1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
22 msgstr "nicht verfügbar"
24 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
32 #: ../gtk/calllogs.c:91
36 #: ../gtk/calllogs.c:97
39 msgid_plural "%i minutes"
41 msgstr[1] "%i Minuten"
43 #: ../gtk/calllogs.c:100
46 msgid_plural "%i seconds"
47 msgstr[0] "%i Sekunde"
48 msgstr[1] "%i Sekunden"
50 #: ../gtk/calllogs.c:103
53 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
56 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
59 #: ../gtk/calllogs.c:108
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
66 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
70 #: ../gtk/conference.c:46
72 msgstr "Eigenes Telefon"
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
94 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
98 msgid "address to call right now"
99 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
102 msgid "if set automatically answer incoming calls"
103 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
107 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
108 "\\Program Files\\Linphone)"
110 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
111 "C:\\Programme\\Linphone)"
116 msgstr "Im Gespräch mit %s"
121 "%s would like to add you to his contact list.\n"
122 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
124 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
126 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
127 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
128 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
129 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
131 #: ../gtk/main.c:1018
134 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
135 " at domain <i>%s</i>:"
137 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
138 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
140 #: ../gtk/main.c:1121
142 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
144 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
146 msgstr "Anruf beendet"
148 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
149 msgid "Incoming call"
150 msgstr "Eingehender Anruf"
152 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
156 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
160 #: ../gtk/main.c:1137
162 msgstr "Anruf wird gehalten"
164 #: ../gtk/main.c:1137
167 msgstr "<b>von %s</b>"
169 #: ../gtk/main.c:1186
171 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
172 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
174 #: ../gtk/main.c:1348
176 msgstr "Website-Verknüpfung"
178 #: ../gtk/main.c:1388
179 msgid "Linphone - a video internet phone"
180 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
182 #: ../gtk/main.c:1480
185 msgstr "%s (Vorgabe)"
187 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
189 msgid "We are transferred to %s"
190 msgstr "Vermittlung nach %s"
192 #: ../gtk/main.c:1792
194 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
195 "You won't be able to send or receive audio calls."
197 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
198 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
200 #: ../gtk/main.c:1896
201 msgid "A free SIP video-phone"
202 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
204 #: ../gtk/friendlist.c:366
205 msgid "Add to addressbook"
206 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
208 #: ../gtk/friendlist.c:540
209 msgid "Presence status"
210 msgstr "Anwesenheitsstatus"
212 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
216 #: ../gtk/friendlist.c:569
220 #: ../gtk/friendlist.c:574
225 #: ../gtk/friendlist.c:604
227 msgid "Search in %s directory"
228 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
230 #: ../gtk/friendlist.c:762
231 msgid "Invalid sip contact !"
232 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
234 #: ../gtk/friendlist.c:807
237 msgstr "„%s“ anrufen"
239 #: ../gtk/friendlist.c:808
241 msgid "Send text to %s"
242 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
244 #: ../gtk/friendlist.c:809
246 msgid "Edit contact '%s'"
247 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
249 #: ../gtk/friendlist.c:810
251 msgid "Delete contact '%s'"
252 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
254 #: ../gtk/friendlist.c:852
256 msgid "Add new contact from %s directory"
257 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
259 #: ../gtk/propertybox.c:373
263 #: ../gtk/propertybox.c:379
267 #: ../gtk/propertybox.c:385
268 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
269 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
271 #: ../gtk/propertybox.c:392
275 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
279 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
283 #: ../gtk/propertybox.c:624
287 #: ../gtk/propertybox.c:764
291 #: ../gtk/propertybox.c:765
295 #: ../gtk/propertybox.c:766
299 #: ../gtk/propertybox.c:767
303 #: ../gtk/propertybox.c:768
307 #: ../gtk/propertybox.c:769
308 msgid "Brazilian Portugese"
309 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
311 #: ../gtk/propertybox.c:770
315 #: ../gtk/propertybox.c:771
319 #: ../gtk/propertybox.c:772
323 #: ../gtk/propertybox.c:773
327 #: ../gtk/propertybox.c:774
329 msgstr "Niederländisch"
331 #: ../gtk/propertybox.c:775
335 #: ../gtk/propertybox.c:776
339 #: ../gtk/propertybox.c:777
343 #: ../gtk/propertybox.c:778
344 msgid "Traditional Chinese"
345 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
347 #: ../gtk/propertybox.c:779
351 #: ../gtk/propertybox.c:780
355 #: ../gtk/propertybox.c:847
357 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
359 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
362 #: ../gtk/propertybox.c:933
366 #: ../gtk/propertybox.c:937
370 #: ../gtk/propertybox.c:943
374 #: ../gtk/update.c:80
377 "A more recent version is availalble from %s.\n"
378 "Would you like to open a browser to download it ?"
380 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
381 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
383 #: ../gtk/update.c:91
384 msgid "You are running the lastest version."
385 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
387 #: ../gtk/buddylookup.c:85
388 msgid "Firstname, Lastname"
389 msgstr "Vorname, Nachname"
391 #: ../gtk/buddylookup.c:160
392 msgid "Error communicating with server."
393 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
395 #: ../gtk/buddylookup.c:164
396 msgid "Connecting..."
397 msgstr "Verbinden..."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:168
403 #: ../gtk/buddylookup.c:172
404 msgid "Receiving data..."
405 msgstr "Daten werden empfangen..."
407 #: ../gtk/buddylookup.c:180
409 msgid "Found %i contact"
410 msgid_plural "Found %i contacts"
411 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
412 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
414 #: ../gtk/setupwizard.c:34
417 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
420 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
423 #: ../gtk/setupwizard.c:43
424 msgid "Create an account on linphone.org"
425 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
427 #: ../gtk/setupwizard.c:44
428 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
430 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
432 #: ../gtk/setupwizard.c:45
433 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
434 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
436 #: ../gtk/setupwizard.c:85
437 msgid "Enter your linphone.org username"
438 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
440 #: ../gtk/setupwizard.c:92
442 msgstr "Benutzername:"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
448 #: ../gtk/setupwizard.c:114
449 msgid "Enter your account informations"
450 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
452 #: ../gtk/setupwizard.c:121
454 msgstr "Benutzername*"
456 #: ../gtk/setupwizard.c:122
460 #: ../gtk/setupwizard.c:125
464 #: ../gtk/setupwizard.c:126
468 #: ../gtk/setupwizard.c:298
469 msgid "(*) Required fields"
470 msgstr "(*) erforderliche Felder"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:299
473 msgid "Username: (*)"
474 msgstr "Benutzername: (*)"
476 #: ../gtk/setupwizard.c:301
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "Passwort: (*)"
480 #: ../gtk/setupwizard.c:303
484 #: ../gtk/setupwizard.c:305
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
488 #: ../gtk/setupwizard.c:369
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
493 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
494 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
495 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
497 #: ../gtk/setupwizard.c:380
498 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
500 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
502 #: ../gtk/setupwizard.c:388
504 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
506 "Then come back here and press Next button."
508 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
509 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
510 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
512 #: ../gtk/setupwizard.c:564
513 msgid "Welcome to the account setup assistant"
514 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:569
517 msgid "Account setup assistant"
518 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:575
521 msgid "Configure your account (step 1/1)"
522 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:580
525 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
526 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
528 #: ../gtk/setupwizard.c:584
529 msgid "Enter account information (step 1/2)"
530 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
532 #: ../gtk/setupwizard.c:593
533 msgid "Validation (step 2/2)"
534 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
536 #: ../gtk/setupwizard.c:598
540 #: ../gtk/setupwizard.c:602
542 msgstr "Fertigstellen"
544 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
549 #: ../gtk/incall_view.c:154
551 msgid "Transfer to call #%i with %s"
552 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
554 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
556 msgstr "Nicht verwendet"
558 #: ../gtk/incall_view.c:220
559 msgid "ICE not activated"
560 msgstr "ICE nicht aktiviert"
562 #: ../gtk/incall_view.c:222
564 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
566 #: ../gtk/incall_view.c:224
567 msgid "ICE in progress"
570 #: ../gtk/incall_view.c:226
571 msgid "Going through one or more NATs"
572 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
574 #: ../gtk/incall_view.c:228
578 #: ../gtk/incall_view.c:230
579 msgid "Through a relay server"
580 msgstr "Über einen Relay-Server"
582 #: ../gtk/incall_view.c:238
584 msgid "uPnP not activated"
585 msgstr "ICE nicht aktiviert"
587 #: ../gtk/incall_view.c:240
589 msgid "uPnP in progress"
592 #: ../gtk/incall_view.c:242
594 msgid "uPnp not available"
595 msgstr "nicht verfügbar"
597 #: ../gtk/incall_view.c:244
598 msgid "uPnP is running"
601 #: ../gtk/incall_view.c:246
604 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
606 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
607 msgid "Direct or through server"
610 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
614 "upload: %f (kbit/s)"
616 "Herunterladen: %f\n"
617 "Hochladen: %f (kbit/s)"
619 #: ../gtk/incall_view.c:286
624 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
628 #: ../gtk/incall_view.c:477
629 msgid "<b>Calling...</b>"
630 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
632 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
636 #: ../gtk/incall_view.c:491
637 msgid "<b>Incoming call</b>"
638 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
640 #: ../gtk/incall_view.c:528
644 #: ../gtk/incall_view.c:530
646 msgstr "durchschnittlich"
648 #: ../gtk/incall_view.c:532
652 #: ../gtk/incall_view.c:534
654 msgstr "sehr schlecht"
656 #: ../gtk/incall_view.c:536
660 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
662 msgstr "nicht verfügbar"
664 #: ../gtk/incall_view.c:652
665 msgid "Secured by SRTP"
666 msgstr "Gesichert durch SRTP"
668 #: ../gtk/incall_view.c:658
670 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
671 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
673 #: ../gtk/incall_view.c:664
674 msgid "Set unverified"
675 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
677 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
679 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
681 #: ../gtk/incall_view.c:685
682 msgid "In conference"
683 msgstr "In Konferenz"
685 #: ../gtk/incall_view.c:685
686 msgid "<b>In call</b>"
687 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
689 #: ../gtk/incall_view.c:719
690 msgid "<b>Paused call</b>"
691 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
693 #: ../gtk/incall_view.c:732
695 msgid "%02i::%02i::%02i"
698 #: ../gtk/incall_view.c:749
699 msgid "<b>Call ended.</b>"
700 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
702 #: ../gtk/incall_view.c:779
703 msgid "Transfer in progress"
704 msgstr "Vermittlung läuft"
706 #: ../gtk/incall_view.c:782
707 msgid "Transfer done."
708 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
710 #: ../gtk/incall_view.c:785
711 msgid "Transfer failed."
712 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
714 #: ../gtk/incall_view.c:829
718 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
722 #: ../gtk/incall_view.c:901
725 "<small><i>Recording into\n"
729 #: ../gtk/incall_view.c:901
734 #: ../gtk/loginframe.c:93
736 msgid "Please enter login information for %s"
737 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
739 #: ../gtk/main.ui.h:1
740 msgid "<b>Callee name</b>"
741 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
743 #: ../gtk/main.ui.h:2
747 #: ../gtk/main.ui.h:3
749 msgid "End conference"
750 msgstr "In Konferenz"
752 #: ../gtk/main.ui.h:4
756 #: ../gtk/main.ui.h:8
757 msgid "Record this call to an audio file"
760 #: ../gtk/main.ui.h:9
764 #: ../gtk/main.ui.h:11
768 #: ../gtk/main.ui.h:12
772 #: ../gtk/main.ui.h:15
776 #: ../gtk/main.ui.h:16
780 #: ../gtk/main.ui.h:17
781 msgid "Call quality rating"
782 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
784 #: ../gtk/main.ui.h:18
788 #: ../gtk/main.ui.h:19
789 msgid "Always start video"
790 msgstr "Video immer starten"
792 #: ../gtk/main.ui.h:20
793 msgid "Enable self-view"
794 msgstr "Selbstansicht ein"
796 #: ../gtk/main.ui.h:21
800 #: ../gtk/main.ui.h:22
801 msgid "Show debug window"
802 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
804 #: ../gtk/main.ui.h:23
808 #: ../gtk/main.ui.h:24
809 msgid "Check _Updates"
810 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
812 #: ../gtk/main.ui.h:25
813 msgid "Account assistant"
814 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
816 #: ../gtk/main.ui.h:26
817 msgid "SIP address or phone number:"
818 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
820 #: ../gtk/main.ui.h:27
821 msgid "Initiate a new call"
822 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
824 #: ../gtk/main.ui.h:28
828 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
832 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
836 #: ../gtk/main.ui.h:31
840 #: ../gtk/main.ui.h:32
841 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
842 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
844 #: ../gtk/main.ui.h:33
846 msgstr "Kontakt hinzufügen"
848 #: ../gtk/main.ui.h:34
850 msgstr "Letzte Gespräche"
852 #: ../gtk/main.ui.h:35
853 msgid "My current identity:"
854 msgstr "Aktuelle Identität:"
856 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
858 msgstr "Benutzername"
860 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
864 #: ../gtk/main.ui.h:38
865 msgid "Internet connection:"
866 msgstr "Internetverbindung:"
868 #: ../gtk/main.ui.h:39
869 msgid "Automatically log me in"
870 msgstr "Automatisch anmelden"
872 #: ../gtk/main.ui.h:40
873 msgid "Login information"
874 msgstr "Anmeldeinformationen"
876 #: ../gtk/main.ui.h:41
877 msgid "<b>Welcome !</b>"
878 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
880 #: ../gtk/main.ui.h:42
882 msgstr "Alle Teilnehmer"
884 #: ../gtk/main.ui.h:43
886 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
888 #: ../gtk/main.ui.h:44
892 #: ../gtk/main.ui.h:45
893 msgid "Fiber Channel"
894 msgstr "Glasfaserkabel"
896 #: ../gtk/main.ui.h:46
900 #: ../gtk/main.ui.h:47
904 #: ../gtk/about.ui.h:1
905 msgid "About linphone"
906 msgstr "Über Linphone"
908 #: ../gtk/about.ui.h:2
909 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
912 #: ../gtk/about.ui.h:4
913 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
915 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
918 #: ../gtk/about.ui.h:5
921 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
922 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
923 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
924 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
925 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
926 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
927 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
928 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
929 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
933 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
934 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
935 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
936 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
937 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
938 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
939 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
940 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
941 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
942 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
945 #: ../gtk/contact.ui.h:2
949 #: ../gtk/contact.ui.h:3
950 msgid "Show this contact presence status"
951 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
953 #: ../gtk/contact.ui.h:4
954 msgid "Allow this contact to see my presence status"
955 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
957 #: ../gtk/contact.ui.h:5
958 msgid "<b>Contact information</b>"
959 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
962 msgid "Linphone debug window"
963 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
966 msgid "Scroll to end"
967 msgstr "Ans Ende rollen"
969 #: ../gtk/password.ui.h:1
970 msgid "Linphone - Authentication required"
971 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
973 #: ../gtk/password.ui.h:2
974 msgid "Please enter the domain password"
975 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
977 #: ../gtk/password.ui.h:3
981 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
983 msgstr "Anrufchronik"
985 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
987 msgstr "Alle löschen"
989 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
993 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
994 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
995 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
997 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
998 msgid "Your SIP identity:"
999 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1001 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1002 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1003 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1005 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1009 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1010 msgid "SIP Proxy address:"
1011 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1013 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1014 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1015 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1017 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1018 msgid "Route (optional):"
1019 msgstr "Route (optional):"
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1022 msgid "Registration duration (sec):"
1023 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1027 msgstr "Registrieren"
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1030 msgid "Publish presence information"
1031 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1034 msgid "Configure a SIP account"
1035 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1038 msgid "default soundcard"
1039 msgstr "Standard-Soundkarte"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1042 msgid "a sound card"
1043 msgstr "eine Soundkarte"
1045 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1046 msgid "default camera"
1047 msgstr "Standard-Kamera"
1049 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1053 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1054 msgid "Audio codecs"
1055 msgstr "Audio-Codecs"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1058 msgid "Video codecs"
1059 msgstr "Video-Codecs"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1079 msgstr "Einstellungen"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1082 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1083 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1086 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1087 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1090 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1091 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1094 msgid "<b>Transport</b>"
1095 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1098 msgid "Media encryption type"
1099 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1102 msgid "Video RTP/UDP:"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1106 msgid "Audio RTP/UDP:"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1111 msgstr "DSCP-Felder"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1123 msgid "Media encryption is mandatory"
1124 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1127 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1128 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1130 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1131 msgid "Direct connection to the Internet"
1132 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1134 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1135 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1136 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1138 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1139 msgid "Public IP address:"
1140 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1143 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1144 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1147 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1148 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1153 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1156 msgid "Stun server:"
1157 msgstr "STUN-Server:"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1160 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1161 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1164 msgid "Network settings"
1165 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1169 msgstr "Klingelton:"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1172 msgid "ALSA special device (optional):"
1173 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1176 msgid "Capture device:"
1177 msgstr "Aufnahmegerät:"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1180 msgid "Ring device:"
1181 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1184 msgid "Playback device:"
1185 msgstr "Wiedergabegerät:"
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1188 msgid "Enable echo cancellation"
1189 msgstr "Echounterdrückung ein"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1192 msgid "<b>Audio</b>"
1193 msgstr "<b>Audio</b>"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1196 msgid "Video input device:"
1197 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1200 msgid "Prefered video resolution:"
1201 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1204 msgid "<b>Video</b>"
1205 msgstr "<b>Video</b>"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1208 msgid "Multimedia settings"
1209 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1212 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1214 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1217 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1218 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1219 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1221 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1222 msgid "Your username:"
1223 msgstr "Ihr Benutzername:"
1225 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1226 msgid "Your resulting SIP address:"
1227 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1229 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1230 msgid "<b>Default identity</b>"
1231 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1241 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1242 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1243 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1245 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1246 msgid "Erase all passwords"
1247 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1249 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1253 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1254 msgid "Manage SIP Accounts"
1255 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1257 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1261 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1265 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1266 msgid "<b>Codecs</b>"
1267 msgstr "<b>Codecs</b>"
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1270 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1271 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1274 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1275 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1278 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1279 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1281 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1282 msgid "Enable adaptive rate control"
1283 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1285 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1287 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1288 "bandwidth during a call.</i>"
1290 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1291 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1293 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1294 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1295 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1297 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1301 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1302 msgid "<b>Language</b>"
1303 msgstr "<b>Sprache</b>"
1305 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1306 msgid "Show advanced settings"
1307 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1310 msgid "<b>Level</b>"
1311 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1314 msgid "User interface"
1315 msgstr "Benutzeroberfläche"
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1321 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1322 msgid "Search contacts in directory"
1323 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1325 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1326 msgid "Add to my list"
1327 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1329 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1330 msgid "<b>Search somebody</b>"
1331 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1333 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1337 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1339 msgstr "Bitte warten"
1341 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1342 msgid "Dscp settings"
1343 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1345 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1349 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1350 msgid "Audio RTP stream"
1351 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1353 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1354 msgid "Video RTP stream"
1355 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1358 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1359 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1362 msgid "Call statistics"
1363 msgstr "Anrufstatistik"
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1367 msgstr "Audio-Codec"
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1371 msgstr "Video-Codec"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1374 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1375 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1379 msgid "Audio Media connectivity"
1380 msgstr "Medienanbindung"
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1383 msgid "Video IP bandwidth usage"
1384 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1388 msgid "Video Media connectivity"
1389 msgstr "Medienanbindung"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1393 msgid "Round trip time"
1394 msgstr "Audio Eigenschaften"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1397 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1398 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1400 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1401 msgid "Configure VoIP tunnel"
1402 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1404 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1413 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1414 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1416 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1417 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1418 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1420 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1424 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1428 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1432 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1436 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1440 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1444 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1448 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1452 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1456 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1460 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1464 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1468 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1472 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1476 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1480 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1482 msgstr "abgebrochen"
1484 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1488 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1492 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1499 "Duration: %i mn %i sec\n"
1505 "Dauer: %i min %i sec\n"
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1508 msgid "Outgoing call"
1509 msgstr "Abgehender Anruf"
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1516 msgid "Looking for telephone number destination..."
1517 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1520 msgid "Could not resolve this number."
1521 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1525 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1528 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1529 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1533 msgstr "Verbindungsaufbau"
1535 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1536 msgid "Could not call"
1537 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1539 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1540 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1541 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1543 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1544 msgid "is contacting you"
1545 msgstr "ruft Sie an"
1547 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1548 msgid " and asked autoanswer."
1549 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1556 msgid "Modifying call parameters..."
1557 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1564 msgid "Call aborted"
1565 msgstr "Anruf abgebrochen"
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1568 msgid "Could not pause the call"
1569 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1572 msgid "Pausing the current call..."
1573 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1575 #: ../coreapi/misc.c:148
1577 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1578 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1579 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1580 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1582 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1583 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1584 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1585 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1587 #: ../coreapi/misc.c:151
1589 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1590 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1591 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1592 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1594 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1595 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1596 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1597 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1599 #: ../coreapi/misc.c:496
1600 msgid "Stun lookup in progress..."
1601 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1603 #: ../coreapi/misc.c:630
1604 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1605 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1607 #: ../coreapi/friend.c:33
1611 #: ../coreapi/friend.c:36
1615 #: ../coreapi/friend.c:39
1616 msgid "Be right back"
1617 msgstr "Bald wieder da"
1619 #: ../coreapi/friend.c:42
1623 #: ../coreapi/friend.c:45
1624 msgid "On the phone"
1625 msgstr "Im Gespräch"
1627 #: ../coreapi/friend.c:48
1628 msgid "Out to lunch"
1631 #: ../coreapi/friend.c:51
1632 msgid "Do not disturb"
1633 msgstr "Nicht stören"
1635 #: ../coreapi/friend.c:54
1639 #: ../coreapi/friend.c:57
1640 msgid "Using another messaging service"
1641 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1643 #: ../coreapi/friend.c:60
1647 #: ../coreapi/friend.c:63
1651 #: ../coreapi/friend.c:66
1653 msgstr "Unbekannter Fehler"
1655 #: ../coreapi/proxy.c:204
1657 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1658 "followed by a hostname."
1660 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1661 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1663 #: ../coreapi/proxy.c:210
1665 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1666 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1668 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1669 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1670 "alice@beispiel.net"
1672 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1674 msgid "Could not login as %s"
1675 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1678 msgid "Remote ringing."
1679 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1682 msgid "Remote ringing..."
1683 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1686 msgid "Early media."
1689 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1691 msgid "Call with %s is paused."
1692 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1696 msgid "Call answered by %s - on hold."
1697 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1700 msgid "Call resumed."
1701 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1705 msgid "Call answered by %s."
1706 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1710 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1711 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1714 msgid "We have been resumed."
1715 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1718 msgid "We are paused by other party."
1719 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1722 msgid "Call is updated by remote."
1723 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1726 msgid "Call terminated."
1727 msgstr "Anruf beendet."
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1730 msgid "User is busy."
1731 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1734 msgid "User is temporarily unavailable."
1735 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1737 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1739 msgid "User does not want to be disturbed."
1740 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1743 msgid "Call declined."
1744 msgstr "Anruf abgewiesen"
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1747 msgid "No response."
1748 msgstr "Keine Antwort."
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1751 msgid "Protocol error."
1752 msgstr "Protokollfehler"
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1759 msgid "Incompatible media parameters."
1760 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1763 msgid "Call failed."
1764 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1768 msgid "Registration on %s successful."
1769 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1771 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1773 msgid "Unregistration on %s done."
1774 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1777 msgid "no response timeout"
1778 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1780 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1782 msgid "Registration on %s failed: %s"
1783 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1785 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1787 msgid "Authentication token is %s"
1788 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1790 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1792 msgid "You have missed %i call."
1793 msgid_plural "You have missed %i calls."
1794 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1795 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1798 #~ msgstr "Wähltastatur"
1800 #~ msgid "Chat with %s"
1801 #~ msgstr "Chat mit %s"
1803 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1804 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1813 #~ "Register to FONICS\n"
1814 #~ "virtual network !"
1816 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1817 #~ "Netzwerk anmelden!"
1819 #~ msgid "Enable video"
1820 #~ msgstr "Video ein"
1823 #~ msgstr "Bearbeiten"
1825 #~ msgid "No common codecs"
1826 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1828 #~ msgid "Authentication failure"
1829 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1831 #~ msgid "We are being paused..."
1832 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1834 #~ msgid "Please choose a username:"
1835 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1837 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1838 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1840 #~ msgid "Please wait..."
1841 #~ msgstr "Bitte warten..."
1843 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1845 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1851 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1852 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1854 #~ msgid "Choosing a username"
1855 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1857 #~ msgid "Verifying"
1858 #~ msgstr "Überprüfen"
1860 #~ msgid "Confirmation"
1861 #~ msgstr "Bestätigung"
1863 #~ msgid "Creating your account"
1864 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1866 #~ msgid "Now ready !"
1869 #~ msgid "Register at startup"
1870 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1873 #~ "Pause all calls\n"
1876 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1880 #~ msgstr "Stumm aus"
1882 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1883 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1885 #~ msgid "Audio & video"
1886 #~ msgstr "Audio & Video"
1888 #~ msgid "Audio only"
1889 #~ msgstr "Nur Audio"
1891 #~ msgid "Duration:"
1894 #~ msgid "_Call history"
1895 #~ msgstr "Anrufchronik"
1897 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1900 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1901 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1903 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1905 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1907 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1908 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1910 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1911 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1913 #~ msgid "Alsa sound source"
1914 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1916 #~ msgid "Alsa sound output"
1917 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1919 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1920 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1922 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1924 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1926 #~ msgid "DTMF generator"
1927 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1929 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1930 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1932 #~ msgid "The GSM codec"
1933 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1935 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1936 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1938 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1940 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1942 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1943 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1945 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1946 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1948 #~ msgid "Wav file recorder"
1949 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1951 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1952 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1954 #~ msgid "RTP output filter"
1955 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1957 #~ msgid "RTP input filter"
1958 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1960 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1961 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1963 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1964 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1966 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1967 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1969 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1971 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1973 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1974 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1976 #~ msgid "A pixel format converter"
1977 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1979 #~ msgid "A video size converter"
1980 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1982 #~ msgid "a small video size converter"
1983 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
1985 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1986 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
1988 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1990 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
1992 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1993 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
1995 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1997 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
1999 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2000 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
2002 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2003 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
2005 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2006 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
2008 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2009 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2011 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2012 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2014 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2015 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2017 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2018 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2020 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2021 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2023 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2024 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2027 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2030 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
2031 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
2033 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2034 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2036 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2037 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2039 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2040 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2043 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2046 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
2047 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
2050 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2051 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2052 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2053 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2054 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2056 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
2057 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
2058 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
2059 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
2060 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
2062 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2063 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2065 #~ msgid "A SDL-based video display"
2066 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
2068 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2070 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2072 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2074 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2078 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2079 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2081 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2082 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2084 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2085 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2087 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2088 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2090 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2091 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2093 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2094 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2096 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2097 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2099 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2101 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2104 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2105 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2107 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2108 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2110 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2111 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2113 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2114 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2116 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2117 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2119 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2120 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2123 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2124 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2127 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2128 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2129 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2132 #~ msgid "Incoming call from %s"
2133 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2140 #~ msgstr "Annehmen"
2143 #~ msgid "Incoming call from"
2144 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2147 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2148 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2154 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2156 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2157 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2159 #~ msgid "Could not reach destination."
2160 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2162 #~ msgid "Request Cancelled."
2163 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2165 #~ msgid "Bad request"
2166 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2168 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2169 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2171 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2172 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2175 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2177 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2178 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2181 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2182 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2184 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2187 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2188 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2190 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2191 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2194 #~ msgstr "Gegangen"
2196 #~ msgid "Waiting for Approval"
2197 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2199 #~ msgid "Be Right Back"
2200 #~ msgstr "Bald wieder da"
2202 #~ msgid "On The Phone"
2203 #~ msgstr "Am Höhrer"
2205 #~ msgid "Out To Lunch"
2206 #~ msgstr "Beim Essen"
2209 #~ msgid "SIP address"
2217 #~ msgid "Display filters"
2218 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2221 #~ msgid "_Properties"
2222 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2225 #~ msgid "Show logs"
2226 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2233 #~ msgid "Proxy in use"
2234 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2240 #~ msgid "Proxy accounts"
2241 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2246 #~ msgid "Address book"
2247 #~ msgstr "Adressbuch"
2252 #~ msgid "Shows the address book"
2253 #~ msgstr "Adressbuch"
2265 #~ msgid "Or chat !"
2266 #~ msgstr "Oder Chat"
2268 #~ msgid "Show more..."
2269 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2271 #~ msgid "Playback level:"
2272 #~ msgstr "Abhörpegel"
2274 #~ msgid "Recording level:"
2275 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2277 #~ msgid "Ring level:"
2278 #~ msgstr "Klingelpegel"
2281 #~ msgstr "Kontrolle"
2283 #~ msgid "Reachable"
2284 #~ msgstr "Erreichbar"
2286 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2287 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2289 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2291 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2297 #~ msgid "Moved temporarily"
2298 #~ msgstr "Unterwegs"
2300 #~ msgid "Alternative service"
2301 #~ msgstr "Andere Dienste"
2307 #~ msgstr "Anwesenheit"
2309 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2310 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2315 #~ msgid "My online friends"
2316 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2320 #~ "Made in Old Europe"
2323 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2326 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2327 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2329 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2330 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2332 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2333 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2335 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2337 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2339 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2340 #~ "linphone es verwendet"
2343 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2344 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2346 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2347 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2348 #~ "nicht ausgefüllt"
2350 #~ msgid "No firewall"
2351 #~ msgstr "Kein Firewall"
2353 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2354 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2356 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2357 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2359 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2360 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2362 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2363 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2365 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2366 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2368 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2369 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2371 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2372 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2378 #~ msgstr "Mikrofon"
2380 #~ msgid "Recording source:"
2381 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2383 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2385 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2391 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2392 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2394 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2395 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2398 #~ msgstr "SIP-Port"
2404 #~ msgstr "Identität"
2406 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2407 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2409 #~ msgid "Remote services"
2410 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2412 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2414 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2417 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2418 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2421 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2424 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2425 #~ "nicht verwendet werden."
2427 #~ msgid "No information availlable"
2428 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2430 #~ msgid "Codec information"
2431 #~ msgstr "Codec Information"
2433 #~ msgid "Address Book"
2434 #~ msgstr "Adressbuch"
2437 #~ msgstr "Auswählen"
2440 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2441 #~ "using the following alternate ressource:"
2443 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2449 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2450 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2452 #~ msgid "Send registration:"
2453 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2458 #~ msgid "Subscribe policy:"
2459 #~ msgstr "Subskription Police"
2461 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2462 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2464 #~ msgid "New incoming subscription"
2465 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2467 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2468 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2471 #~ msgstr "Ablehnen"
2473 #~ msgid "Authentication required for realm"
2474 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2477 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2480 #~ msgstr "Bereich:"
2485 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2486 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2489 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2490 #~ "continue anyway ?"
2492 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2493 #~ "dennoch fortfahren?"
2495 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2496 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2499 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2500 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2504 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2505 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2506 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2507 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2509 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2510 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2516 #~ msgstr "Abweisen"
2518 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2520 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2521 #~ "anwendername@domainname>"
2523 #~ msgid "Stun lookup done..."
2524 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2526 #~ msgid "enter sip uri here"
2527 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2529 #~ msgid "User manual"
2530 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2532 #~ msgid "Ring sound selection"
2533 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2535 #~ msgid "Communication ended."
2536 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2539 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2540 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2543 #~ msgid "Server address"
2544 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2546 #~ msgid "28k modem"
2547 #~ msgstr "28K Modem"
2549 #~ msgid "56k modem"
2550 #~ msgstr "56K Modem"
2552 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2553 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2555 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2556 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2558 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2559 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2561 #~ msgid "Connection type:"
2562 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2566 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2567 #~ "fully configured and working."
2569 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2570 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2572 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2574 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2581 #~ "Auflegen oder\n"
2584 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2585 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2587 #~ msgid "Timeout..."
2588 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2590 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2592 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2594 #~ msgid "Address of record:"
2595 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2598 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2600 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2602 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2603 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2605 #~ msgid "sip address:"
2606 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2612 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2613 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2614 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2615 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2616 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2618 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2619 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2620 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2621 #~ "ihrer Distribution\n"
2622 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2624 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2626 #~ msgid "Unregistration successfull."
2627 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2629 #~ msgid "Select network interface to use:"
2630 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2632 #~ msgid "Network interface properties"
2633 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2639 #~ msgstr "April 2001"
2641 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2643 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2646 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2647 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2649 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2650 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2653 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2654 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2655 #~ "and then run linphone.\n"
2656 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2657 #~ "parameters 'box."
2659 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2661 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2662 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2663 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2664 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2667 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2668 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2669 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2671 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2672 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2673 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2675 #~ msgid "Use it as a:"
2676 #~ msgstr "Verwenden als:"
2678 #~ msgid "Outbound proxy"
2679 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2682 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2685 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2686 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2697 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2698 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2701 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2702 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2704 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2705 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2708 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2709 #~ "the distribution for details."
2711 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2712 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2715 #~ msgid "Interface not found."
2716 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2722 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2723 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2725 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2726 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2727 #~ "artsd) beenden?"
2729 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2730 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2733 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2734 #~ "from registrar server..."
2735 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2737 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2738 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2740 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2741 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2744 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2745 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2747 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2748 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2749 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2751 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2752 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"