]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
Merge branch 'newUI' of file:///home/ghislain/code/tmp-android into linphonecore_java
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:37+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 22:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 #, c-format
22 msgid "%i minute"
23 msgid_plural "%i minutes"
24 msgstr[0] "%i Minute"
25 msgstr[1] "%i Minuten"
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:74
28 #, c-format
29 msgid "%i second"
30 msgid_plural "%i seconds"
31 msgstr[0] "%i Sekunde"
32 msgstr[1] "%i Sekunden"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:77
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
38 "%s\t%s %s\t"
39 msgstr ""
40 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
41 "%s\t%s %s\t"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:79
44 msgid "n/a"
45 msgstr "nicht verfügbar"
46
47 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:185
48 msgid "Conference"
49 msgstr "Konferenz"
50
51 #: ../gtk/conference.c:41
52 msgid "Me"
53 msgstr "Eigenes Telefon"
54
55 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
56 #, c-format
57 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
58 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
59
60 #: ../gtk/chat.c:27
61 #, c-format
62 msgid "Chat with %s"
63 msgstr "Chat mit %s"
64
65 #: ../gtk/main.c:84
66 msgid "log to stdout some debug information while running."
67 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
68
69 #: ../gtk/main.c:91
70 msgid "path to a file to write logs into."
71 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
72
73 #: ../gtk/main.c:98
74 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
75 msgstr ""
76 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
77 "nicht zeigen."
78
79 #: ../gtk/main.c:105
80 msgid "address to call right now"
81 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
82
83 #: ../gtk/main.c:112
84 msgid "if set automatically answer incoming calls"
85 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
86
87 #: ../gtk/main.c:119
88 msgid ""
89 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
90 "\\Program Files\\Linphone)"
91 msgstr ""
92 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
93 "C:\\Programme\\Linphone)"
94
95 #: ../gtk/main.c:466
96 #, c-format
97 msgid "Call with %s"
98 msgstr "Im Gespräch mit %s"
99
100 #: ../gtk/main.c:826
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "%s would like to add you to his contact list.\n"
104 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
105 "list ?\n"
106 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
107 msgstr ""
108 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
109 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
110 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
111 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
112
113 #: ../gtk/main.c:904
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
117 " at domain <i>%s</i>:"
118 msgstr ""
119 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
120 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
121
122 #: ../gtk/main.c:1004
123 msgid "Call error"
124 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
125
126 #: ../gtk/main.c:1007 ../coreapi/linphonecore.c:2528
127 msgid "Call ended"
128 msgstr "Anruf beendet"
129
130 #: ../gtk/main.c:1010 ../coreapi/linphonecore.c:199
131 msgid "Incoming call"
132 msgstr "Eingehender Anruf"
133
134 #: ../gtk/main.c:1012 ../gtk/incall_view.c:326 ../gtk/main.ui.h:21
135 msgid "Answer"
136 msgstr "Annehmen"
137
138 #: ../gtk/main.c:1014 ../gtk/main.ui.h:29
139 msgid "Decline"
140 msgstr "Abweisen"
141
142 #: ../gtk/main.c:1020
143 msgid "Call paused"
144 msgstr "Anruf wird gehalten"
145
146 #: ../gtk/main.c:1020
147 #, c-format
148 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
149 msgstr "<span size=\"large\">von %s</span>"
150
151 #: ../gtk/main.c:1069
152 #, c-format
153 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
154 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
155
156 #: ../gtk/main.c:1225
157 msgid "Website link"
158 msgstr "Website-Verknüpfung"
159
160 #: ../gtk/main.c:1265
161 msgid "Linphone - a video internet phone"
162 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
163
164 #: ../gtk/main.c:1357
165 #, c-format
166 msgid "%s (Default)"
167 msgstr "%s (Vorgabe)"
168
169 #: ../gtk/main.c:1636 ../coreapi/callbacks.c:722
170 #, c-format
171 msgid "We are transferred to %s"
172 msgstr "Vermittlung nach %s"
173
174 #: ../gtk/main.c:1646
175 msgid ""
176 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
177 "You won't be able to send or receive audio calls."
178 msgstr ""
179 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
180 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
181
182 #: ../gtk/main.c:1749
183 msgid "A free SIP video-phone"
184 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
185
186 #: ../gtk/friendlist.c:203
187 msgid "Add to addressbook"
188 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
189
190 #: ../gtk/friendlist.c:377 ../gtk/propertybox.c:297 ../gtk/contact.ui.h:3
191 msgid "Name"
192 msgstr "Name"
193
194 #: ../gtk/friendlist.c:393
195 msgid "Presence status"
196 msgstr "Anwesenheitsstatus"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:432
199 #, c-format
200 msgid "Search in %s directory"
201 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:646
204 msgid "Invalid sip contact !"
205 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:691
208 #, c-format
209 msgid "Call %s"
210 msgstr "„%s“ anrufen"
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:692
213 #, c-format
214 msgid "Send text to %s"
215 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
216
217 #: ../gtk/friendlist.c:693
218 #, c-format
219 msgid "Edit contact '%s'"
220 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
221
222 #: ../gtk/friendlist.c:694
223 #, c-format
224 msgid "Delete contact '%s'"
225 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:736
228 #, c-format
229 msgid "Add new contact from %s directory"
230 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:303
233 msgid "Rate (Hz)"
234 msgstr "Rate (Hz)"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:309
237 msgid "Status"
238 msgstr "Status"
239
240 #: ../gtk/propertybox.c:315
241 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
242 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
243
244 #: ../gtk/propertybox.c:322
245 msgid "Parameters"
246 msgstr "Parameter"
247
248 #: ../gtk/propertybox.c:365 ../gtk/propertybox.c:508
249 msgid "Enabled"
250 msgstr "Freigegeben"
251
252 #: ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/propertybox.c:508
253 msgid "Disabled"
254 msgstr "Gesperrt"
255
256 #: ../gtk/propertybox.c:554
257 msgid "Account"
258 msgstr "Konto"
259
260 #: ../gtk/propertybox.c:694
261 msgid "English"
262 msgstr "Englisch"
263
264 #: ../gtk/propertybox.c:695
265 msgid "French"
266 msgstr "Französisch"
267
268 #: ../gtk/propertybox.c:696
269 msgid "Swedish"
270 msgstr "Schwedisch"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:697
273 msgid "Italian"
274 msgstr "Italienisch"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:698
277 msgid "Spanish"
278 msgstr "Spanisch"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:699
281 msgid "Brazilian Portugese"
282 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:700
285 msgid "Polish"
286 msgstr "Polnisch"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:701
289 msgid "German"
290 msgstr "Deutsch"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:702
293 msgid "Russian"
294 msgstr "Russisch"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:703
297 msgid "Japanese"
298 msgstr "Japanisch"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:704
301 msgid "Dutch"
302 msgstr "Niederländisch"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:705
305 msgid "Hungarian"
306 msgstr "Ungarisch"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:706
309 msgid "Czech"
310 msgstr "Tschechisch"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:707
313 msgid "Chinese"
314 msgstr "Chinesisch"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:708
317 msgid "Traditional Chinese"
318 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:709
321 msgid "Norwegian"
322 msgstr "Norwegisch"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:766
325 msgid ""
326 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
327 msgstr ""
328 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
329 "wird."
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:836
332 msgid "None"
333 msgstr "Keinen"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:840
336 msgid "SRTP"
337 msgstr ""
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:846
340 msgid "ZRTP"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/update.c:80
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "A more recent version is availalble from %s.\n"
347 "Would you like to open a browser to download it ?"
348 msgstr ""
349 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
350 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
351
352 #: ../gtk/update.c:91
353 msgid "You are running the lastest version."
354 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
355
356 #: ../gtk/buddylookup.c:85
357 msgid "Firstname, Lastname"
358 msgstr "Vorname, Nachname"
359
360 #: ../gtk/buddylookup.c:160
361 msgid "Error communicating with server."
362 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
363
364 #: ../gtk/buddylookup.c:164
365 msgid "Connecting..."
366 msgstr "Verbinden..."
367
368 #: ../gtk/buddylookup.c:168
369 msgid "Connected"
370 msgstr "Verbunden"
371
372 #: ../gtk/buddylookup.c:172
373 msgid "Receiving data..."
374 msgstr "Daten werden empfangen..."
375
376 #: ../gtk/buddylookup.c:180
377 #, c-format
378 msgid "Found %i contact"
379 msgid_plural "Found %i contacts"
380 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
381 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:33
384 msgid ""
385 "Welcome !\n"
386 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
387 msgstr ""
388 "Willkommen!\n"
389 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
390 "verwenden."
391
392 #: ../gtk/setupwizard.c:42
393 msgid "Create an account on linphone.org"
394 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
395
396 #: ../gtk/setupwizard.c:43
397 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
398 msgstr ""
399 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
400
401 #: ../gtk/setupwizard.c:44
402 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
403 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
404
405 #: ../gtk/setupwizard.c:84
406 msgid "Enter your linphone.org username"
407 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
408
409 #: ../gtk/setupwizard.c:91
410 msgid "Username:"
411 msgstr "Benutzername:"
412
413 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:2
414 msgid "Password:"
415 msgstr "Passwort:"
416
417 #: ../gtk/setupwizard.c:113
418 msgid "Enter your account informations"
419 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
420
421 #: ../gtk/setupwizard.c:120
422 msgid "Username*"
423 msgstr "Benutzername*"
424
425 #: ../gtk/setupwizard.c:121
426 msgid "Password*"
427 msgstr "Passwort*"
428
429 #: ../gtk/setupwizard.c:124
430 msgid "Domain*"
431 msgstr "Domäne*"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:125
434 msgid "Proxy"
435 msgstr "Proxy"
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:297
438 msgid "(*) Required fields"
439 msgstr "(*) erforderliche Felder"
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:298
442 msgid "Username: (*)"
443 msgstr "Benutzername: (*)"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:300
446 msgid "Password: (*)"
447 msgstr "Passwort: (*)"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:302
450 msgid "Email: (*)"
451 msgstr "E-Mail: (*)"
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:304
454 msgid "Confirm your password: (*)"
455 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
456
457 #: ../gtk/setupwizard.c:368
458 msgid ""
459 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
460 "Please go back and try again."
461 msgstr ""
462 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
463 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
464 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
465
466 #: ../gtk/setupwizard.c:379
467 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
468 msgstr ""
469 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
470
471 #: ../gtk/setupwizard.c:387
472 msgid ""
473 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
474 "email.\n"
475 "Then come back here and press Next button."
476 msgstr ""
477 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
478 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
479 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:559
482 msgid "Welcome to the account setup assistant"
483 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:564
486 msgid "Account setup assistant"
487 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:570
490 msgid "Configure your account (step 1/1)"
491 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:575
494 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
495 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:579
498 msgid "Enter account information (step 1/2)"
499 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:588
502 msgid "Validation (step 2/2)"
503 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:593
506 msgid "Error"
507 msgstr "Fehler"
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:597
510 msgid "Terminating"
511 msgstr "Fertigstellen"
512
513 #: ../gtk/incall_view.c:69
514 #, c-format
515 msgid "Call #%i"
516 msgstr "Anruf #%i"
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:129
519 #, c-format
520 msgid "Transfer to call #%i with %s"
521 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:157
524 msgid "Transfer"
525 msgstr "Vermittlung"
526
527 #: ../gtk/incall_view.c:305
528 msgid "<b>Calling...</b>"
529 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
530
531 #: ../gtk/incall_view.c:308 ../gtk/incall_view.c:516
532 msgid "00::00::00"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk/incall_view.c:319
536 msgid "<b>Incoming call</b>"
537 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
538
539 #: ../gtk/incall_view.c:356
540 msgid "good"
541 msgstr "gut"
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:358
544 msgid "average"
545 msgstr "durchschnittlich"
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:360
548 msgid "poor"
549 msgstr "schlecht"
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:362
552 msgid "very poor"
553 msgstr "sehr schlecht"
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:364
556 msgid "too bad"
557 msgstr "zu schlecht"
558
559 #: ../gtk/incall_view.c:365 ../gtk/incall_view.c:381
560 msgid "unavailable"
561 msgstr "nicht verfügbar"
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:481
564 msgid "Secured by SRTP"
565 msgstr "Gesichert durch SRTP"
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:487
568 #, c-format
569 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
570 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:493
573 msgid "Set unverified"
574 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:493 ../gtk/main.ui.h:49
577 msgid "Set verified"
578 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
579
580 #: ../gtk/incall_view.c:514
581 msgid "In conference"
582 msgstr "In Konferenz"
583
584 #: ../gtk/incall_view.c:514
585 msgid "<b>In call</b>"
586 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
587
588 #: ../gtk/incall_view.c:533
589 msgid "<b>Paused call</b>"
590 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:545
593 #, c-format
594 msgid "%02i::%02i::%02i"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/incall_view.c:561
598 msgid "<b>Call ended.</b>"
599 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:618
602 msgid "Resume"
603 msgstr "Fortsetzen"
604
605 #: ../gtk/incall_view.c:625 ../gtk/main.ui.h:45
606 msgid "Pause"
607 msgstr "Halten"
608
609 #: ../gtk/loginframe.c:93
610 #, c-format
611 msgid "Please enter login information for %s"
612 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:1
615 msgid "#"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:2
619 msgid "*"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:3
623 msgid "0"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:4
627 msgid "1"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:5
631 msgid "2"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:6
635 msgid "3"
636 msgstr ""
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:7
639 msgid "4"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:8
643 msgid "5"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:9
647 msgid "6"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:10
651 msgid "7"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:11
655 msgid "8"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/main.ui.h:12
659 msgid "9"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/main.ui.h:13
663 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
664 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:14
667 msgid "<b>Callee name</b>"
668 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:15
671 msgid "<b>Welcome !</b>"
672 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:16
675 msgid "A"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/main.ui.h:17
679 msgid "ADSL"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/main.ui.h:18
683 msgid "Account assistant"
684 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
685
686 #: ../gtk/main.ui.h:19
687 msgid "Add contact"
688 msgstr "Kontakt hinzufügen"
689
690 #: ../gtk/main.ui.h:20
691 msgid "All users"
692 msgstr "Alle Teilnehmer"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:22
695 msgid "Automatically log me in"
696 msgstr "Automatisch anmelden"
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:23
699 msgid "B"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk/main.ui.h:24 ../gtk/parameters.ui.h:21
703 msgid "C"
704 msgstr ""
705
706 #: ../gtk/main.ui.h:25
707 msgid "Call quality rating"
708 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:26
711 msgid "Check _Updates"
712 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
713
714 #: ../gtk/main.ui.h:27
715 msgid "Contacts"
716 msgstr "Kontakte"
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:28
719 msgid "D"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk/main.ui.h:30
723 msgid "Default"
724 msgstr "Vorgabe"
725
726 #: ../gtk/main.ui.h:31
727 msgid "Duration"
728 msgstr "Dauer"
729
730 #: ../gtk/main.ui.h:32
731 msgid "Enable self-view"
732 msgstr "Selbstansicht ein"
733
734 #: ../gtk/main.ui.h:33
735 msgid "Enable video"
736 msgstr "Video ein"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:34
739 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
740 msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
741
742 #: ../gtk/main.ui.h:35
743 msgid "Fiber Channel"
744 msgstr "Glasfaserkabel"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:36
747 msgid "In call"
748 msgstr "Im Gespräch"
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:37
751 msgid "Initiate a new call"
752 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:38
755 msgid "Internet connection:"
756 msgstr "Internetverbindung:"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:39
759 msgid "Keypad"
760 msgstr "Wähltastatur"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:40
763 msgid "Login information"
764 msgstr "Anmeldeinformationen"
765
766 #: ../gtk/main.ui.h:41
767 msgid "Lookup:"
768 msgstr "Suchen:"
769
770 #: ../gtk/main.ui.h:42
771 msgid "My current identity:"
772 msgstr "Aktuelle Identität:"
773
774 #: ../gtk/main.ui.h:43
775 msgid "Online users"
776 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
777
778 #: ../gtk/main.ui.h:44
779 msgid "Password"
780 msgstr "Passwort"
781
782 #: ../gtk/main.ui.h:46
783 msgid "Recent calls"
784 msgstr "Letzte Gespräche"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:47
787 msgid "SIP address or phone number:"
788 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
789
790 #: ../gtk/main.ui.h:48
791 msgid "Search"
792 msgstr "Suchen"
793
794 #: ../gtk/main.ui.h:50
795 msgid "Show debug window"
796 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
797
798 #: ../gtk/main.ui.h:51
799 msgid "Username"
800 msgstr "Benutzername"
801
802 #: ../gtk/main.ui.h:52
803 msgid "Video"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk/main.ui.h:53
807 msgid "_Help"
808 msgstr "_Hilfe"
809
810 #: ../gtk/main.ui.h:54
811 msgid "_Homepage"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gtk/main.ui.h:55
815 msgid "_Options"
816 msgstr "_Optionen"
817
818 #: ../gtk/main.ui.h:56
819 msgid "in"
820 msgstr "in"
821
822 #: ../gtk/main.ui.h:57
823 msgid "label"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/about.ui.h:1
827 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/about.ui.h:3
831 msgid "About linphone"
832 msgstr "Über Linphone"
833
834 #: ../gtk/about.ui.h:4
835 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
836 msgstr ""
837 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
838 "verwendet."
839
840 #: ../gtk/about.ui.h:5
841 msgid ""
842 "fr: Simon Morlat\n"
843 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
844 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
845 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
846 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
847 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
848 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
849 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
850 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
851 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
852 "hu: anonymous\n"
853 msgstr ""
854 "fr: Simon Morlat\n"
855 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
856 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
857 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
858 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
859 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
860 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
861 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
862 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
863 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
864 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
865 "hu: anonymous\n"
866
867 #: ../gtk/contact.ui.h:1
868 msgid "<b>Contact information</b>"
869 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
870
871 #: ../gtk/contact.ui.h:2
872 msgid "Allow this contact to see my presence status"
873 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
874
875 #: ../gtk/contact.ui.h:4
876 msgid "SIP Address"
877 msgstr "SIP-Adresse"
878
879 #: ../gtk/contact.ui.h:5
880 msgid "Show this contact presence status"
881 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
882
883 #: ../gtk/log.ui.h:1
884 msgid "Linphone debug window"
885 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
886
887 #: ../gtk/log.ui.h:2
888 msgid "Scroll to end"
889 msgstr "Ans Ende rollen"
890
891 #: ../gtk/password.ui.h:1
892 msgid "Linphone - Authentication required"
893 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
894
895 #: ../gtk/password.ui.h:3
896 msgid "Please enter the domain password"
897 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
898
899 #: ../gtk/password.ui.h:4
900 msgid "UserID"
901 msgstr "Benutzer-ID"
902
903 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
904 msgid "Call back"
905 msgstr "Anrufen"
906
907 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
908 msgid "Call history"
909 msgstr "Anrufchronik"
910
911 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
912 msgid "Clear all"
913 msgstr "Alle löschen"
914
915 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
916 msgid "Configure a SIP account"
917 msgstr "SIP-Konto einrichten"
918
919 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
920 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
921 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
922
923 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
924 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
925 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
926
927 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
928 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
929 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
930
931 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
932 msgid "Publish presence information"
933 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
934
935 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
936 msgid "Register"
937 msgstr "Registrieren"
938
939 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
940 msgid "Registration duration (sec):"
941 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
942
943 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
944 msgid "Route (optional):"
945 msgstr "Route (optional):"
946
947 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
948 msgid "SIP Proxy address:"
949 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
950
951 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
952 msgid "Your SIP identity:"
953 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
954
955 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
956 msgid "sip:"
957 msgstr "sip:"
958
959 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
960 msgid "Send"
961 msgstr "Senden"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
964 msgid "0 stands for \"unlimited\""
965 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
968 msgid "<b>Audio</b>"
969 msgstr "<b>Audio</b>"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
972 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
973 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
976 msgid "<b>Codecs</b>"
977 msgstr "<b>Codecs</b>"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
980 msgid "<b>Default identity</b>"
981 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
984 msgid "<b>Language</b>"
985 msgstr "<b>Sprache</b>"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
988 msgid "<b>Level</b>"
989 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
992 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
993 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
996 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
997 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1000 msgid "<b>Privacy</b>"
1001 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1004 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1005 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1008 msgid "<b>Transport</b>"
1009 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1012 msgid "<b>Video</b>"
1013 msgstr "<b>Video</b>"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1016 msgid ""
1017 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1018 "bandwidth during a call.</i>"
1019 msgstr ""
1020 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1021 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1024 msgid "ALSA special device (optional):"
1025 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1028 msgid "Add"
1029 msgstr "Hinzufügen"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1032 msgid "Audio RTP/UDP:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1036 msgid "Audio codecs"
1037 msgstr "Audio-Codecs"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1040 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1041 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway unten angeben)"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1044 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1045 msgstr "Hinter NAT / Firewall (mit STUN auflösen)"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1048 msgid "CIF"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1052 msgid "Capture device:"
1053 msgstr "Aufnahmegerät:"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1056 msgid "Codecs"
1057 msgstr "Codecs"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1060 msgid "Direct connection to the Internet"
1061 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1064 msgid "Disable"
1065 msgstr "Sperren"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1068 msgid "Done"
1069 msgstr "Fertig"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1072 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1073 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1076 msgid "Edit"
1077 msgstr "Bearbeiten"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1080 msgid "Enable"
1081 msgstr "Freigeben"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1084 msgid "Enable adaptive rate control"
1085 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1088 msgid "Enable echo cancellation"
1089 msgstr "Echounterdrückung ein"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1092 msgid "Erase all passwords"
1093 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1096 msgid "Manage SIP Accounts"
1097 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1100 msgid "Media encryption type"
1101 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1104 msgid "Multimedia settings"
1105 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1108 msgid "Network settings"
1109 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1112 msgid "Playback device:"
1113 msgstr "Wiedergabegerät:"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1116 msgid "Prefered video resolution:"
1117 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1120 msgid "Public IP address:"
1121 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1124 msgid ""
1125 "Register to FONICS\n"
1126 "virtual network !"
1127 msgstr ""
1128 "Am virtuellen FONICS\n"
1129 "Netzwerk anmelden!"
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1132 msgid "Remove"
1133 msgstr "Entfernen"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1136 msgid "Ring device:"
1137 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1140 msgid "Ring sound:"
1141 msgstr "Klingelton:"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1144 msgid "SIP (TCP)"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1148 msgid "SIP (TLS)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1152 msgid "SIP (UDP)"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1156 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1157 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1160 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1161 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1164 msgid "Settings"
1165 msgstr "Einstellungen"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1168 msgid "Show advanced settings"
1169 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1172 msgid "Stun server:"
1173 msgstr "STUN-Server:"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1176 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1177 msgstr ""
1178 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1179 "verwenden."
1180
1181 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1182 msgid "Tunnel"
1183 msgstr "Tunnel"
1184
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1186 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1187 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1188
1189 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1190 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1191 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1192
1193 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1194 msgid "User interface"
1195 msgstr "Benutzeroberfläche"
1196
1197 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1198 msgid "Video RTP/UDP:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1202 msgid "Video codecs"
1203 msgstr "Video-Codecs"
1204
1205 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1206 msgid "Video input device:"
1207 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1208
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1210 msgid "Wizard"
1211 msgstr "Assistent"
1212
1213 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1214 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1215 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1216
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1218 msgid "Your resulting SIP address:"
1219 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1220
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1222 msgid "Your username:"
1223 msgstr "Ihr Benutzername:"
1224
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1226 msgid "a sound card"
1227 msgstr "eine Soundkarte"
1228
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1230 msgid "default camera"
1231 msgstr "Standard-Kamera"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1234 msgid "default soundcard"
1235 msgstr "Standard-Soundkarte"
1236
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1238 msgid "edit"
1239 msgstr "Bearbeiten"
1240
1241 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1242 msgid "<b>Search somebody</b>"
1243 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1244
1245 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1246 msgid "Add to my list"
1247 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1248
1249 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1250 msgid "Search contacts in directory"
1251 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1252
1253 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1254 msgid "Linphone"
1255 msgstr "Linphone"
1256
1257 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1258 msgid "Please wait"
1259 msgstr "Bitte warten"
1260
1261 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1262 msgid "aborted"
1263 msgstr "abgebrochen"
1264
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1266 msgid "completed"
1267 msgstr "beendet"
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1270 msgid "missed"
1271 msgstr "entgangen"
1272
1273 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%s at %s\n"
1277 "From: %s\n"
1278 "To: %s\n"
1279 "Status: %s\n"
1280 "Duration: %i mn %i sec\n"
1281 msgstr ""
1282 "%s am %s\n"
1283 "Von: %s\n"
1284 "An: %s\n"
1285 "Status: %s\n"
1286 "Dauer: %i min %i sec\n"
1287
1288 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1289 msgid "Outgoing call"
1290 msgstr "Abgehender Anruf"
1291
1292 #: ../coreapi/linphonecore.c:1109
1293 msgid "Ready"
1294 msgstr "Bereit"
1295
1296 #: ../coreapi/linphonecore.c:1852
1297 msgid "Looking for telephone number destination..."
1298 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1299
1300 #: ../coreapi/linphonecore.c:1855
1301 msgid "Could not resolve this number."
1302 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1303
1304 #: ../coreapi/linphonecore.c:1899
1305 msgid ""
1306 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1307 "user@domain"
1308 msgstr ""
1309 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1310 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1311
1312 #: ../coreapi/linphonecore.c:2057
1313 msgid "Contacting"
1314 msgstr "Verbindungsaufbau"
1315
1316 #: ../coreapi/linphonecore.c:2064
1317 msgid "Could not call"
1318 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1319
1320 #: ../coreapi/linphonecore.c:2174
1321 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1322 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1323
1324 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306
1325 msgid "Modifying call parameters..."
1326 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1327
1328 #: ../coreapi/linphonecore.c:2488
1329 msgid "Connected."
1330 msgstr "Verbunden."
1331
1332 #: ../coreapi/linphonecore.c:2511
1333 msgid "Call aborted"
1334 msgstr "Anruf abgebrochen"
1335
1336 #: ../coreapi/linphonecore.c:2652
1337 msgid "Could not pause the call"
1338 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1339
1340 #: ../coreapi/linphonecore.c:2657
1341 msgid "Pausing the current call..."
1342 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1343
1344 #: ../coreapi/misc.c:147
1345 msgid ""
1346 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1347 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1348 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1349 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1350 msgstr ""
1351 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1352 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1353 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1354 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1355
1356 #: ../coreapi/misc.c:150
1357 msgid ""
1358 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1359 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1360 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1361 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1362 msgstr ""
1363 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1364 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1365 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1366 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1367
1368 #: ../coreapi/misc.c:479
1369 msgid "Stun lookup in progress..."
1370 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1371
1372 #: ../coreapi/friend.c:33
1373 msgid "Online"
1374 msgstr "Angemeldet"
1375
1376 #: ../coreapi/friend.c:36
1377 msgid "Busy"
1378 msgstr "Besetzt"
1379
1380 #: ../coreapi/friend.c:39
1381 msgid "Be right back"
1382 msgstr "Bald wieder da"
1383
1384 #: ../coreapi/friend.c:42
1385 msgid "Away"
1386 msgstr "Abwesend"
1387
1388 #: ../coreapi/friend.c:45
1389 msgid "On the phone"
1390 msgstr "Im Gespräch"
1391
1392 #: ../coreapi/friend.c:48
1393 msgid "Out to lunch"
1394 msgstr "Beim Essen"
1395
1396 #: ../coreapi/friend.c:51
1397 msgid "Do not disturb"
1398 msgstr "Nicht stören"
1399
1400 #: ../coreapi/friend.c:54
1401 msgid "Moved"
1402 msgstr "Umgezogen"
1403
1404 #: ../coreapi/friend.c:57
1405 msgid "Using another messaging service"
1406 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1407
1408 #: ../coreapi/friend.c:60
1409 msgid "Offline"
1410 msgstr "Abgemeldet"
1411
1412 #: ../coreapi/friend.c:63
1413 msgid "Pending"
1414 msgstr "Ausstehend"
1415
1416 #: ../coreapi/friend.c:66
1417 msgid "Unknown-bug"
1418 msgstr "Unbekannter Fehler"
1419
1420 #: ../coreapi/proxy.c:196
1421 msgid ""
1422 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1423 "followed by a hostname."
1424 msgstr ""
1425 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1426 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1427
1428 #: ../coreapi/proxy.c:202
1429 msgid ""
1430 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1431 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1432 msgstr ""
1433 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1434 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1435 "alice@beispiel.net"
1436
1437 #: ../coreapi/proxy.c:704
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not login as %s"
1440 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1441
1442 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1443 msgid "is contacting you"
1444 msgstr "ruft Sie an"
1445
1446 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1447 msgid " and asked autoanswer."
1448 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1449
1450 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1451 msgid "."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1455 msgid "Remote ringing."
1456 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1457
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1459 msgid "Remote ringing..."
1460 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1461
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1463 msgid "Early media."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1467 #, c-format
1468 msgid "Call with %s is paused."
1469 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1470
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1472 #, c-format
1473 msgid "Call answered by %s - on hold."
1474 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1477 msgid "Call resumed."
1478 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1479
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1481 #, c-format
1482 msgid "Call answered by %s."
1483 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1484
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:377
1486 msgid "Incompatible, check codecs..."
1487 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1488
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:418
1490 msgid "We have been resumed."
1491 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1492
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:426
1494 msgid "We are paused by other party."
1495 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1496
1497 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1498 msgid "Call is updated by remote."
1499 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1500
1501 #: ../coreapi/callbacks.c:485
1502 msgid "Call terminated."
1503 msgstr "Anruf beendet."
1504
1505 #: ../coreapi/callbacks.c:492
1506 msgid "User is busy."
1507 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1508
1509 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1510 msgid "User is temporarily unavailable."
1511 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1512
1513 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1514 #: ../coreapi/callbacks.c:495
1515 msgid "User does not want to be disturbed."
1516 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1517
1518 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1519 msgid "Call declined."
1520 msgstr "Anruf abgewiesen"
1521
1522 #: ../coreapi/callbacks.c:508
1523 msgid "No response."
1524 msgstr "Keine Antwort."
1525
1526 #: ../coreapi/callbacks.c:512
1527 msgid "Protocol error."
1528 msgstr "Protokollfehler"
1529
1530 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1531 msgid "Redirected"
1532 msgstr "Umgeleitet"
1533
1534 #: ../coreapi/callbacks.c:562
1535 msgid "No common codecs"
1536 msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1537
1538 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1539 msgid "Call failed."
1540 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1541
1542 #: ../coreapi/callbacks.c:649
1543 #, c-format
1544 msgid "Registration on %s successful."
1545 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1546
1547 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1548 #, c-format
1549 msgid "Unregistration on %s done."
1550 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1551
1552 #: ../coreapi/callbacks.c:670
1553 msgid "no response timeout"
1554 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1555
1556 #: ../coreapi/callbacks.c:673
1557 #, c-format
1558 msgid "Registration on %s failed: %s"
1559 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1560
1561 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:888 ../coreapi/sal_eXosip2.c:890
1562 msgid "Authentication failure"
1563 msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1566 #, c-format
1567 msgid "Authentication token is %s"
1568 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1569
1570 #: ../coreapi/linphonecall.c:1615
1571 #, c-format
1572 msgid "You have missed %i call."
1573 msgid_plural "You have missed %i calls."
1574 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1575 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1576
1577 #~ msgid "We are being paused..."
1578 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1579
1580 #~ msgid "Please choose a username:"
1581 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1582
1583 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1584 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1585
1586 #~ msgid "Please wait..."
1587 #~ msgstr "Bitte warten..."
1588
1589 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1592 #~ "einem anderen."
1593
1594 #~ msgid "Ok !"
1595 #~ msgstr "OK!"
1596
1597 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1598 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1599
1600 #~ msgid "Choosing a username"
1601 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1602
1603 #~ msgid "Verifying"
1604 #~ msgstr "Überprüfen"
1605
1606 #~ msgid "Confirmation"
1607 #~ msgstr "Bestätigung"
1608
1609 #~ msgid "Creating your account"
1610 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1611
1612 #~ msgid "Now ready !"
1613 #~ msgstr "Fertig!"
1614
1615 #~ msgid "Call"
1616 #~ msgstr "Anrufen"
1617
1618 #~ msgid "Not found"
1619 #~ msgstr "Nicht gefunden"
1620
1621 #~ msgid "Register at startup"
1622 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "Pause all calls\n"
1626 #~ "and answer"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1629 #~ "und annehmen"
1630
1631 #~ msgid "Unmute"
1632 #~ msgstr "Stumm aus"
1633
1634 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1635 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1636
1637 #~ msgid "Audio & video"
1638 #~ msgstr "Audio & Video"
1639
1640 #~ msgid "Audio only"
1641 #~ msgstr "Nur Audio"
1642
1643 #~ msgid "Duration:"
1644 #~ msgstr "Dauer:"
1645
1646 #~ msgid "_Call history"
1647 #~ msgstr "Anrufchronik"
1648
1649 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1650 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1651
1652 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1653 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1654
1655 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1658
1659 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1660 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1661
1662 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1663 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1664
1665 #~ msgid "Alsa sound source"
1666 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1667
1668 #~ msgid "Alsa sound output"
1669 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1670
1671 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1672 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1673
1674 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1677
1678 #~ msgid "DTMF generator"
1679 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1680
1681 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1682 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1683
1684 #~ msgid "The GSM codec"
1685 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1686
1687 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1688 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1689
1690 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1693
1694 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1695 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1696
1697 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1698 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1699
1700 #~ msgid "Wav file recorder"
1701 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1702
1703 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1704 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1705
1706 #~ msgid "Audio resampler"
1707 #~ msgstr "Audio-Resampler"
1708
1709 #~ msgid "RTP output filter"
1710 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1711
1712 #~ msgid "RTP input filter"
1713 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1714
1715 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1716 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1717
1718 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1719 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1720
1721 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1722 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1723
1724 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1727
1728 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1729 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1730
1731 #~ msgid "A pixel format converter"
1732 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1733
1734 #~ msgid "A video size converter"
1735 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1736
1737 #~ msgid "a small video size converter"
1738 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1739
1740 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1741 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1742
1743 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1746
1747 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1748 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1749
1750 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1753
1754 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1755 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
1756
1757 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1758 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
1759
1760 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1761 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
1762
1763 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1764 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1765
1766 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1767 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1768
1769 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1770 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1771
1772 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1773 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1774
1775 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1776 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1777
1778 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1779 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1783 #~ "RFC2190 spec."
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
1786 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
1787
1788 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1789 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1790
1791 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1792 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1793
1794 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1795 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1799 #~ "spec."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
1802 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1806 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1807 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1808 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1809 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
1812 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
1813 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
1814 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
1815 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
1816
1817 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1818 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
1819
1820 #~ msgid "A SDL-based video display"
1821 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
1822
1823 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1826
1827 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
1830 #~ "aufzuzeichnen."
1831
1832 #~ msgid "ICE filter"
1833 #~ msgstr "ICE-Filter"
1834
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1837 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
1838
1839 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1840 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
1841
1842 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1843 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
1844
1845 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1846 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
1847
1848 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1849 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
1850
1851 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1852 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
1853
1854 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1855 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
1856
1857 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
1860 #~ "zeichnen"
1861
1862 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1863 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1864
1865 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1866 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
1867
1868 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1869 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
1870
1871 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1872 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
1873
1874 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1875 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
1876
1877 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1878 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
1879
1880 #~ msgid ""
1881 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1882 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1883 #~ "to use IPv6"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1886 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
1887 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Incoming call from %s"
1891 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Call Details"
1895 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "_Modes"
1899 #~ msgstr "Codecs"
1900
1901 #~ msgid "Accept"
1902 #~ msgstr "Annehmen"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "Incoming call from"
1906 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1907
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1910 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Audio codecs\n"
1915 #~ "Video codecs"
1916 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1917
1918 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1919 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1920
1921 #~ msgid "Could not reach destination."
1922 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1923
1924 #~ msgid "Request Cancelled."
1925 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1926
1927 #~ msgid "Bad request"
1928 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1929
1930 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1931 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1932
1933 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1934 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1935
1936 #~ msgid "Timeout."
1937 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1938
1939 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1940 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1944 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1947 #~ "Ressource:"
1948
1949 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1950 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1951
1952 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1953 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1954
1955 #~ msgid "Gone"
1956 #~ msgstr "Gegangen"
1957
1958 #~ msgid "Waiting for Approval"
1959 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1960
1961 #~ msgid "Be Right Back"
1962 #~ msgstr "Bald wieder da"
1963
1964 #~ msgid "On The Phone"
1965 #~ msgstr "Am Höhrer"
1966
1967 #~ msgid "Out To Lunch"
1968 #~ msgstr "Beim Essen"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "SIP address"
1972 #~ msgstr "Adresse"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "_View"
1976 #~ msgstr "Video"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Display filters"
1980 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "_Properties"
1984 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Show logs"
1988 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "_About"
1992 #~ msgstr "Konto"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Proxy in use"
1996 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1997
1998 #~ msgid "Sound"
1999 #~ msgstr "Ton"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Proxy accounts"
2003 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2004
2005 #~ msgid "Go"
2006 #~ msgstr "Start"
2007
2008 #~ msgid "Address book"
2009 #~ msgstr "Adressbuch"
2010
2011 #~ msgid "Exit"
2012 #~ msgstr "Beenden"
2013
2014 #~ msgid "Shows the address book"
2015 #~ msgstr "Adressbuch"
2016
2017 #~ msgid "..."
2018 #~ msgstr "..."
2019
2020 #~ msgid ""
2021 #~ "Hangup\n"
2022 #~ "or refuse"
2023 #~ msgstr ""
2024 #~ "Auflegen\n"
2025 #~ "oder Abweisen"
2026
2027 #~ msgid "Or chat !"
2028 #~ msgstr "Oder Chat"
2029
2030 #~ msgid "Show more..."
2031 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2032
2033 #~ msgid "Playback level:"
2034 #~ msgstr "Abhörpegel"
2035
2036 #~ msgid "Recording level:"
2037 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2038
2039 #~ msgid "Ring level:"
2040 #~ msgstr "Klingelpegel"
2041
2042 #~ msgid "Controls"
2043 #~ msgstr "Kontrolle"
2044
2045 #~ msgid "Reachable"
2046 #~ msgstr "Erreichbar"
2047
2048 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2049 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2050
2051 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2054 #~ "sind."
2055
2056 #~ msgid "mn"
2057 #~ msgstr "mn"
2058
2059 #~ msgid "Moved temporarily"
2060 #~ msgstr "Unterwegs"
2061
2062 #~ msgid "Alternative service"
2063 #~ msgstr "Andere Dienste"
2064
2065 #~ msgid "URL:"
2066 #~ msgstr "URL:"
2067
2068 #~ msgid "Presence"
2069 #~ msgstr "Anwesenheit"
2070
2071 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2072 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2073
2074 #~ msgid "DTMF"
2075 #~ msgstr "DTMF"
2076
2077 #~ msgid "My online friends"
2078 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "C: 2001\n"
2082 #~ "Made in Old Europe"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "C: 2001\n"
2085 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2089 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2092 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2093
2094 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2095 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2096
2097 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2102 #~ "linphone es verwendet"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2106 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2109 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2110 #~ "nicht ausgefüllt"
2111
2112 #~ msgid "No firewall"
2113 #~ msgstr "Kein Firewall"
2114
2115 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2116 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2117
2118 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2119 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2120
2121 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2122 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2123
2124 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2125 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2126
2127 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2128 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2129
2130 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2131 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2132
2133 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2134 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2135
2136 #~ msgid "Other"
2137 #~ msgstr "Andere"
2138
2139 #~ msgid "micro"
2140 #~ msgstr "Mikrofon"
2141
2142 #~ msgid "Recording source:"
2143 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2144
2145 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2148 #~ "gehörter Echo)"
2149
2150 #~ msgid "Listen"
2151 #~ msgstr "Anhören"
2152
2153 #~ msgid "Sound properties"
2154 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
2155
2156 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2157 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2158
2159 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2160 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2161
2162 #~ msgid "SIP port"
2163 #~ msgstr "SIP-Port"
2164
2165 #~ msgid "@"
2166 #~ msgstr "@"
2167
2168 #~ msgid "Identity"
2169 #~ msgstr "Identität"
2170
2171 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2172 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2173
2174 #~ msgid "Remote services"
2175 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2176
2177 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2178 #~ msgstr ""
2179 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2180 #~ "Passwort,...)"
2181
2182 #~ msgid "SIP"
2183 #~ msgstr "SIP"
2184
2185 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2186 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2190 #~ "the internet."
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2193 #~ "nicht verwendet werden."
2194
2195 #~ msgid "No information availlable"
2196 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2197
2198 #~ msgid "Codec information"
2199 #~ msgstr "Codec Information"
2200
2201 #~ msgid "Address Book"
2202 #~ msgstr "Adressbuch"
2203
2204 #~ msgid "Select"
2205 #~ msgstr "Auswählen"
2206
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2209 #~ "using the following alternate ressource:"
2210 #~ msgstr ""
2211 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2212 #~ "verwenden:"
2213
2214 #~ msgid "None."
2215 #~ msgstr "Nichts."
2216
2217 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2218 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2219
2220 #~ msgid "Send registration:"
2221 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2222
2223 #~ msgid "Name:"
2224 #~ msgstr "Name:"
2225
2226 #~ msgid "Subscribe policy:"
2227 #~ msgstr "Subskription Police"
2228
2229 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2230 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2231
2232 #~ msgid "New incoming subscription"
2233 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2234
2235 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2236 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2237
2238 #~ msgid "Refuse"
2239 #~ msgstr "Ablehnen"
2240
2241 #~ msgid "Authentication required for realm"
2242 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2243
2244 #~ msgid "userid:"
2245 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2246
2247 #~ msgid "realm:"
2248 #~ msgstr "Bereich:"
2249
2250 #~ msgid "Chat Room"
2251 #~ msgstr "Chat Raum"
2252
2253 #~ msgid "Text:"
2254 #~ msgstr "Text"
2255
2256 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2257 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2258
2259 #~ msgid ""
2260 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2261 #~ "continue anyway ?"
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2264 #~ "dennoch fortfahren?"
2265
2266 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2267 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2271 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2272 #~ "away...).\n"
2273 #~ "Do you agree ?"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2276 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2277 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2278 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2279
2280 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2281 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2282
2283 #~ msgid "Wait"
2284 #~ msgstr "Warten"
2285
2286 #~ msgid "Deny"
2287 #~ msgstr "Abweisen"
2288
2289 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2292 #~ "anwendername@domainname>"
2293
2294 #~ msgid "Stun lookup done..."
2295 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2296
2297 #~ msgid "enter sip uri here"
2298 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2299
2300 #~ msgid "User manual"
2301 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2302
2303 #~ msgid "Ring sound selection"
2304 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2305
2306 #~ msgid "Communication ended."
2307 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2308
2309 #, fuzzy
2310 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2311 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Server address"
2315 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2316
2317 #~ msgid "28k modem"
2318 #~ msgstr "28K Modem"
2319
2320 #~ msgid "56k modem"
2321 #~ msgstr "56K Modem"
2322
2323 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2324 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2325
2326 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2327 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2328
2329 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2330 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2331
2332 #~ msgid "Connection type:"
2333 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2338 #~ "fully configured and working."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2341 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2342
2343 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2344 #~ msgstr ""
2345 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2346 #~ "ein."
2347
2348 #~ msgid ""
2349 #~ "Release or\n"
2350 #~ "Refuse"
2351 #~ msgstr ""
2352 #~ "Auflegen oder\n"
2353 #~ "Abweisen"
2354
2355 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2356 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2357
2358 #~ msgid "Timeout..."
2359 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2360
2361 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2364
2365 #~ msgid "Address of record:"
2366 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2367
2368 #~ msgid ""
2369 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2370 #~ msgstr ""
2371 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2372
2373 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2374 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2375
2376 #~ msgid "sip address:"
2377 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2378
2379 #~ msgid "Modify"
2380 #~ msgstr "Ändern"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2384 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2385 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2386 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2387 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2390 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2391 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2392 #~ "ihrer Distribution\n"
2393 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2394 #~ "org\n"
2395 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2396
2397 #~ msgid "Unregistration successfull."
2398 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2399
2400 #~ msgid "Select network interface to use:"
2401 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2402
2403 #~ msgid "Network interface properties"
2404 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2405
2406 #~ msgid "RTP"
2407 #~ msgstr "RTP"
2408
2409 #~ msgid "C: 2001"
2410 #~ msgstr "April 2001"
2411
2412 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2415 #~ "glib.\n"
2416
2417 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2418 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2419
2420 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2421 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2425 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2426 #~ "and then run linphone.\n"
2427 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2428 #~ "parameters 'box."
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2431 #~ "finden.\n"
2432 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2433 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2434 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2435 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2439 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2440 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2443 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2444 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2445
2446 #~ msgid "Use it as a:"
2447 #~ msgstr "Verwenden als:"
2448
2449 #~ msgid "Outbound proxy"
2450 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2454 #~ "firewall."
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2457 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2458
2459 #~ msgid "kbit/s"
2460 #~ msgstr "Kbits/s"
2461
2462 #~ msgid "OSS"
2463 #~ msgstr "OSS"
2464
2465 #~ msgid "ALSA"
2466 #~ msgstr "ALSA"
2467
2468 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2469 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2473 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2476 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2480 #~ "the distribution for details."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2483 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2484 #~ "Distribution)."
2485
2486 #~ msgid "Interface not found."
2487 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2488
2489 #~ msgid "Warning"
2490 #~ msgstr "Warnung"
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2494 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2495 #~ msgstr ""
2496 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2497 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2498 #~ "artsd) beenden?"
2499
2500 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2501 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2505 #~ "from registrar server..."
2506 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2507
2508 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2509 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2510
2511 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2512 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2516 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2519 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2520 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2521
2522 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2523 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"