]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 msgid "n/a"
22 msgstr "nicht verfügbar"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
25 msgid "Aborted"
26 msgstr "Abgebrochen"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
29 msgid "Missed"
30 msgstr "Entgangen"
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:91
33 msgid "Declined"
34 msgstr "Abgewiesen"
35
36 #: ../gtk/calllogs.c:97
37 #, c-format
38 msgid "%i minute"
39 msgid_plural "%i minutes"
40 msgstr[0] "%i Minute"
41 msgstr[1] "%i Minuten"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:100
44 #, c-format
45 msgid "%i second"
46 msgid_plural "%i seconds"
47 msgstr[0] "%i Sekunde"
48 msgstr[1] "%i Sekunden"
49
50 #: ../gtk/calllogs.c:103
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
54 "%s\t%s %s\t"
55 msgstr ""
56 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
57 "%s\t%s %s\t"
58
59 #: ../gtk/calllogs.c:108
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
63 "%s\t%s"
64 msgstr ""
65
66 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
67 msgid "Conference"
68 msgstr "Konferenz"
69
70 #: ../gtk/conference.c:46
71 msgid "Me"
72 msgstr "Eigenes Telefon"
73
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
78
79 #: ../gtk/main.c:88
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
82
83 #: ../gtk/main.c:95
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
86
87 #: ../gtk/main.c:102
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
90
91 #: ../gtk/main.c:109
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
93 msgstr ""
94 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
95 "nicht zeigen."
96
97 #: ../gtk/main.c:116
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
100
101 #: ../gtk/main.c:123
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
104
105 #: ../gtk/main.c:130
106 msgid ""
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
109 msgstr ""
110 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
111 "C:\\Programme\\Linphone)"
112
113 #: ../gtk/main.c:510
114 #, c-format
115 msgid "Call with %s"
116 msgstr "Im Gespräch mit %s"
117
118 #: ../gtk/main.c:941
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
123 "list ?\n"
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
125 msgstr ""
126 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
127 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
128 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
129 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
130
131 #: ../gtk/main.c:1018
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
136 msgstr ""
137 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
138 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
139
140 #: ../gtk/main.c:1121
141 msgid "Call error"
142 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
143
144 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
145 msgid "Call ended"
146 msgstr "Anruf beendet"
147
148 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
149 msgid "Incoming call"
150 msgstr "Eingehender Anruf"
151
152 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
153 msgid "Answer"
154 msgstr "Annehmen"
155
156 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
157 msgid "Decline"
158 msgstr "Abweisen"
159
160 #: ../gtk/main.c:1137
161 msgid "Call paused"
162 msgstr "Anruf wird gehalten"
163
164 #: ../gtk/main.c:1137
165 #, c-format
166 msgid "<b>by %s</b>"
167 msgstr "<b>von %s</b>"
168
169 #: ../gtk/main.c:1186
170 #, c-format
171 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
172 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
173
174 #: ../gtk/main.c:1348
175 msgid "Website link"
176 msgstr "Website-Verknüpfung"
177
178 #: ../gtk/main.c:1388
179 msgid "Linphone - a video internet phone"
180 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
181
182 #: ../gtk/main.c:1480
183 #, c-format
184 msgid "%s (Default)"
185 msgstr "%s (Vorgabe)"
186
187 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
188 #, c-format
189 msgid "We are transferred to %s"
190 msgstr "Vermittlung nach %s"
191
192 #: ../gtk/main.c:1792
193 msgid ""
194 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
195 "You won't be able to send or receive audio calls."
196 msgstr ""
197 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
198 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
199
200 #: ../gtk/main.c:1896
201 msgid "A free SIP video-phone"
202 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
203
204 #: ../gtk/friendlist.c:366
205 msgid "Add to addressbook"
206 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
207
208 #: ../gtk/friendlist.c:540
209 msgid "Presence status"
210 msgstr "Anwesenheitsstatus"
211
212 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
213 msgid "Name"
214 msgstr "Name"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:569
217 msgid "Call"
218 msgstr "Anrufen"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:574
221 #, fuzzy
222 msgid "Chat"
223 msgstr "Chat Raum"
224
225 #: ../gtk/friendlist.c:604
226 #, c-format
227 msgid "Search in %s directory"
228 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:762
231 msgid "Invalid sip contact !"
232 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
233
234 #: ../gtk/friendlist.c:807
235 #, c-format
236 msgid "Call %s"
237 msgstr "„%s“ anrufen"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:808
240 #, c-format
241 msgid "Send text to %s"
242 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:809
245 #, c-format
246 msgid "Edit contact '%s'"
247 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:810
250 #, c-format
251 msgid "Delete contact '%s'"
252 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
253
254 #: ../gtk/friendlist.c:852
255 #, c-format
256 msgid "Add new contact from %s directory"
257 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
258
259 #: ../gtk/propertybox.c:373
260 msgid "Rate (Hz)"
261 msgstr "Rate (Hz)"
262
263 #: ../gtk/propertybox.c:379
264 msgid "Status"
265 msgstr "Status"
266
267 #: ../gtk/propertybox.c:385
268 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
269 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
270
271 #: ../gtk/propertybox.c:392
272 msgid "Parameters"
273 msgstr "Parameter"
274
275 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
276 msgid "Enabled"
277 msgstr "Freigegeben"
278
279 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
280 msgid "Disabled"
281 msgstr "Gesperrt"
282
283 #: ../gtk/propertybox.c:624
284 msgid "Account"
285 msgstr "Konto"
286
287 #: ../gtk/propertybox.c:764
288 msgid "English"
289 msgstr "Englisch"
290
291 #: ../gtk/propertybox.c:765
292 msgid "French"
293 msgstr "Französisch"
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:766
296 msgid "Swedish"
297 msgstr "Schwedisch"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:767
300 msgid "Italian"
301 msgstr "Italienisch"
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:768
304 msgid "Spanish"
305 msgstr "Spanisch"
306
307 #: ../gtk/propertybox.c:769
308 msgid "Brazilian Portugese"
309 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
310
311 #: ../gtk/propertybox.c:770
312 msgid "Polish"
313 msgstr "Polnisch"
314
315 #: ../gtk/propertybox.c:771
316 msgid "German"
317 msgstr "Deutsch"
318
319 #: ../gtk/propertybox.c:772
320 msgid "Russian"
321 msgstr "Russisch"
322
323 #: ../gtk/propertybox.c:773
324 msgid "Japanese"
325 msgstr "Japanisch"
326
327 #: ../gtk/propertybox.c:774
328 msgid "Dutch"
329 msgstr "Niederländisch"
330
331 #: ../gtk/propertybox.c:775
332 msgid "Hungarian"
333 msgstr "Ungarisch"
334
335 #: ../gtk/propertybox.c:776
336 msgid "Czech"
337 msgstr "Tschechisch"
338
339 #: ../gtk/propertybox.c:777
340 msgid "Chinese"
341 msgstr "Chinesisch"
342
343 #: ../gtk/propertybox.c:778
344 msgid "Traditional Chinese"
345 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
346
347 #: ../gtk/propertybox.c:779
348 msgid "Norwegian"
349 msgstr "Norwegisch"
350
351 #: ../gtk/propertybox.c:780
352 msgid "Hebrew"
353 msgstr ""
354
355 #: ../gtk/propertybox.c:847
356 msgid ""
357 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
358 msgstr ""
359 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
360 "wird."
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:933
363 msgid "None"
364 msgstr "Keinen"
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:937
367 msgid "SRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:943
371 msgid "ZRTP"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gtk/update.c:80
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
379 msgstr ""
380 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
381 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
382
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Vorname, Nachname"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Verbinden..."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
400 msgid "Connected"
401 msgstr "Verbunden"
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Daten werden empfangen..."
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
408 #, c-format
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
412 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
413
414 #: ../gtk/setupwizard.c:34
415 msgid ""
416 "Welcome !\n"
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
418 msgstr ""
419 "Willkommen!\n"
420 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
421 "verwenden."
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:43
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:44
428 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
429 msgstr ""
430 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:45
433 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
434 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:85
437 msgid "Enter your linphone.org username"
438 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:92
441 msgid "Username:"
442 msgstr "Benutzername:"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
445 msgid "Password:"
446 msgstr "Passwort:"
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:114
449 msgid "Enter your account informations"
450 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
451
452 #: ../gtk/setupwizard.c:121
453 msgid "Username*"
454 msgstr "Benutzername*"
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:122
457 msgid "Password*"
458 msgstr "Passwort*"
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:125
461 msgid "Domain*"
462 msgstr "Domäne*"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:126
465 msgid "Proxy"
466 msgstr "Proxy"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:298
469 msgid "(*) Required fields"
470 msgstr "(*) erforderliche Felder"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:299
473 msgid "Username: (*)"
474 msgstr "Benutzername: (*)"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:301
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "Passwort: (*)"
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:303
481 msgid "Email: (*)"
482 msgstr "E-Mail: (*)"
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:305
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
487
488 #: ../gtk/setupwizard.c:369
489 msgid ""
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
492 msgstr ""
493 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
494 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
495 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:380
498 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
499 msgstr ""
500 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
501
502 #: ../gtk/setupwizard.c:388
503 msgid ""
504 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
505 "email.\n"
506 "Then come back here and press Next button."
507 msgstr ""
508 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
509 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
510 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:564
513 msgid "Welcome to the account setup assistant"
514 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:569
517 msgid "Account setup assistant"
518 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:575
521 msgid "Configure your account (step 1/1)"
522 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:580
525 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
526 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:584
529 msgid "Enter account information (step 1/2)"
530 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:593
533 msgid "Validation (step 2/2)"
534 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
535
536 #: ../gtk/setupwizard.c:598
537 msgid "Error"
538 msgstr "Fehler"
539
540 #: ../gtk/setupwizard.c:602
541 msgid "Terminating"
542 msgstr "Fertigstellen"
543
544 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
545 #, c-format
546 msgid "Call #%i"
547 msgstr "Anruf #%i"
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:154
550 #, c-format
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
555 msgid "Not used"
556 msgstr "Nicht verwendet"
557
558 #: ../gtk/incall_view.c:220
559 msgid "ICE not activated"
560 msgstr "ICE nicht aktiviert"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:222
563 msgid "ICE failed"
564 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:224
567 msgid "ICE in progress"
568 msgstr "ICE läuft"
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:226
571 msgid "Going through one or more NATs"
572 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
573
574 #: ../gtk/incall_view.c:228
575 msgid "Direct"
576 msgstr "Direkt"
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:230
579 msgid "Through a relay server"
580 msgstr "Über einen Relay-Server"
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:238
583 #, fuzzy
584 msgid "uPnP not activated"
585 msgstr "ICE nicht aktiviert"
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:240
588 #, fuzzy
589 msgid "uPnP in progress"
590 msgstr "ICE läuft"
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:242
593 #, fuzzy
594 msgid "uPnp not available"
595 msgstr "nicht verfügbar"
596
597 #: ../gtk/incall_view.c:244
598 msgid "uPnP is running"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:246
602 #, fuzzy
603 msgid "uPnP failed"
604 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
607 msgid "Direct or through server"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "download: %f\n"
614 "upload: %f (kbit/s)"
615 msgstr ""
616 "Herunterladen: %f\n"
617 "Hochladen: %f (kbit/s)"
618
619 #: ../gtk/incall_view.c:286
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "%.3f seconds"
622 msgstr "%i Sekunde"
623
624 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
625 msgid "Hang up"
626 msgstr ""
627
628 #: ../gtk/incall_view.c:477
629 msgid "<b>Calling...</b>"
630 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
631
632 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
633 msgid "00::00::00"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/incall_view.c:491
637 msgid "<b>Incoming call</b>"
638 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:528
641 msgid "good"
642 msgstr "gut"
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:530
645 msgid "average"
646 msgstr "durchschnittlich"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:532
649 msgid "poor"
650 msgstr "schlecht"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:534
653 msgid "very poor"
654 msgstr "sehr schlecht"
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:536
657 msgid "too bad"
658 msgstr "zu schlecht"
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
661 msgid "unavailable"
662 msgstr "nicht verfügbar"
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:652
665 msgid "Secured by SRTP"
666 msgstr "Gesichert durch SRTP"
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:658
669 #, c-format
670 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
671 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:664
674 msgid "Set unverified"
675 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
678 msgid "Set verified"
679 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
680
681 #: ../gtk/incall_view.c:685
682 msgid "In conference"
683 msgstr "In Konferenz"
684
685 #: ../gtk/incall_view.c:685
686 msgid "<b>In call</b>"
687 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
688
689 #: ../gtk/incall_view.c:719
690 msgid "<b>Paused call</b>"
691 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
692
693 #: ../gtk/incall_view.c:732
694 #, c-format
695 msgid "%02i::%02i::%02i"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:749
699 msgid "<b>Call ended.</b>"
700 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
701
702 #: ../gtk/incall_view.c:779
703 msgid "Transfer in progress"
704 msgstr "Vermittlung läuft"
705
706 #: ../gtk/incall_view.c:782
707 msgid "Transfer done."
708 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
709
710 #: ../gtk/incall_view.c:785
711 msgid "Transfer failed."
712 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
713
714 #: ../gtk/incall_view.c:829
715 msgid "Resume"
716 msgstr "Fortsetzen"
717
718 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
719 msgid "Pause"
720 msgstr "Halten"
721
722 #: ../gtk/incall_view.c:901
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "<small><i>Recording into\n"
726 "%s %s</i></small>"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:901
730 #, fuzzy
731 msgid "(Paused)"
732 msgstr "Halten"
733
734 #: ../gtk/loginframe.c:93
735 #, c-format
736 msgid "Please enter login information for %s"
737 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
738
739 #: ../gtk/main.ui.h:1
740 msgid "<b>Callee name</b>"
741 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:2
744 msgid "Send"
745 msgstr "Senden"
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:3
748 #, fuzzy
749 msgid "End conference"
750 msgstr "In Konferenz"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:4
753 msgid "label"
754 msgstr ""
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:8
757 msgid "Record this call to an audio file"
758 msgstr ""
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:9
761 msgid "Video"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:11
765 msgid "Mute"
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:12
769 msgid "Transfer"
770 msgstr "Vermittlung"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:15
773 msgid "In call"
774 msgstr "Im Gespräch"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:16
777 msgid "Duration"
778 msgstr "Dauer"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:17
781 msgid "Call quality rating"
782 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:18
785 msgid "_Options"
786 msgstr "_Optionen"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:19
789 msgid "Always start video"
790 msgstr "Video immer starten"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:20
793 msgid "Enable self-view"
794 msgstr "Selbstansicht ein"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:21
797 msgid "_Help"
798 msgstr "_Hilfe"
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:22
801 msgid "Show debug window"
802 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:23
805 msgid "_Homepage"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:24
809 msgid "Check _Updates"
810 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:25
813 msgid "Account assistant"
814 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:26
817 msgid "SIP address or phone number:"
818 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:27
821 msgid "Initiate a new call"
822 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:28
825 msgid "Contacts"
826 msgstr "Kontakte"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
829 msgid "Add"
830 msgstr "Hinzufügen"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
833 msgid "Edit"
834 msgstr "Bearbeiten"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:31
837 msgid "Search"
838 msgstr "Suchen"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:32
841 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
842 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:33
845 msgid "Add contact"
846 msgstr "Kontakt hinzufügen"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:34
849 msgid "Recent calls"
850 msgstr "Letzte Gespräche"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:35
853 msgid "My current identity:"
854 msgstr "Aktuelle Identität:"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
857 msgid "Username"
858 msgstr "Benutzername"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
861 msgid "Password"
862 msgstr "Passwort"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:38
865 msgid "Internet connection:"
866 msgstr "Internetverbindung:"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:39
869 msgid "Automatically log me in"
870 msgstr "Automatisch anmelden"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:40
873 msgid "Login information"
874 msgstr "Anmeldeinformationen"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:41
877 msgid "<b>Welcome !</b>"
878 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:42
881 msgid "All users"
882 msgstr "Alle Teilnehmer"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:43
885 msgid "Online users"
886 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:44
889 msgid "ADSL"
890 msgstr ""
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:45
893 msgid "Fiber Channel"
894 msgstr "Glasfaserkabel"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:46
897 msgid "Default"
898 msgstr "Vorgabe"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:47
901 msgid "Delete"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gtk/about.ui.h:1
905 msgid "About linphone"
906 msgstr "Über Linphone"
907
908 #: ../gtk/about.ui.h:2
909 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk/about.ui.h:4
913 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
914 msgstr ""
915 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
916 "verwendet."
917
918 #: ../gtk/about.ui.h:5
919 msgid ""
920 "fr: Simon Morlat\n"
921 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
922 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
923 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
924 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
925 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
926 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
927 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
928 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
929 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
930 "hu: anonymous\n"
931 msgstr ""
932 "fr: Simon Morlat\n"
933 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
934 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
935 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
936 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
937 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
938 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
939 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
940 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
941 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
942 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
943 "hu: anonymous\n"
944
945 #: ../gtk/contact.ui.h:2
946 msgid "SIP Address"
947 msgstr "SIP-Adresse"
948
949 #: ../gtk/contact.ui.h:3
950 msgid "Show this contact presence status"
951 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
952
953 #: ../gtk/contact.ui.h:4
954 msgid "Allow this contact to see my presence status"
955 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
956
957 #: ../gtk/contact.ui.h:5
958 msgid "<b>Contact information</b>"
959 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
960
961 #: ../gtk/log.ui.h:1
962 msgid "Linphone debug window"
963 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
964
965 #: ../gtk/log.ui.h:2
966 msgid "Scroll to end"
967 msgstr "Ans Ende rollen"
968
969 #: ../gtk/password.ui.h:1
970 msgid "Linphone - Authentication required"
971 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
972
973 #: ../gtk/password.ui.h:2
974 msgid "Please enter the domain password"
975 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
976
977 #: ../gtk/password.ui.h:3
978 msgid "UserID"
979 msgstr "Benutzer-ID"
980
981 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
982 msgid "Call history"
983 msgstr "Anrufchronik"
984
985 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
986 msgid "Clear all"
987 msgstr "Alle löschen"
988
989 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
990 msgid "Call back"
991 msgstr "Anrufen"
992
993 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
994 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
995 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
996
997 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
998 msgid "Your SIP identity:"
999 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1000
1001 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1002 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1003 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1004
1005 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1006 msgid "sip:"
1007 msgstr "sip:"
1008
1009 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1010 msgid "SIP Proxy address:"
1011 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1012
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1014 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1015 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1016
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1018 msgid "Route (optional):"
1019 msgstr "Route (optional):"
1020
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1022 msgid "Registration duration (sec):"
1023 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1024
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1026 msgid "Register"
1027 msgstr "Registrieren"
1028
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1030 msgid "Publish presence information"
1031 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1032
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1034 msgid "Configure a SIP account"
1035 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1038 msgid "default soundcard"
1039 msgstr "Standard-Soundkarte"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "eine Soundkarte"
1044
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "Standard-Kamera"
1048
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1050 msgid "CIF"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1054 msgid "Audio codecs"
1055 msgstr "Audio-Codecs"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1058 msgid "Video codecs"
1059 msgstr "Video-Codecs"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1062 msgid "C"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1066 msgid "SIP (UDP)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1070 msgid "SIP (TCP)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1074 msgid "SIP (TLS)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1078 msgid "Settings"
1079 msgstr "Einstellungen"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1082 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1083 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1086 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1087 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1090 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1091 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1094 msgid "<b>Transport</b>"
1095 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1098 msgid "Media encryption type"
1099 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1102 msgid "Video RTP/UDP:"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1106 msgid "Audio RTP/UDP:"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1110 msgid "DSCP fields"
1111 msgstr "DSCP-Felder"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1114 msgid "Fixed"
1115 msgstr "Fest"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1118 msgid "Tunnel"
1119 msgstr "Tunnel"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Media encryption is mandatory"
1124 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1127 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1128 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1129
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1131 msgid "Direct connection to the Internet"
1132 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1133
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1135 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1136 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1137
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1139 msgid "Public IP address:"
1140 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1143 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1144 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1147 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1148 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1153 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1156 msgid "Stun server:"
1157 msgstr "STUN-Server:"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1160 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1161 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1164 msgid "Network settings"
1165 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1168 msgid "Ring sound:"
1169 msgstr "Klingelton:"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1172 msgid "ALSA special device (optional):"
1173 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1176 msgid "Capture device:"
1177 msgstr "Aufnahmegerät:"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1180 msgid "Ring device:"
1181 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1184 msgid "Playback device:"
1185 msgstr "Wiedergabegerät:"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1188 msgid "Enable echo cancellation"
1189 msgstr "Echounterdrückung ein"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1192 msgid "<b>Audio</b>"
1193 msgstr "<b>Audio</b>"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1196 msgid "Video input device:"
1197 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1200 msgid "Prefered video resolution:"
1201 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1204 msgid "<b>Video</b>"
1205 msgstr "<b>Video</b>"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1208 msgid "Multimedia settings"
1209 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1212 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1213 msgstr ""
1214 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1215 "verwenden."
1216
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1218 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1219 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1220
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1222 msgid "Your username:"
1223 msgstr "Ihr Benutzername:"
1224
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1226 msgid "Your resulting SIP address:"
1227 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1228
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1230 msgid "<b>Default identity</b>"
1231 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1234 msgid "Wizard"
1235 msgstr "Assistent"
1236
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1238 msgid "Remove"
1239 msgstr "Entfernen"
1240
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1242 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1243 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1244
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1246 msgid "Erase all passwords"
1247 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1248
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1252
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1254 msgid "Manage SIP Accounts"
1255 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1256
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1258 msgid "Enable"
1259 msgstr "Freigeben"
1260
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1262 msgid "Disable"
1263 msgstr "Sperren"
1264
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1266 msgid "<b>Codecs</b>"
1267 msgstr "<b>Codecs</b>"
1268
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1270 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1271 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1274 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1275 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1278 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1279 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1280
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1282 msgid "Enable adaptive rate control"
1283 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1284
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1286 msgid ""
1287 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1288 "bandwidth during a call.</i>"
1289 msgstr ""
1290 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1291 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1292
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1294 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1295 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1296
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1298 msgid "Codecs"
1299 msgstr "Codecs"
1300
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1302 msgid "<b>Language</b>"
1303 msgstr "<b>Sprache</b>"
1304
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1306 msgid "Show advanced settings"
1307 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1310 msgid "<b>Level</b>"
1311 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1314 msgid "User interface"
1315 msgstr "Benutzeroberfläche"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1318 msgid "Done"
1319 msgstr "Fertig"
1320
1321 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1322 msgid "Search contacts in directory"
1323 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1324
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1326 msgid "Add to my list"
1327 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1328
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1330 msgid "<b>Search somebody</b>"
1331 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1332
1333 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1334 msgid "Linphone"
1335 msgstr "Linphone"
1336
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1338 msgid "Please wait"
1339 msgstr "Bitte warten"
1340
1341 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1342 msgid "Dscp settings"
1343 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1344
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1346 msgid "SIP"
1347 msgstr "SIP"
1348
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1350 msgid "Audio RTP stream"
1351 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1352
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1354 msgid "Video RTP stream"
1355 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1356
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1358 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1359 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1360
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1362 msgid "Call statistics"
1363 msgstr "Anrufstatistik"
1364
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1366 msgid "Audio codec"
1367 msgstr "Audio-Codec"
1368
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1370 msgid "Video codec"
1371 msgstr "Video-Codec"
1372
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1374 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1375 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Audio Media connectivity"
1380 msgstr "Medienanbindung"
1381
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1383 msgid "Video IP bandwidth usage"
1384 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Video Media connectivity"
1389 msgstr "Medienanbindung"
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Round trip time"
1394 msgstr "Audio Eigenschaften"
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1397 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1398 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1399
1400 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1401 msgid "Configure VoIP tunnel"
1402 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1403
1404 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1405 msgid "Host"
1406 msgstr "Host"
1407
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1409 msgid "Port"
1410 msgstr "Port"
1411
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1413 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1414 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1415
1416 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1417 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1418 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1419
1420 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1421 msgid "D"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1425 msgid "#"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1429 msgid "0"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1433 msgid "*"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1437 msgid "9"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1441 msgid "8"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1445 msgid "7"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1449 msgid "B"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1453 msgid "6"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1457 msgid "5"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1461 msgid "4"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1465 msgid "A"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1469 msgid "3"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1473 msgid "2"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1477 msgid "1"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1481 msgid "aborted"
1482 msgstr "abgebrochen"
1483
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1485 msgid "completed"
1486 msgstr "beendet"
1487
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1489 msgid "missed"
1490 msgstr "entgangen"
1491
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "%s at %s\n"
1496 "From: %s\n"
1497 "To: %s\n"
1498 "Status: %s\n"
1499 "Duration: %i mn %i sec\n"
1500 msgstr ""
1501 "%s am %s\n"
1502 "Von: %s\n"
1503 "An: %s\n"
1504 "Status: %s\n"
1505 "Dauer: %i min %i sec\n"
1506
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1508 msgid "Outgoing call"
1509 msgstr "Abgehender Anruf"
1510
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1512 msgid "Ready"
1513 msgstr "Bereit"
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1516 msgid "Looking for telephone number destination..."
1517 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1518
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1520 msgid "Could not resolve this number."
1521 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1522
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1524 msgid ""
1525 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1526 "user@domain"
1527 msgstr ""
1528 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1529 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1530
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1532 msgid "Contacting"
1533 msgstr "Verbindungsaufbau"
1534
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1536 msgid "Could not call"
1537 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1538
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1540 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1541 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1542
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1544 msgid "is contacting you"
1545 msgstr "ruft Sie an"
1546
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1548 msgid " and asked autoanswer."
1549 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1550
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1552 msgid "."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1556 msgid "Modifying call parameters..."
1557 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1558
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1560 msgid "Connected."
1561 msgstr "Verbunden."
1562
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1564 msgid "Call aborted"
1565 msgstr "Anruf abgebrochen"
1566
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1568 msgid "Could not pause the call"
1569 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1570
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1572 msgid "Pausing the current call..."
1573 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1574
1575 #: ../coreapi/misc.c:148
1576 msgid ""
1577 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1578 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1579 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1580 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1581 msgstr ""
1582 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1583 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1584 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1585 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1586
1587 #: ../coreapi/misc.c:151
1588 msgid ""
1589 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1590 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1591 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1592 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1593 msgstr ""
1594 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1595 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1596 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1597 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1598
1599 #: ../coreapi/misc.c:496
1600 msgid "Stun lookup in progress..."
1601 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1602
1603 #: ../coreapi/misc.c:630
1604 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1605 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1606
1607 #: ../coreapi/friend.c:33
1608 msgid "Online"
1609 msgstr "Angemeldet"
1610
1611 #: ../coreapi/friend.c:36
1612 msgid "Busy"
1613 msgstr "Besetzt"
1614
1615 #: ../coreapi/friend.c:39
1616 msgid "Be right back"
1617 msgstr "Bald wieder da"
1618
1619 #: ../coreapi/friend.c:42
1620 msgid "Away"
1621 msgstr "Abwesend"
1622
1623 #: ../coreapi/friend.c:45
1624 msgid "On the phone"
1625 msgstr "Im Gespräch"
1626
1627 #: ../coreapi/friend.c:48
1628 msgid "Out to lunch"
1629 msgstr "Beim Essen"
1630
1631 #: ../coreapi/friend.c:51
1632 msgid "Do not disturb"
1633 msgstr "Nicht stören"
1634
1635 #: ../coreapi/friend.c:54
1636 msgid "Moved"
1637 msgstr "Umgezogen"
1638
1639 #: ../coreapi/friend.c:57
1640 msgid "Using another messaging service"
1641 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1642
1643 #: ../coreapi/friend.c:60
1644 msgid "Offline"
1645 msgstr "Abgemeldet"
1646
1647 #: ../coreapi/friend.c:63
1648 msgid "Pending"
1649 msgstr "Ausstehend"
1650
1651 #: ../coreapi/friend.c:66
1652 msgid "Unknown-bug"
1653 msgstr "Unbekannter Fehler"
1654
1655 #: ../coreapi/proxy.c:204
1656 msgid ""
1657 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1658 "followed by a hostname."
1659 msgstr ""
1660 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1661 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1662
1663 #: ../coreapi/proxy.c:210
1664 msgid ""
1665 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1666 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1667 msgstr ""
1668 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1669 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1670 "alice@beispiel.net"
1671
1672 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1673 #, c-format
1674 msgid "Could not login as %s"
1675 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1676
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1678 msgid "Remote ringing."
1679 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1680
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1682 msgid "Remote ringing..."
1683 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1684
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1686 msgid "Early media."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1690 #, c-format
1691 msgid "Call with %s is paused."
1692 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1695 #, c-format
1696 msgid "Call answered by %s - on hold."
1697 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1700 msgid "Call resumed."
1701 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1704 #, c-format
1705 msgid "Call answered by %s."
1706 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1711 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1712
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1714 msgid "We have been resumed."
1715 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1718 msgid "We are paused by other party."
1719 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1722 msgid "Call is updated by remote."
1723 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1726 msgid "Call terminated."
1727 msgstr "Anruf beendet."
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1730 msgid "User is busy."
1731 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1732
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1734 msgid "User is temporarily unavailable."
1735 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1736
1737 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1739 msgid "User does not want to be disturbed."
1740 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1741
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1743 msgid "Call declined."
1744 msgstr "Anruf abgewiesen"
1745
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1747 msgid "No response."
1748 msgstr "Keine Antwort."
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1751 msgid "Protocol error."
1752 msgstr "Protokollfehler"
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1755 msgid "Redirected"
1756 msgstr "Umgeleitet"
1757
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1759 msgid "Incompatible media parameters."
1760 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1761
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1763 msgid "Call failed."
1764 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1765
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1767 #, c-format
1768 msgid "Registration on %s successful."
1769 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1770
1771 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1772 #, c-format
1773 msgid "Unregistration on %s done."
1774 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1775
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1777 msgid "no response timeout"
1778 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1779
1780 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1781 #, c-format
1782 msgid "Registration on %s failed: %s"
1783 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1784
1785 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1786 #, c-format
1787 msgid "Authentication token is %s"
1788 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1789
1790 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1791 #, c-format
1792 msgid "You have missed %i call."
1793 msgid_plural "You have missed %i calls."
1794 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1795 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1796
1797 #~ msgid "Keypad"
1798 #~ msgstr "Wähltastatur"
1799
1800 #~ msgid "Chat with %s"
1801 #~ msgstr "Chat mit %s"
1802
1803 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1804 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1805
1806 #~ msgid "Lookup:"
1807 #~ msgstr "Suchen:"
1808
1809 #~ msgid "in"
1810 #~ msgstr "in"
1811
1812 #~ msgid ""
1813 #~ "Register to FONICS\n"
1814 #~ "virtual network !"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1817 #~ "Netzwerk anmelden!"
1818
1819 #~ msgid "Enable video"
1820 #~ msgstr "Video ein"
1821
1822 #~ msgid "edit"
1823 #~ msgstr "Bearbeiten"
1824
1825 #~ msgid "No common codecs"
1826 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1827
1828 #~ msgid "Authentication failure"
1829 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1830
1831 #~ msgid "We are being paused..."
1832 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1833
1834 #~ msgid "Please choose a username:"
1835 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1836
1837 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1838 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1839
1840 #~ msgid "Please wait..."
1841 #~ msgstr "Bitte warten..."
1842
1843 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1846 #~ "einem anderen."
1847
1848 #~ msgid "Ok !"
1849 #~ msgstr "OK!"
1850
1851 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1852 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1853
1854 #~ msgid "Choosing a username"
1855 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1856
1857 #~ msgid "Verifying"
1858 #~ msgstr "Überprüfen"
1859
1860 #~ msgid "Confirmation"
1861 #~ msgstr "Bestätigung"
1862
1863 #~ msgid "Creating your account"
1864 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1865
1866 #~ msgid "Now ready !"
1867 #~ msgstr "Fertig!"
1868
1869 #~ msgid "Register at startup"
1870 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "Pause all calls\n"
1874 #~ "and answer"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1877 #~ "und annehmen"
1878
1879 #~ msgid "Unmute"
1880 #~ msgstr "Stumm aus"
1881
1882 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1883 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1884
1885 #~ msgid "Audio & video"
1886 #~ msgstr "Audio & Video"
1887
1888 #~ msgid "Audio only"
1889 #~ msgstr "Nur Audio"
1890
1891 #~ msgid "Duration:"
1892 #~ msgstr "Dauer:"
1893
1894 #~ msgid "_Call history"
1895 #~ msgstr "Anrufchronik"
1896
1897 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1899
1900 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1901 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1902
1903 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1906
1907 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1908 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1909
1910 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1911 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1912
1913 #~ msgid "Alsa sound source"
1914 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1915
1916 #~ msgid "Alsa sound output"
1917 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1918
1919 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1920 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1921
1922 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1925
1926 #~ msgid "DTMF generator"
1927 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1928
1929 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1930 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1931
1932 #~ msgid "The GSM codec"
1933 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1934
1935 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1936 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1937
1938 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1941
1942 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1943 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1944
1945 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1946 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1947
1948 #~ msgid "Wav file recorder"
1949 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1950
1951 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1952 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1953
1954 #~ msgid "RTP output filter"
1955 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1956
1957 #~ msgid "RTP input filter"
1958 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1959
1960 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1961 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1962
1963 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1964 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1965
1966 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1967 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1968
1969 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1972
1973 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1974 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1975
1976 #~ msgid "A pixel format converter"
1977 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1978
1979 #~ msgid "A video size converter"
1980 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1981
1982 #~ msgid "a small video size converter"
1983 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1984
1985 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1986 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1987
1988 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1991
1992 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1993 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1994
1995 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1996 #~ msgstr ""
1997 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1998
1999 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2000 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
2001
2002 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2003 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
2004
2005 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2006 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
2007
2008 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2009 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2010
2011 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2012 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2013
2014 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2015 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2016
2017 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2018 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2019
2020 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2021 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2022
2023 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2024 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2025
2026 #~ msgid ""
2027 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2028 #~ "RFC2190 spec."
2029 #~ msgstr ""
2030 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
2031 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
2032
2033 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2034 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2035
2036 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2037 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2038
2039 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2040 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2044 #~ "spec."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
2047 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2051 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2052 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2053 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2054 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
2057 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
2058 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
2059 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
2060 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
2061
2062 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2063 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2064
2065 #~ msgid "A SDL-based video display"
2066 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
2067
2068 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2071
2072 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2075 #~ "aufzuzeichnen."
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2079 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2080
2081 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2082 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2083
2084 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2085 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2086
2087 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2088 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2089
2090 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2091 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2092
2093 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2094 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2095
2096 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2097 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2098
2099 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2102 #~ "zeichnen"
2103
2104 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2105 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2106
2107 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2108 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2109
2110 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2111 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2112
2113 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2114 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2115
2116 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2117 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2118
2119 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2120 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2121
2122 #~ msgid ""
2123 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2124 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2125 #~ "to use IPv6"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2128 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2129 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "Incoming call from %s"
2133 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "_Modes"
2137 #~ msgstr "Codecs"
2138
2139 #~ msgid "Accept"
2140 #~ msgstr "Annehmen"
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "Incoming call from"
2144 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2148 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Audio codecs\n"
2153 #~ "Video codecs"
2154 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2155
2156 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2157 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2158
2159 #~ msgid "Could not reach destination."
2160 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2161
2162 #~ msgid "Request Cancelled."
2163 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2164
2165 #~ msgid "Bad request"
2166 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2167
2168 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2169 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2170
2171 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2172 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2173
2174 #~ msgid "Timeout."
2175 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2176
2177 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2178 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2182 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2185 #~ "Ressource:"
2186
2187 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2188 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2189
2190 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2191 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2192
2193 #~ msgid "Gone"
2194 #~ msgstr "Gegangen"
2195
2196 #~ msgid "Waiting for Approval"
2197 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2198
2199 #~ msgid "Be Right Back"
2200 #~ msgstr "Bald wieder da"
2201
2202 #~ msgid "On The Phone"
2203 #~ msgstr "Am Höhrer"
2204
2205 #~ msgid "Out To Lunch"
2206 #~ msgstr "Beim Essen"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "SIP address"
2210 #~ msgstr "Adresse"
2211
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "_View"
2214 #~ msgstr "Video"
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "Display filters"
2218 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "_Properties"
2222 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Show logs"
2226 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "_About"
2230 #~ msgstr "Konto"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "Proxy in use"
2234 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2235
2236 #~ msgid "Sound"
2237 #~ msgstr "Ton"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "Proxy accounts"
2241 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2242
2243 #~ msgid "Go"
2244 #~ msgstr "Start"
2245
2246 #~ msgid "Address book"
2247 #~ msgstr "Adressbuch"
2248
2249 #~ msgid "Exit"
2250 #~ msgstr "Beenden"
2251
2252 #~ msgid "Shows the address book"
2253 #~ msgstr "Adressbuch"
2254
2255 #~ msgid "..."
2256 #~ msgstr "..."
2257
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "Hangup\n"
2260 #~ "or refuse"
2261 #~ msgstr ""
2262 #~ "Auflegen\n"
2263 #~ "oder Abweisen"
2264
2265 #~ msgid "Or chat !"
2266 #~ msgstr "Oder Chat"
2267
2268 #~ msgid "Show more..."
2269 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2270
2271 #~ msgid "Playback level:"
2272 #~ msgstr "Abhörpegel"
2273
2274 #~ msgid "Recording level:"
2275 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2276
2277 #~ msgid "Ring level:"
2278 #~ msgstr "Klingelpegel"
2279
2280 #~ msgid "Controls"
2281 #~ msgstr "Kontrolle"
2282
2283 #~ msgid "Reachable"
2284 #~ msgstr "Erreichbar"
2285
2286 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2287 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2288
2289 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2290 #~ msgstr ""
2291 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2292 #~ "sind."
2293
2294 #~ msgid "mn"
2295 #~ msgstr "mn"
2296
2297 #~ msgid "Moved temporarily"
2298 #~ msgstr "Unterwegs"
2299
2300 #~ msgid "Alternative service"
2301 #~ msgstr "Andere Dienste"
2302
2303 #~ msgid "URL:"
2304 #~ msgstr "URL:"
2305
2306 #~ msgid "Presence"
2307 #~ msgstr "Anwesenheit"
2308
2309 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2310 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2311
2312 #~ msgid "DTMF"
2313 #~ msgstr "DTMF"
2314
2315 #~ msgid "My online friends"
2316 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "C: 2001\n"
2320 #~ "Made in Old Europe"
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "C: 2001\n"
2323 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2324
2325 #~ msgid ""
2326 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2327 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2330 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2331
2332 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2333 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2334
2335 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2340 #~ "linphone es verwendet"
2341
2342 #~ msgid ""
2343 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2344 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2345 #~ msgstr ""
2346 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2347 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2348 #~ "nicht ausgefüllt"
2349
2350 #~ msgid "No firewall"
2351 #~ msgstr "Kein Firewall"
2352
2353 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2354 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2355
2356 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2357 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2358
2359 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2360 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2361
2362 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2363 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2364
2365 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2366 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2367
2368 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2369 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2370
2371 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2372 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2373
2374 #~ msgid "Other"
2375 #~ msgstr "Andere"
2376
2377 #~ msgid "micro"
2378 #~ msgstr "Mikrofon"
2379
2380 #~ msgid "Recording source:"
2381 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2382
2383 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2386 #~ "gehörter Echo)"
2387
2388 #~ msgid "Listen"
2389 #~ msgstr "Anhören"
2390
2391 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2392 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2393
2394 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2395 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2396
2397 #~ msgid "SIP port"
2398 #~ msgstr "SIP-Port"
2399
2400 #~ msgid "@"
2401 #~ msgstr "@"
2402
2403 #~ msgid "Identity"
2404 #~ msgstr "Identität"
2405
2406 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2407 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2408
2409 #~ msgid "Remote services"
2410 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2411
2412 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2415 #~ "Passwort,...)"
2416
2417 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2418 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2422 #~ "the internet."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2425 #~ "nicht verwendet werden."
2426
2427 #~ msgid "No information availlable"
2428 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2429
2430 #~ msgid "Codec information"
2431 #~ msgstr "Codec Information"
2432
2433 #~ msgid "Address Book"
2434 #~ msgstr "Adressbuch"
2435
2436 #~ msgid "Select"
2437 #~ msgstr "Auswählen"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2441 #~ "using the following alternate ressource:"
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2444 #~ "verwenden:"
2445
2446 #~ msgid "None."
2447 #~ msgstr "Nichts."
2448
2449 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2450 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2451
2452 #~ msgid "Send registration:"
2453 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2454
2455 #~ msgid "Name:"
2456 #~ msgstr "Name:"
2457
2458 #~ msgid "Subscribe policy:"
2459 #~ msgstr "Subskription Police"
2460
2461 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2462 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2463
2464 #~ msgid "New incoming subscription"
2465 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2466
2467 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2468 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2469
2470 #~ msgid "Refuse"
2471 #~ msgstr "Ablehnen"
2472
2473 #~ msgid "Authentication required for realm"
2474 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2475
2476 #~ msgid "userid:"
2477 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2478
2479 #~ msgid "realm:"
2480 #~ msgstr "Bereich:"
2481
2482 #~ msgid "Text:"
2483 #~ msgstr "Text"
2484
2485 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2486 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2490 #~ "continue anyway ?"
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2493 #~ "dennoch fortfahren?"
2494
2495 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2496 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2500 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2501 #~ "away...).\n"
2502 #~ "Do you agree ?"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2505 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2506 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2507 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2508
2509 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2510 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2511
2512 #~ msgid "Wait"
2513 #~ msgstr "Warten"
2514
2515 #~ msgid "Deny"
2516 #~ msgstr "Abweisen"
2517
2518 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2519 #~ msgstr ""
2520 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2521 #~ "anwendername@domainname>"
2522
2523 #~ msgid "Stun lookup done..."
2524 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2525
2526 #~ msgid "enter sip uri here"
2527 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2528
2529 #~ msgid "User manual"
2530 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2531
2532 #~ msgid "Ring sound selection"
2533 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2534
2535 #~ msgid "Communication ended."
2536 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2540 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "Server address"
2544 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2545
2546 #~ msgid "28k modem"
2547 #~ msgstr "28K Modem"
2548
2549 #~ msgid "56k modem"
2550 #~ msgstr "56K Modem"
2551
2552 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2553 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2554
2555 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2556 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2557
2558 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2559 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2560
2561 #~ msgid "Connection type:"
2562 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2563
2564 #, fuzzy
2565 #~ msgid ""
2566 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2567 #~ "fully configured and working."
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2570 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2571
2572 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2575 #~ "ein."
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Release or\n"
2579 #~ "Refuse"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "Auflegen oder\n"
2582 #~ "Abweisen"
2583
2584 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2585 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2586
2587 #~ msgid "Timeout..."
2588 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2589
2590 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2593
2594 #~ msgid "Address of record:"
2595 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2601
2602 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2603 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2604
2605 #~ msgid "sip address:"
2606 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2607
2608 #~ msgid "Modify"
2609 #~ msgstr "Ändern"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2613 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2614 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2615 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2616 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2617 #~ msgstr ""
2618 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2619 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2620 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2621 #~ "ihrer Distribution\n"
2622 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2623 #~ "org\n"
2624 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2625
2626 #~ msgid "Unregistration successfull."
2627 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2628
2629 #~ msgid "Select network interface to use:"
2630 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2631
2632 #~ msgid "Network interface properties"
2633 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2634
2635 #~ msgid "RTP"
2636 #~ msgstr "RTP"
2637
2638 #~ msgid "C: 2001"
2639 #~ msgstr "April 2001"
2640
2641 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2644 #~ "glib.\n"
2645
2646 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2647 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2648
2649 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2650 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2651
2652 #~ msgid ""
2653 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2654 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2655 #~ "and then run linphone.\n"
2656 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2657 #~ "parameters 'box."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2660 #~ "finden.\n"
2661 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2662 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2663 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2664 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2668 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2669 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2672 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2673 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2674
2675 #~ msgid "Use it as a:"
2676 #~ msgstr "Verwenden als:"
2677
2678 #~ msgid "Outbound proxy"
2679 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2683 #~ "firewall."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2686 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2687
2688 #~ msgid "kbit/s"
2689 #~ msgstr "Kbits/s"
2690
2691 #~ msgid "OSS"
2692 #~ msgstr "OSS"
2693
2694 #~ msgid "ALSA"
2695 #~ msgstr "ALSA"
2696
2697 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2698 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2702 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2705 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2709 #~ "the distribution for details."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2712 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2713 #~ "Distribution)."
2714
2715 #~ msgid "Interface not found."
2716 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2717
2718 #~ msgid "Warning"
2719 #~ msgstr "Warnung"
2720
2721 #~ msgid ""
2722 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2723 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2726 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2727 #~ "artsd) beenden?"
2728
2729 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2730 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2734 #~ "from registrar server..."
2735 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2736
2737 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2738 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2739
2740 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2741 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2745 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2748 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2749 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2750
2751 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2752 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"