgid "Call has been updated by remote..."
1424 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden..."
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1427 msgid "Call terminated."
1428 msgstr "Anruf beendet."
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1431 msgid "User is busy."
1432 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1435 msgid "User is temporarily unavailable."
1436 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1438 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1440 msgid "User does not want to be disturbed."
1441 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1444 msgid "Call declined."
1445 msgstr "Anruf abgewiesen"
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1448 msgid "No response."
1449 msgstr "Keine Antwort."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1452 msgid "Protocol error."
1453 msgstr "Protokollfehler"
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1461 msgstr "Nicht gefunden"
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1464 msgid "No common codecs"
1465 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1468 msgid "Call failed."
1469 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1473 msgid "Registration on %s successful."
1474 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1478 msgid "Unregistration on %s done."
1479 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1482 msgid "no response timeout"
1483 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1487 msgid "Registration on %s failed: %s"
1488 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1490 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1491 msgid "Authentication failure"
1492 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1494 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1496 msgid "Authentication token is %s"
1497 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1499 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1501 msgid "You have missed %i call."
1502 msgid_plural "You have missed %i calls."
1503 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1504 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1506 #~ msgid "Register at startup"
1507 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1510 #~ "Pause all calls\n"
1513 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1517 #~ msgstr "Stumm aus"
1519 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1520 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1522 #~ msgid "Audio & video"
1523 #~ msgstr "Audio & Video"
1525 #~ msgid "Audio only"
1526 #~ msgstr "Nur Audio"
1528 #~ msgid "Duration:"
1531 #~ msgid "_Call history"
1532 #~ msgstr "Anrufchronik"
1534 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1535 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1537 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1538 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1540 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1542 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1544 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1545 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1547 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1548 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1550 #~ msgid "Alsa sound source"
1551 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1553 #~ msgid "Alsa sound output"
1554 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1556 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1557 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1559 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1561 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1563 #~ msgid "DTMF generator"
1564 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1566 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1567 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1569 #~ msgid "The GSM codec"
1570 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1572 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1573 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1575 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1577 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1579 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1580 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1582 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1583 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1585 #~ msgid "Wav file recorder"
1586 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1588 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1589 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1591 #~ msgid "Audio resampler"
1592 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1594 #~ msgid "RTP output filter"
1595 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1597 #~ msgid "RTP input filter"
1598 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1600 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1601 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1603 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1604 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1606 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1607 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1609 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1611 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1613 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1614 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1616 #~ msgid "A pixel format converter"
1617 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1619 #~ msgid "A video size converter"
1620 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1622 #~ msgid "a small video size converter"
1623 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1625 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1626 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1628 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1630 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1632 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1633 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1635 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1637 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1639 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1640 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1642 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1643 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1645 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1646 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1648 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1649 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1651 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1652 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1654 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1655 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1657 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1658 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1660 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1661 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1663 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1664 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1667 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1670 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1671 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1673 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1674 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1676 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1677 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1679 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1680 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1683 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1686 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1687 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1690 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1691 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1692 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1693 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1694 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1696 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1697 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1698 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1699 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1700 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1702 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1703 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1705 #~ msgid "A SDL-based video display"
1706 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1708 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1710 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1712 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1714 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1717 #~ msgid "ICE filter"
1718 #~ msgstr "ICE-Filter"
1721 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1722 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1724 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1725 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1727 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1728 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1730 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1731 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1733 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1734 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1736 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1737 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1739 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1740 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1742 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1744 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1747 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1748 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1750 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1751 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1753 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1754 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1756 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1757 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1759 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1760 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1762 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1763 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1766 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1767 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1770 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1771 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1772 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1775 #~ msgid "Incoming call from %s"
1776 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1779 #~ msgid "Call Details"
1780 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1787 #~ msgstr "Annehmen"
1790 #~ msgid "Incoming call from"
1791 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1794 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1795 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1801 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1803 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1804 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1806 #~ msgid "Could not reach destination."
1807 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1809 #~ msgid "Request Cancelled."
1810 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1812 #~ msgid "Bad request"
1813 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1815 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1816 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1818 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1819 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1822 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1824 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1825 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1828 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1829 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1831 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1834 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1835 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1837 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1838 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1841 #~ msgstr "Gegangen"
1843 #~ msgid "Waiting for Approval"
1844 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1846 #~ msgid "Be Right Back"
1847 #~ msgstr "Bald wieder da"
1849 #~ msgid "On The Phone"
1850 #~ msgstr "Am Höhrer"
1852 #~ msgid "Out To Lunch"
1853 #~ msgstr "Beim Essen"
1856 #~ msgid "SIP address"
1864 #~ msgid "Display filters"
1865 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1868 #~ msgid "_Properties"
1869 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1872 #~ msgid "Show logs"
1873 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1880 #~ msgid "Proxy in use"
1881 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1887 #~ msgid "Proxy accounts"
1888 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1893 #~ msgid "Address book"
1894 #~ msgstr "Adressbuch"
1899 #~ msgid "Shows the address book"
1900 #~ msgstr "Adressbuch"
1912 #~ msgid "Or chat !"
1913 #~ msgstr "Oder Chat"
1915 #~ msgid "Show more..."
1916 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1918 #~ msgid "Playback level:"
1919 #~ msgstr "Abhörpegel"
1921 #~ msgid "Recording level:"
1922 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1924 #~ msgid "Ring level:"
1925 #~ msgstr "Klingelpegel"
1928 #~ msgstr "Kontrolle"
1930 #~ msgid "Reachable"
1931 #~ msgstr "Erreichbar"
1933 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1934 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1936 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1938 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1944 #~ msgid "Moved temporarily"
1945 #~ msgstr "Unterwegs"
1947 #~ msgid "Alternative service"
1948 #~ msgstr "Andere Dienste"
1954 #~ msgstr "Anwesenheit"
1956 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1957 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1962 #~ msgid "My online friends"
1963 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1967 #~ "Made in Old Europe"
1970 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1973 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1974 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1976 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1977 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1979 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1980 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1982 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1984 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1986 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1987 #~ "linphone es verwendet"
1990 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1991 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1993 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1994 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1995 #~ "nicht ausgefüllt"
1997 #~ msgid "No firewall"
1998 #~ msgstr "Kein Firewall"
2000 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2001 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2003 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2004 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2006 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2007 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2009 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2010 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2012 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2013 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2015 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2016 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2018 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2019 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2025 #~ msgstr "Mikrofon"
2027 #~ msgid "Recording source:"
2028 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2030 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2032 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2038 #~ msgid "Sound properties"
2039 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2041 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2042 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2044 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2045 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2048 #~ msgstr "SIP-Port"
2054 #~ msgstr "Identität"
2056 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2057 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2059 #~ msgid "Remote services"
2060 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2062 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2064 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2070 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2071 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2074 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2077 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2078 #~ "nicht verwendet werden."
2080 #~ msgid "No information availlable"
2081 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2083 #~ msgid "Codec information"
2084 #~ msgstr "Codec Information"
2086 #~ msgid "Address Book"
2087 #~ msgstr "Adressbuch"
2090 #~ msgstr "Auswählen"
2093 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2094 #~ "using the following alternate ressource:"
2096 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2102 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2103 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2105 #~ msgid "Send registration:"
2106 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2111 #~ msgid "Subscribe policy:"
2112 #~ msgstr "Subskription Police"
2114 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2115 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2117 #~ msgid "New incoming subscription"
2118 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2120 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2121 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2124 #~ msgstr "Ablehnen"
2126 #~ msgid "Authentication required for realm"
2127 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2130 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2133 #~ msgstr "Bereich:"
2135 #~ msgid "Chat Room"
2136 #~ msgstr "Chat Raum"
2141 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2142 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2145 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2146 #~ "continue anyway ?"
2148 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2149 #~ "dennoch fortfahren?"
2151 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2152 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2155 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2156 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2160 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2161 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2162 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2163 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2165 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2166 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2172 #~ msgstr "Abweisen"
2174 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2176 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2177 #~ "anwendername@domainname>"
2179 #~ msgid "Stun lookup done..."
2180 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2182 #~ msgid "enter sip uri here"
2183 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2185 #~ msgid "User manual"
2186 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2188 #~ msgid "Ring sound selection"
2189 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2191 #~ msgid "Communication ended."
2192 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2195 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2196 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2199 #~ msgid "Server address"
2200 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2202 #~ msgid "28k modem"
2203 #~ msgstr "28K Modem"
2205 #~ msgid "56k modem"
2206 #~ msgstr "56K Modem"
2208 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2209 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2211 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2212 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2214 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2215 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2217 #~ msgid "Connection type:"
2218 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2222 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2223 #~ "fully configured and working."
2225 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2226 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2228 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2230 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2237 #~ "Auflegen oder\n"
2240 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2241 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2243 #~ msgid "Timeout..."
2244 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2246 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2248 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2250 #~ msgid "Address of record:"
2251 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2254 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2256 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2258 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2259 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2261 #~ msgid "sip address:"
2262 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2268 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2269 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2270 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2271 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2272 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2274 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2275 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2276 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2277 #~ "ihrer Distribution\n"
2278 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2280 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2282 #~ msgid "Unregistration successfull."
2283 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2285 #~ msgid "Select network interface to use:"
2286 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2288 #~ msgid "Network interface properties"
2289 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2295 #~ msgstr "April 2001"
2297 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2299 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2302 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2303 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2305 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2306 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2309 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2310 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2311 #~ "and then run linphone.\n"
2312 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2313 #~ "parameters 'box."
2315 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2317 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2318 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2319 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2320 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2323 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2324 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2325 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2327 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2328 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2329 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2331 #~ msgid "Use it as a:"
2332 #~ msgstr "Verwenden als:"
2334 #~ msgid "Outbound proxy"
2335 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2338 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2341 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2342 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2353 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2354 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2357 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2358 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2360 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2361 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2364 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2365 #~ "the distribution for details."
2367 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2368 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2371 #~ msgid "Interface not found."
2372 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2378 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2379 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2381 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2382 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2383 #~ "artsd) beenden?"
2385 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2386 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2389 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2390 #~ "from registrar server..."
2391 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2393 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2394 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2396 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2397 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2400 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2401 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2403 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2404 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2405 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2407 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2408 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"