]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone-private
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk/main.c:74
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk/main.c:81
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk/main.c:88
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/main.c:95
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk/main.c:103
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/main.c:479
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk/main.c:862
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "list ?\n"
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/main.c:940
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
69 " at domain <i>%s</i>:"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:1076
73 msgid "Website link"
74 msgstr ""
75
76 #: ../gtk/main.c:1112
77 msgid "Linphone - a video internet phone"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk/main.c:1131
81 #, c-format
82 msgid "%s (Default)"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk/main.c:1382
86 msgid ""
87 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
88 "You won't be able to send or receive audio calls."
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/main.c:1441
92 msgid "A free SIP video-phone"
93 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
94
95 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
96 msgid "Name"
97 msgstr "Name"
98
99 #: ../gtk/friendlist.c:205
100 msgid "Presence status"
101 msgstr "Anwesenheitsstatus"
102
103 #: ../gtk/friendlist.c:242
104 #, c-format
105 msgid "Search in %s directory"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:450
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:495
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Call %s"
115 msgstr "Gesprächsverlauf"
116
117 #: ../gtk/friendlist.c:496
118 #, c-format
119 msgid "Send text to %s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk/friendlist.c:497
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Edit contact '%s'"
125 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:498
128 #, c-format
129 msgid "Delete contact '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:540
133 #, c-format
134 msgid "Add new contact from %s directory"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gtk/propertybox.c:277
138 msgid "Rate (Hz)"
139 msgstr "Rate (Hz)"
140
141 #: ../gtk/propertybox.c:283
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: ../gtk/propertybox.c:289
146 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
147 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
148
149 #: ../gtk/propertybox.c:296
150 msgid "Parameters"
151 msgstr "Parameter"
152
153 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
154 msgid "Enabled"
155 msgstr "Freigegeben"
156
157 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
158 msgid "Disabled"
159 msgstr "Gesperrt"
160
161 #: ../gtk/propertybox.c:509
162 msgid "Account"
163 msgstr "Konto"
164
165 #: ../gtk/propertybox.c:649
166 msgid "English"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk/propertybox.c:650
170 msgid "French"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk/propertybox.c:651
174 msgid "Swedish"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk/propertybox.c:652
178 msgid "Italian"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk/propertybox.c:653
182 msgid "Spanish"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk/propertybox.c:654
186 msgid "Brazilian Portugese"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk/propertybox.c:655
190 msgid "Polish"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk/propertybox.c:656
194 msgid "German"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:657
198 msgid "Russian"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:658
202 msgid "Japanese"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:659
206 msgid "Dutch"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:660
210 msgid "Hungarian"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:661
214 msgid "Czech"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:662
218 msgid "Chinese"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:719
222 msgid ""
223 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk/update.c:80
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "A more recent version is availalble from %s.\n"
230 "Would you like to open a browser to download it ?"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk/update.c:91
234 msgid "You are running the lastest version."
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk/buddylookup.c:85
238 msgid "Firstname, Lastname"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk/buddylookup.c:160
242 msgid "Error communicating with server."
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/buddylookup.c:164
246 #, fuzzy
247 msgid "Connecting..."
248 msgstr "Verbindung"
249
250 #: ../gtk/buddylookup.c:168
251 #, fuzzy
252 msgid "Connected"
253 msgstr "Verbunden."
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:172
256 msgid "Receiving data..."
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:180
260 #, c-format
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: ../gtk/setupwizard.c:25
267 msgid ""
268 "Welcome !\n"
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
270 msgstr ""
271
272 #: ../gtk/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk/setupwizard.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid "Username:"
287 msgstr "Benutzername:"
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:92
290 #, c-format
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
303 msgid "Ok !"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:236
323 #, fuzzy
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Information"
335
336 #: ../gtk/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk/incall_view.c:113
345 msgid "Transfer"
346 msgstr ""
347
348 #: ../gtk/incall_view.c:187
349 #, fuzzy
350 msgid "<b>Calling...</b>"
351 msgstr "Kontaktliste"
352
353 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
354 msgid "00::00::00"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/incall_view.c:206
358 #, fuzzy
359 msgid "<b>Incoming call</b>"
360 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
361
362 #: ../gtk/incall_view.c:216
363 msgid ""
364 "Pause all calls\n"
365 "and answer"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/incall_view.c:217
369 msgid "Answer"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk/incall_view.c:244
373 #, fuzzy
374 msgid "<b>In call</b>"
375 msgstr "Kontaktliste"
376
377 #: ../gtk/incall_view.c:260
378 #, fuzzy
379 msgid "<b>Paused call</b>"
380 msgstr "Kontaktliste"
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:272
383 #, c-format
384 msgid "%02i::%02i::%02i"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/incall_view.c:288
388 #, fuzzy
389 msgid "<b>Call ended.</b>"
390 msgstr "Anruf beendet"
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:309
393 #, fuzzy
394 msgid "Unmute"
395 msgstr "Unbegrenzt"
396
397 #: ../gtk/incall_view.c:316
398 msgid "Mute"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:340
402 msgid "Resume"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk/incall_view.c:347
406 msgid "Pause"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk/loginframe.c:93
410 #, c-format
411 msgid "Please enter login information for %s"
412 msgstr ""
413
414 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "You have missed %i call."
417 msgid_plural "You have missed %i calls."
418 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
419 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
420
421 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
422 msgid "aborted"
423 msgstr "abgebrochen"
424
425 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
426 msgid "completed"
427 msgstr "beendet"
428
429 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
430 msgid "missed"
431 msgstr "verpasst"
432
433 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "%s at %s\n"
437 "From: %s\n"
438 "To: %s\n"
439 "Status: %s\n"
440 "Duration: %i mn %i sec\n"
441 msgstr ""
442 "%s am %sVon: %s\n"
443 "An: %s\n"
444 "Status: %s\n"
445 "Dauer: %i mn %i sec\n"
446
447 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
448 msgid "Incoming call"
449 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
450
451 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
452 msgid "Outgoing call"
453 msgstr "Abgehendes Gespräch"
454
455 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
456 msgid ""
457 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
458 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
459 msgstr ""
460 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
461 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
462 "IPv6 verwenden wollen"
463
464 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
465 msgid "Ready"
466 msgstr "Bereit"
467
468 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
469 msgid "Looking for telephone number destination..."
470 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
471
472 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
473 msgid "Could not resolve this number."
474 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
475
476 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
477 msgid ""
478 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
479 "user@domain"
480 msgstr ""
481 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
482 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
483
484 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
485 msgid "Contacting"
486 msgstr "Rufe an"
487
488 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
489 #, fuzzy
490 msgid "Could not call"
491 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
492
493 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
494 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
495 msgstr ""
496
497 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
498 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
499 msgstr ""
500
501 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
502 msgid "Modifying call parameters..."
503 msgstr ""
504
505 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
506 msgid "Connected."
507 msgstr "Verbunden."
508
509 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
510 #, fuzzy
511 msgid "Call aborted"
512 msgstr "abgebrochen"
513
514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
515 msgid "Call ended"
516 msgstr "Anruf beendet"
517
518 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
519 #, fuzzy
520 msgid "Could not pause the call"
521 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
522
523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
524 #, fuzzy
525 msgid "Pausing the current call..."
526 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
527
528 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
529 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
530 msgstr ""
531
532 #: ../coreapi/misc.c:147
533 msgid ""
534 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
535 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
536 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
537 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
538 msgstr ""
539 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
540 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
541 "Emulation\n"
542 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
543 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
544
545 #: ../coreapi/misc.c:150
546 msgid ""
547 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
548 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
549 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
550 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
551 msgstr ""
552 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
553 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
554 "Emulation\n"
555 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
556 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
557
558 #: ../coreapi/misc.c:520
559 msgid "Stun lookup in progress..."
560 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
561
562 #: ../coreapi/friend.c:33
563 msgid "Online"
564 msgstr "Verbunden"
565
566 #: ../coreapi/friend.c:36
567 msgid "Busy"
568 msgstr "Besetzt"
569
570 #: ../coreapi/friend.c:39
571 #, fuzzy
572 msgid "Be right back"
573 msgstr "Bald wieder da"
574
575 #: ../coreapi/friend.c:42
576 msgid "Away"
577 msgstr "Abwesend"
578
579 #: ../coreapi/friend.c:45
580 #, fuzzy
581 msgid "On the phone"
582 msgstr "Am Höhrer"
583
584 #: ../coreapi/friend.c:48
585 #, fuzzy
586 msgid "Out to lunch"
587 msgstr "Beim Essen"
588
589 #: ../coreapi/friend.c:51
590 msgid "Do not disturb"
591 msgstr "Nicht stören"
592
593 #: ../coreapi/friend.c:54
594 #, fuzzy
595 msgid "Moved"
596 msgstr "Codecs"
597
598 #: ../coreapi/friend.c:57
599 msgid "Using another messaging service"
600 msgstr ""
601
602 #: ../coreapi/friend.c:60
603 #, fuzzy
604 msgid "Offline"
605 msgstr "Verbunden"
606
607 #: ../coreapi/friend.c:63
608 msgid "Pending"
609 msgstr ""
610
611 #: ../coreapi/friend.c:66
612 msgid "Unknown-bug"
613 msgstr ""
614
615 #: ../coreapi/proxy.c:187
616 msgid ""
617 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
618 "followed by a hostname."
619 msgstr ""
620
621 #: ../coreapi/proxy.c:193
622 msgid ""
623 "The sip identity you entered is invalid.\n"
624 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
625 msgstr ""
626
627 #: ../coreapi/proxy.c:670
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Could not login as %s"
630 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
631
632 #: ../coreapi/callbacks.c:170
633 #, fuzzy
634 msgid "is contacting you"
635 msgstr "ruft Sie an"
636
637 #: ../coreapi/callbacks.c:171
638 msgid " and asked autoanswer."
639 msgstr ""
640
641 #: ../coreapi/callbacks.c:171
642 msgid "."
643 msgstr ""
644
645 #: ../coreapi/callbacks.c:226
646 #, fuzzy
647 msgid "Remote ringing."
648 msgstr "Registrierung"
649
650 #: ../coreapi/callbacks.c:251
651 msgid "Early media."
652 msgstr ""
653
654 #: ../coreapi/callbacks.c:289
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Call with %s is paused."
657 msgstr "Chat mit %s"
658
659 #: ../coreapi/callbacks.c:300
660 #, c-format
661 msgid "Call answered by %s - on hold."
662 msgstr ""
663
664 #: ../coreapi/callbacks.c:315
665 #, fuzzy
666 msgid "Call resumed."
667 msgstr "Anruf beendet"
668
669 #: ../coreapi/callbacks.c:320
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Call answered by %s."
672 msgstr ""
673 "Anrufen oder\n"
674 "Entgegennehmen"
675
676 #: ../coreapi/callbacks.c:381
677 msgid "We are being paused..."
678 msgstr ""
679
680 #: ../coreapi/callbacks.c:385
681 msgid "We have been resumed..."
682 msgstr ""
683
684 #: ../coreapi/callbacks.c:422
685 msgid "Call terminated."
686 msgstr "Anruf beendet"
687
688 #: ../coreapi/callbacks.c:429
689 msgid "User is busy."
690 msgstr "Besetzt."
691
692 #: ../coreapi/callbacks.c:430
693 msgid "User is temporarily unavailable."
694 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
695
696 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
697 #: ../coreapi/callbacks.c:432
698 msgid "User does not want to be disturbed."
699 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
700
701 #: ../coreapi/callbacks.c:433
702 msgid "Call declined."
703 msgstr "Anruf abgewiesen"
704
705 #: ../coreapi/callbacks.c:445
706 msgid "No response."
707 msgstr ""
708
709 #: ../coreapi/callbacks.c:449
710 msgid "Protocol error."
711 msgstr ""
712
713 #: ../coreapi/callbacks.c:465
714 #, fuzzy
715 msgid "Redirected"
716 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
717
718 #: ../coreapi/callbacks.c:475
719 msgid "Not found"
720 msgstr ""
721
722 #: ../coreapi/callbacks.c:485
723 msgid "No common codecs"
724 msgstr ""
725
726 #: ../coreapi/callbacks.c:491
727 #, fuzzy
728 msgid "Call failed."
729 msgstr "Anruf annulliert"
730
731 #: ../coreapi/callbacks.c:527
732 #, fuzzy
733 msgid "Authentication failure"
734 msgstr "Authentifikationsinformation"
735
736 #: ../coreapi/callbacks.c:553
737 #, c-format
738 msgid "Registration on %s successful."
739 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
740
741 #: ../coreapi/callbacks.c:554
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Unregistration on %s done."
744 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
745
746 #: ../coreapi/callbacks.c:570
747 msgid "no response timeout"
748 msgstr ""
749
750 #: ../coreapi/callbacks.c:573
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Registration on %s failed: %s"
753 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
754
755 #: ../coreapi/callbacks.c:615
756 #, c-format
757 msgid "We are transferred to %s"
758 msgstr ""
759
760 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
761 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
762 msgstr ""
763
764 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
765 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
766 msgstr ""
767
768 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
769 msgid "Alsa sound source"
770 msgstr ""
771
772 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
773 msgid "Alsa sound output"
774 msgstr ""
775
776 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
777 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
778 msgstr ""
779
780 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
781 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
782 msgstr ""
783
784 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
785 msgid "DTMF generator"
786 msgstr ""
787
788 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
789 msgid "The GSM full-rate codec"
790 msgstr ""
791
792 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
793 msgid "The GSM codec"
794 msgstr ""
795
796 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
797 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
798 msgstr ""
799
800 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
801 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
802 msgstr ""
803
804 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
805 msgid "A filter to make conferencing"
806 msgstr ""
807
808 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
809 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
810 msgid "Raw files and wav reader"
811 msgstr ""
812
813 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
814 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
815 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
816 msgid "Wav file recorder"
817 msgstr ""
818
819 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
820 msgid "A filter that send several inputs to one output."
821 msgstr ""
822
823 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
824 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
825 msgid "Audio resampler"
826 msgstr ""
827
828 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
829 msgid "RTP output filter"
830 msgstr ""
831
832 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
833 msgid "RTP input filter"
834 msgstr ""
835
836 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
837 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
838 msgid "The free and wonderful speex codec"
839 msgstr ""
840
841 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
842 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
843 msgstr ""
844
845 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
846 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
847 msgstr ""
848
849 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
850 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
851 msgstr ""
852
853 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
854 msgid "A filter that outputs a static image."
855 msgstr ""
856
857 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
858 msgid "A pixel format converter"
859 msgstr ""
860
861 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
862 msgid "A video size converter"
863 msgstr ""
864
865 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
866 msgid "a small video size converter"
867 msgstr ""
868
869 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
870 msgid "Echo canceller using speex library"
871 msgstr ""
872
873 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
874 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
875 msgstr ""
876
877 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
878 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
879 msgstr ""
880
881 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
882 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
883 msgstr ""
884
885 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
886 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
887 msgstr ""
888
889 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
890 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
891 msgstr ""
892
893 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
894 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
895 msgstr ""
896
897 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
898 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
899 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
900 msgstr ""
901
902 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
903 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
904 msgstr ""
905
906 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
907 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
908 msgstr ""
909
910 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
911 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
912 msgstr ""
913
914 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
915 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
916 msgstr ""
917
918 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
919 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
920 msgstr ""
921
922 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
923 msgid ""
924 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
925 "spec."
926 msgstr ""
927
928 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
929 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
930 msgstr ""
931
932 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
933 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
934 msgstr ""
935
936 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
937 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
938 msgstr ""
939
940 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
941 msgid ""
942 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
943 msgstr ""
944
945 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
946 msgid ""
947 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
948 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
949 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
950 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
951 "versions cannot be guaranteed."
952 msgstr ""
953
954 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
955 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
956 msgstr ""
957
958 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
959 msgid "A SDL-based video display"
960 msgstr ""
961
962 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
963 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
964 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
965 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
966 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
967 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
968 msgstr ""
969
970 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
971 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
972 msgstr ""
973
974 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
975 msgid "ICE filter"
976 msgstr ""
977
978 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
979 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
980 msgstr ""
981
982 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
983 msgid "Parametric sound equalizer."
984 msgstr ""
985
986 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
987 msgid "A webcam grabber based on directshow."
988 msgstr ""
989
990 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
991 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
992 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
993 msgstr ""
994
995 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
996 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
997 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1001 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1005 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1006 msgid "Inter ticker communication filter."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1010 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1014 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1018 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1022 msgid "A video display using X11+Xv"
1023 msgstr ""
1024
1025 #. .id=
1026 #. .name=
1027 #. .text=
1028 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1029 msgid "Sound capture filter for Android"
1030 msgstr ""
1031
1032 #. .id=
1033 #. .name=
1034 #. .text=
1035 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1036 msgid "Sound playback filter for Android"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1040 msgid "A filter that captures Android video."
1041 msgstr ""
1042
1043 #, fuzzy
1044 #~ msgid "Incoming call from %s"
1045 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1046
1047 #~ msgid "5"
1048 #~ msgstr "5"
1049
1050 #, fuzzy
1051 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1052 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
1053
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1056 #~ msgstr "Kontaktliste"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1060 #~ msgstr "Kontaktliste"
1061
1062 #, fuzzy
1063 #~ msgid "Audio & Video"
1064 #~ msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
1065
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Audio only"
1068 #~ msgstr "Audio"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #~ msgid "Automatically log me in"
1072 #~ msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #~ msgid "Call Details"
1076 #~ msgstr "Gesprächsverlauf"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #~ msgid "Call history"
1080 #~ msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
1081
1082 #, fuzzy
1083 #~ msgid "Contacts"
1084 #~ msgstr "Rufe an"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #~ msgid "Duration"
1088 #~ msgstr "Information"
1089
1090 #, fuzzy
1091 #~ msgid "Duration:"
1092 #~ msgstr "Information"
1093
1094 #, fuzzy
1095 #~ msgid "Enable self-view"
1096 #~ msgstr "Video einschalten"
1097
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "In call"
1100 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1101
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid "Login information"
1104 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "My current identity:"
1108 #~ msgstr "SIP Identität"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "Password"
1112 #~ msgstr "Passwort"
1113
1114 #, fuzzy
1115 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1116 #~ msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
1117
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Username"
1120 #~ msgstr "Benutzername:"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "_Linphone"
1124 #~ msgstr "Linphone"
1125
1126 #, fuzzy
1127 #~ msgid "_Modes"
1128 #~ msgstr "Codecs"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #~ msgid "label"
1132 #~ msgstr "label37"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "About linphone"
1136 #~ msgstr "linphone"
1137
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1140 #~ msgstr "Kontaktinformationen"
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "SIP Address"
1144 #~ msgstr "Adresse"
1145
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "Linphone debug window"
1148 #~ msgstr "Linphone Ende"
1149
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1152 #~ msgstr "Authentifikation erfordert"
1153
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "Password:"
1156 #~ msgstr "Passwort"
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Publish presence information"
1160 #~ msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
1161
1162 #, fuzzy
1163 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1164 #~ msgstr "Registrierungsdauer."
1165
1166 #~ msgid "Route (optional):"
1167 #~ msgstr "Route (optional):"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1171 #~ msgstr "SIP Proxy:"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "Your SIP identity:"
1175 #~ msgstr "SIP Identität"
1176
1177 #~ msgid "sip:"
1178 #~ msgstr "sip:"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "Send"
1182 #~ msgstr "Ton"
1183
1184 #~ msgid "Accept"
1185 #~ msgstr "Annehmen"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Decline"
1189 #~ msgstr "Leitung"
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Incoming call from"
1193 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1197 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1201 #~ msgstr "Kontaktliste"
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1205 #~ msgstr "Kontaktliste"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "<b>Level</b>"
1209 #~ msgstr "Kontaktliste"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1213 #~ msgstr "Kontaktliste"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1217 #~ msgstr "Kontaktliste"
1218
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1221 #~ msgstr "Kontaktliste"
1222
1223 #~ msgid "Add"
1224 #~ msgstr "Hinzufgen"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "Audio codecs\n"
1229 #~ "Video codecs"
1230 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "Capture device:"
1234 #~ msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Codecs"
1238 #~ msgstr "Codecs"
1239
1240 #~ msgid "Disable"
1241 #~ msgstr "Sperren"
1242
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "Done"
1245 #~ msgstr "Gegangen"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1249 #~ msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1250
1251 #~ msgid "Edit"
1252 #~ msgstr "Bearbeiten"
1253
1254 #~ msgid "Enable"
1255 #~ msgstr "Freigeben"
1256
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "Network settings"
1259 #~ msgstr "Netzwerk"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Playback device:"
1263 #~ msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Public IP address:"
1267 #~ msgstr "Sip-Adresse:"
1268
1269 #~ msgid "Remove"
1270 #~ msgstr "Entfernen"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "Ring device:"
1274 #~ msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "Ring sound:"
1278 #~ msgstr "Klingelton:"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "Stun server:"
1282 #~ msgstr "Umleitungs-Server"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1286 #~ msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "User interface"
1290 #~ msgstr "Benutzername:"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "Video input device:"
1294 #~ msgstr "Audiogerät"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1298 #~ msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Your username:"
1302 #~ msgstr "Benutzername:"
1303
1304 #~ msgid "Linphone"
1305 #~ msgstr "Linphone"
1306
1307 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1308 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1309
1310 #~ msgid "Could not reach destination."
1311 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1312
1313 #~ msgid "Request Cancelled."
1314 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1315
1316 #~ msgid "Bad request"
1317 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1318
1319 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1320 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1321
1322 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1323 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1324
1325 #~ msgid "Timeout."
1326 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1327
1328 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1329 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1330
1331 #~ msgid ""
1332 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1333 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1336 #~ "Ressource:"
1337
1338 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1339 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1340
1341 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1342 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1343
1344 #~ msgid "Gone"
1345 #~ msgstr "Gegangen"
1346
1347 #~ msgid "Waiting for Approval"
1348 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1349
1350 #~ msgid "Be Right Back"
1351 #~ msgstr "Bald wieder da"
1352
1353 #~ msgid "On The Phone"
1354 #~ msgstr "Am Höhrer"
1355
1356 #~ msgid "Out To Lunch"
1357 #~ msgstr "Beim Essen"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "gtk-connect"
1361 #~ msgstr "Verbunden."
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "SIP address"
1365 #~ msgstr "Adresse"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "_View"
1369 #~ msgstr "Video"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "Display filters"
1373 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "_Properties"
1377 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "Show logs"
1381 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1382
1383 #, fuzzy
1384 #~ msgid "_About"
1385 #~ msgstr "Konto"
1386
1387 #, fuzzy
1388 #~ msgid "gtk-remove"
1389 #~ msgstr "Entfernen"
1390
1391 #, fuzzy
1392 #~ msgid "Proxy in use"
1393 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1394
1395 #~ msgid "Sound"
1396 #~ msgstr "Ton"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Default identity"
1400 #~ msgstr "SIP Identität"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Proxy accounts"
1404 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1405
1406 #~ msgid "Go"
1407 #~ msgstr "Start"
1408
1409 #~ msgid "Address book"
1410 #~ msgstr "Adressbuch"
1411
1412 #~ msgid "Exit"
1413 #~ msgstr "Beenden"
1414
1415 #~ msgid "Help"
1416 #~ msgstr "Hilfe"
1417
1418 #~ msgid "Shows the address book"
1419 #~ msgstr "Adressbuch"
1420
1421 #~ msgid "..."
1422 #~ msgstr "..."
1423
1424 #~ msgid ""
1425 #~ "Hangup\n"
1426 #~ "or refuse"
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Auflegen\n"
1429 #~ "oder Abweisen"
1430
1431 #~ msgid "Or chat !"
1432 #~ msgstr "Oder Chat"
1433
1434 #~ msgid "Show more..."
1435 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1436
1437 #~ msgid "Playback level:"
1438 #~ msgstr "Abhörpegel"
1439
1440 #~ msgid "Recording level:"
1441 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1442
1443 #~ msgid "Ring level:"
1444 #~ msgstr "Klingelpegel"
1445
1446 #~ msgid "Controls"
1447 #~ msgstr "Kontrolle"
1448
1449 #~ msgid "Reachable"
1450 #~ msgstr "Erreichbar"
1451
1452 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1453 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1454
1455 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1458 #~ "sind."
1459
1460 #~ msgid "mn"
1461 #~ msgstr "mn"
1462
1463 #~ msgid "Moved temporarily"
1464 #~ msgstr "Unterwegs"
1465
1466 #~ msgid "Alternative service"
1467 #~ msgstr "Andere Dienste"
1468
1469 #~ msgid "URL:"
1470 #~ msgstr "URL:"
1471
1472 #~ msgid "Presence"
1473 #~ msgstr "Anwesenheit"
1474
1475 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1476 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1477
1478 #~ msgid "DTMF"
1479 #~ msgstr "DTMF"
1480
1481 #~ msgid "My online friends"
1482 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1483
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "C: 2001\n"
1486 #~ "Made in Old Europe"
1487 #~ msgstr ""
1488 #~ "C: 2001\n"
1489 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1490
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1493 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1496 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1497
1498 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1499 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1500
1501 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1502 #~ msgid ""
1503 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1504 #~ msgstr ""
1505 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1506 #~ "linphone es verwendet"
1507
1508 #~ msgid ""
1509 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1510 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1513 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1514 #~ "nicht ausgefüllt"
1515
1516 #~ msgid "No firewall"
1517 #~ msgstr "Kein Firewall"
1518
1519 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1520 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1521
1522 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1523 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1524
1525 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1526 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1527
1528 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1529 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1530
1531 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1532 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1533
1534 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1535 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1536
1537 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1538 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1539
1540 #~ msgid "Other"
1541 #~ msgstr "Andere"
1542
1543 #~ msgid "micro"
1544 #~ msgstr "Mikrofon"
1545
1546 #~ msgid "Recording source:"
1547 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1548
1549 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1552 #~ "gehörter Echo)"
1553
1554 #~ msgid "Listen"
1555 #~ msgstr "Anhören"
1556
1557 #~ msgid "Sound properties"
1558 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1559
1560 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1561 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1562
1563 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1564 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1565
1566 #~ msgid "SIP port"
1567 #~ msgstr "SIP-Port"
1568
1569 #~ msgid "@"
1570 #~ msgstr "@"
1571
1572 #~ msgid "Identity"
1573 #~ msgstr "Identität"
1574
1575 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1576 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1577
1578 #~ msgid "Remote services"
1579 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1580
1581 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1584 #~ "Passwort,...)"
1585
1586 #~ msgid "SIP"
1587 #~ msgstr "SIP"
1588
1589 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1590 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1591
1592 #~ msgid "Video Codecs"
1593 #~ msgstr "Videocodecs"
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1597 #~ "the internet."
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1600 #~ "nicht verwendet werden."
1601
1602 #~ msgid "No information availlable"
1603 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1604
1605 #~ msgid "Codec information"
1606 #~ msgstr "Codec Information"
1607
1608 #~ msgid "Address Book"
1609 #~ msgstr "Adressbuch"
1610
1611 #~ msgid "Select"
1612 #~ msgstr "Auswählen"
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1616 #~ "using the following alternate ressource:"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1619 #~ "verwenden:"
1620
1621 #~ msgid "None."
1622 #~ msgstr "Nichts."
1623
1624 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1625 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1626
1627 #~ msgid "Send registration:"
1628 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1629
1630 #~ msgid "Name:"
1631 #~ msgstr "Name:"
1632
1633 #~ msgid "Subscribe policy:"
1634 #~ msgstr "Subskription Police"
1635
1636 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1637 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1638
1639 #~ msgid "New incoming subscription"
1640 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1641
1642 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1643 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1644
1645 #~ msgid "Refuse"
1646 #~ msgstr "Ablehnen"
1647
1648 #~ msgid "Authentication required for realm"
1649 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1650
1651 #~ msgid "userid:"
1652 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1653
1654 #~ msgid "realm:"
1655 #~ msgstr "Bereich:"
1656
1657 #~ msgid "Chat Room"
1658 #~ msgstr "Chat Raum"
1659
1660 #~ msgid "Text:"
1661 #~ msgstr "Text"
1662
1663 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1664 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1668 #~ "continue anyway ?"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1671 #~ "dennoch fortfahren?"
1672
1673 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1674 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1678 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1679 #~ "away...).\n"
1680 #~ "Do you agree ?"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1683 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1684 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1685 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1686
1687 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1688 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1689
1690 #~ msgid "None"
1691 #~ msgstr "Keinen"
1692
1693 #~ msgid "Wait"
1694 #~ msgstr "Warten"
1695
1696 #~ msgid "Deny"
1697 #~ msgstr "Abweisen"
1698
1699 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1702 #~ "anwendername@domainname>"
1703
1704 #~ msgid "Stun lookup done..."
1705 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1706
1707 #~ msgid "enter sip uri here"
1708 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1709
1710 #~ msgid "User manual"
1711 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1712
1713 #~ msgid "Ring sound selection"
1714 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1715
1716 #~ msgid "Communication ended."
1717 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1721 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Server address"
1725 #~ msgstr "Server-Adresse:"
1726
1727 #~ msgid "28k modem"
1728 #~ msgstr "28K Modem"
1729
1730 #~ msgid "56k modem"
1731 #~ msgstr "56K Modem"
1732
1733 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1734 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
1735
1736 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1737 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
1738
1739 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1740 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
1741
1742 #~ msgid "Connection type:"
1743 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1748 #~ "fully configured and working."
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
1751 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
1752
1753 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
1756 #~ "ein."
1757
1758 #~ msgid ""
1759 #~ "Release or\n"
1760 #~ "Refuse"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Auflegen oder\n"
1763 #~ "Abweisen"
1764
1765 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1766 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
1767
1768 #~ msgid "Timeout..."
1769 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "Add address\n"
1774 #~ "book"
1775 #~ msgstr "Adressbuch"
1776
1777 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1778 #~ msgstr ""
1779 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
1780
1781 #~ msgid "Address of record:"
1782 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
1788
1789 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1790 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
1791
1792 #~ msgid "sip address:"
1793 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
1794
1795 #~ msgid "Modify"
1796 #~ msgstr "Ändern"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1800 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1801 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1802 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1803 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
1806 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
1807 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
1808 #~ "ihrer Distribution\n"
1809 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
1810 #~ "org\n"
1811 #~ "zu beziehen und zu installieren"
1812
1813 #~ msgid "Unregistration successfull."
1814 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
1815
1816 #~ msgid "Select network interface to use:"
1817 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
1818
1819 #~ msgid "Network interface properties"
1820 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
1821
1822 #~ msgid "RTP"
1823 #~ msgstr "RTP"
1824
1825 #~ msgid "C: 2001"
1826 #~ msgstr "April 2001"
1827
1828 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
1831 #~ "glib.\n"
1832
1833 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1834 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
1835
1836 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1837 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1841 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1842 #~ "and then run linphone.\n"
1843 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1844 #~ "parameters 'box."
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
1847 #~ "finden.\n"
1848 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
1849 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
1850 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
1851 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1855 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1856 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
1859 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
1860 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
1861
1862 #~ msgid "Use it as a:"
1863 #~ msgstr "Verwenden als:"
1864
1865 #~ msgid "Outbound proxy"
1866 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
1867
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1870 #~ "firewall."
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
1873 #~ "Firewall verwendet werden muß"
1874
1875 #~ msgid "kbit/s"
1876 #~ msgstr "Kbits/s"
1877
1878 #~ msgid "OSS"
1879 #~ msgstr "OSS"
1880
1881 #~ msgid "ALSA"
1882 #~ msgstr "ALSA"
1883
1884 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1885 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1889 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
1892 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1896 #~ "the distribution for details."
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
1899 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
1900 #~ "Distribution)."
1901
1902 #~ msgid "Interface not found."
1903 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
1904
1905 #~ msgid "Warning"
1906 #~ msgstr "Warnung"
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1910 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
1913 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
1914 #~ "artsd) beenden?"
1915
1916 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1917 #~ msgstr "Linphone Ende..."
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
1921 #~ "from registrar server..."
1922 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
1923
1924 #~ msgid "Bad formuled sip address."
1925 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
1926
1927 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
1928 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
1932 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
1935 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
1936 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
1937
1938 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
1939 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"