]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of belledonne-communications.com:linphone-private
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:94
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:101
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:108
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:115
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:123
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:402
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:720
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:759
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:837
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:934
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:970
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:989
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1221
91 msgid ""
92 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
93 "You won't be able to send or receive audio calls."
94 msgstr ""
95
96 #: ../gtk-glade/main.c:1275
97 msgid "A free SIP video-phone"
98 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
99
100 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
101 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
102 msgid "Name"
103 msgstr "Name"
104
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
106 msgid "Presence status"
107 msgstr "Anwesenheitsstatus"
108
109 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
110 #, c-format
111 msgid "Search in %s directory"
112 msgstr ""
113
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
115 msgid "Invalid sip contact !"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Call %s"
121 msgstr "Gesprächsverlauf"
122
123 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
124 #, c-format
125 msgid "Send text to %s"
126 msgstr ""
127
128 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Edit contact '%s'"
131 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
132
133 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
134 #, c-format
135 msgid "Delete contact '%s'"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
139 #, c-format
140 msgid "Add new contact from %s directory"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
144 msgid "Rate (Hz)"
145 msgstr "Rate (Hz)"
146
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
148 msgid "Status"
149 msgstr "Status"
150
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
152 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
153 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
154
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
156 msgid "Parameters"
157 msgstr "Parameter"
158
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
160 msgid "Enabled"
161 msgstr "Freigegeben"
162
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
164 msgid "Disabled"
165 msgstr "Gesperrt"
166
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
168 msgid "Account"
169 msgstr "Konto"
170
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
172 msgid "English"
173 msgstr ""
174
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
176 msgid "French"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
180 msgid "Swedish"
181 msgstr ""
182
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
184 msgid "Italian"
185 msgstr ""
186
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
188 msgid "Spanish"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
192 msgid "Brazilian Portugese"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
196 msgid "Polish"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
200 msgid "German"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
204 msgid "Russian"
205 msgstr ""
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
208 msgid "Japanese"
209 msgstr ""
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
212 msgid "Dutch"
213 msgstr ""
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
216 msgid "Hungarian"
217 msgstr ""
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
220 msgid "Czech"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
224 msgid "Chinese"
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
228 msgid ""
229 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
230 msgstr ""
231
232 #: ../gtk-glade/update.c:80
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "A more recent version is availalble from %s.\n"
236 "Would you like to open a browser to download it ?"
237 msgstr ""
238
239 #: ../gtk-glade/update.c:91
240 msgid "You are running the lastest version."
241 msgstr ""
242
243 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
244 msgid "Firstname, Lastname"
245 msgstr ""
246
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
248 msgid "Error communicating with server."
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
252 #, fuzzy
253 msgid "Connecting..."
254 msgstr "Verbindung"
255
256 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
257 #, fuzzy
258 msgid "Connected"
259 msgstr "Verbunden."
260
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
262 msgid "Receiving data..."
263 msgstr ""
264
265 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
266 #, c-format
267 msgid "Found %i contact"
268 msgid_plural "Found %i contacts"
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
273 msgid ""
274 "Welcome !\n"
275 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
276 msgstr ""
277
278 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
279 msgid "Create an account by choosing a username"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
283 msgid "I have already an account and just want to use it"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
287 msgid "Please choose a username:"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
291 #, fuzzy
292 msgid "Username:"
293 msgstr "Benutzername:"
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
296 #, c-format
297 msgid "Checking if '%s' is available..."
298 msgstr ""
299
300 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
301 msgid "Please wait..."
302 msgstr ""
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
305 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
306 msgstr ""
307
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
309 msgid "Ok !"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
313 msgid "Communication problem, please try again later."
314 msgstr ""
315
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
317 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
318 msgstr ""
319
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
321 msgid "Welcome to the account setup assistant"
322 msgstr ""
323
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
325 msgid "Account setup assistant"
326 msgstr ""
327
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
329 #, fuzzy
330 msgid "Choosing a username"
331 msgstr "Benutzername:"
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
334 msgid "Verifying"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
338 #, fuzzy
339 msgid "Confirmation"
340 msgstr "Information"
341
342 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
343 msgid "Creating your account"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
347 msgid "Now ready !"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
351 #, fuzzy
352 msgid "<b>Calling...</b>"
353 msgstr "Kontaktliste"
354
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
356 msgid "00::00::00"
357 msgstr ""
358
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
360 #, fuzzy
361 msgid "<b>In call with</b>"
362 msgstr "Kontaktliste"
363
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
365 #, c-format
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
370 #, fuzzy
371 msgid "<b>Call ended.</b>"
372 msgstr "Anruf beendet"
373
374 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
375 #, fuzzy
376 msgid "Unmute"
377 msgstr "Unbegrenzt"
378
379 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
380 msgid "Mute"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
384 #, c-format
385 msgid "Please enter login information for %s"
386 msgstr ""
387
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
389 msgid "#"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
393 msgid "*"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
397 msgid "0"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
401 msgid "1"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
405 msgid "2"
406 msgstr ""
407
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
409 msgid "3"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
413 msgid "4"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
417 msgid "5"
418 msgstr "5"
419
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
421 msgid "6"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
425 msgid "7"
426 msgstr ""
427
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
429 msgid "8"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
433 msgid "9"
434 msgstr ""
435
436 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
437 #, fuzzy
438 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
439 msgstr "Kontaktinformationen"
440
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
442 #, fuzzy
443 msgid "<b>Contact list</b>"
444 msgstr "Kontaktliste"
445
446 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
447 #, fuzzy
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "Kontaktliste"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "A"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 msgid ""
457 "ADSL\n"
458 "Fiber Channel"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
462 msgid ""
463 "All users\n"
464 "Online users"
465 msgstr ""
466
467 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
468 msgid "Assistant"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
472 #, fuzzy
473 msgid "Audio & Video"
474 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
475
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
477 #, fuzzy
478 msgid "Audio only"
479 msgstr "Audio"
480
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
482 #, fuzzy
483 msgid "Automatically log me in"
484 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
485
486 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
487 msgid "B"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
491 msgid "C"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
495 #, fuzzy
496 msgid "Call Details"
497 msgstr "Gesprächsverlauf"
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
500 #, fuzzy
501 msgid "Call history"
502 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
505 msgid "Check for updates"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
509 #, fuzzy
510 msgid "Contacts"
511 msgstr "Rufe an"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
514 msgid "D"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
518 msgid "Default"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
522 #, fuzzy
523 msgid "Duration"
524 msgstr "Information"
525
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
527 #, fuzzy
528 msgid "Duration:"
529 msgstr "Information"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
532 #, fuzzy
533 msgid "Enable self-view"
534 msgstr "Video einschalten"
535
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
537 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
541 msgid "Homepage"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
545 #, fuzzy
546 msgid "In call"
547 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
550 msgid "Internet connection:"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
554 msgid "Keypad"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
558 #, fuzzy
559 msgid "Login information"
560 msgstr "Kontaktinformationen"
561
562 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
563 msgid "Lookup:"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
567 #, fuzzy
568 msgid "My current identity:"
569 msgstr "SIP Identität"
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
572 #, fuzzy
573 msgid "Password"
574 msgstr "Passwort"
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
577 #, fuzzy
578 msgid "SIP address or phone number:"
579 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
582 msgid "Search"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
586 msgid "Show debug messages"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
590 msgid "Start call"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
594 msgid "Terminate call"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
598 #, fuzzy
599 msgid "Username"
600 msgstr "Benutzername:"
601
602 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
603 #, fuzzy
604 msgid "_Linphone"
605 msgstr "Linphone"
606
607 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
608 #, fuzzy
609 msgid "_Modes"
610 msgstr "Codecs"
611
612 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
613 msgid "in"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
617 #, fuzzy
618 msgid "label"
619 msgstr "label37"
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
622 #, fuzzy
623 msgid "About linphone"
624 msgstr "linphone"
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
627 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
631 msgid "Created by Simon Morlat\n"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
635 msgid ""
636 "fr: Simon Morlat\n"
637 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
638 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
639 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
640 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
641 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
642 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
643 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
644 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
645 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
646 "hu: anonymous\n"
647 msgstr ""
648
649 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
650 #, fuzzy
651 msgid "<b>Contact information</b>"
652 msgstr "Kontaktinformationen"
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
655 msgid "Allow this contact to see my presence status"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
659 #, fuzzy
660 msgid "SIP Address"
661 msgstr "Adresse"
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
665 msgstr ""
666
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
669 msgid "gtk-cancel"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
674 msgid "gtk-ok"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 #, fuzzy
679 msgid "Linphone debug window"
680 msgstr "Linphone Ende"
681
682 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
683 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
684 msgid "gtk-close"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
688 #, fuzzy
689 msgid "Linphone - Authentication required"
690 msgstr "Authentifikation erfordert"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
693 #, fuzzy
694 msgid "Password:"
695 msgstr "Passwort"
696
697 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
698 msgid "Please enter the domain password"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
702 msgid "UserID"
703 msgstr ""
704
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
706 msgid "Configure a SIP account"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
710 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
714 #, fuzzy
715 msgid "Publish presence information"
716 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
719 msgid "Register at startup"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
723 #, fuzzy
724 msgid "Registration duration (sec):"
725 msgstr "Registrierungsdauer."
726
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
728 msgid "Route (optional):"
729 msgstr "Route (optional):"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
732 #, fuzzy
733 msgid "SIP Proxy address:"
734 msgstr "SIP Proxy:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
737 #, fuzzy
738 msgid "Your SIP identity:"
739 msgstr "SIP Identität"
740
741 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
742 msgid "sip:"
743 msgstr "sip:"
744
745 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
746 #, fuzzy
747 msgid "Send"
748 msgstr "Ton"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
751 msgid "Accept"
752 msgstr "Annehmen"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
755 #, fuzzy
756 msgid "Decline"
757 msgstr "Leitung"
758
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
760 msgid "Incoming call"
761 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
762
763 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
764 #, fuzzy
765 msgid "Incoming call from"
766 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
767
768 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
769 #, fuzzy
770 msgid "Linphone - Incoming call"
771 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
774 msgid "0 stands for \"unlimited\""
775 msgstr ""
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
778 #, fuzzy
779 msgid "<b>Audio</b>"
780 msgstr "Kontaktliste"
781
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
783 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
787 #, fuzzy
788 msgid "<b>Codecs</b>"
789 msgstr "Kontaktliste"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
792 msgid "<b>Default identity</b>"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
796 msgid "<b>Language</b>"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
800 #, fuzzy
801 msgid "<b>Level</b>"
802 msgstr "Kontaktliste"
803
804 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
805 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
809 #, fuzzy
810 msgid "<b>Ports</b>"
811 msgstr "Kontaktliste"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
814 msgid "<b>Privacy</b>"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
818 #, fuzzy
819 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
820 msgstr "Kontaktliste"
821
822 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
823 #, fuzzy
824 msgid "<b>Transport</b>"
825 msgstr "Kontaktliste"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
828 msgid "<b>Video</b>"
829 msgstr ""
830
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
832 msgid "ALSA special device (optional):"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
836 msgid "Add"
837 msgstr "Hinzufgen"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
840 msgid "Audio RTP/UDP:"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
844 #, fuzzy
845 msgid ""
846 "Audio codecs\n"
847 "Video codecs"
848 msgstr "Audio und Video Codecs"
849
850 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
851 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
855 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
859 msgid "CIF"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
863 #, fuzzy
864 msgid "Capture device:"
865 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
868 #, fuzzy
869 msgid "Codecs"
870 msgstr "Codecs"
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
873 msgid "Direct connection to the Internet"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Sperren"
879
880 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
881 #, fuzzy
882 msgid "Done"
883 msgstr "Gegangen"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
886 #, fuzzy
887 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
888 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
891 msgid "Edit"
892 msgstr "Bearbeiten"
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
895 msgid "Enable"
896 msgstr "Freigeben"
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
899 msgid "Enable echo cancellation"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
903 msgid "Erase all passwords"
904 msgstr ""
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
907 msgid "Manage SIP Accounts"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
911 msgid "Multimedia settings"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
915 #, fuzzy
916 msgid "Network settings"
917 msgstr "Netzwerk"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
920 #, fuzzy
921 msgid "Playback device:"
922 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
925 msgid "Prefered video resolution:"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
929 #, fuzzy
930 msgid "Public IP address:"
931 msgstr "Sip-Adresse:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
934 msgid ""
935 "Register to FONICS\n"
936 "virtual network !"
937 msgstr ""
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
940 msgid "Remove"
941 msgstr "Entfernen"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
944 #, fuzzy
945 msgid "Ring device:"
946 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
949 #, fuzzy
950 msgid "Ring sound:"
951 msgstr "Klingelton:"
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
954 msgid "SIP (UDP):"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
958 msgid "Send DTMFs as SIP info"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
962 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
966 msgid "Settings"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
970 msgid "Show advanced settings"
971 msgstr ""
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
974 #, fuzzy
975 msgid "Stun server:"
976 msgstr "Umleitungs-Server"
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
979 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
980 msgstr ""
981
982 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
983 #, fuzzy
984 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
985 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
988 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
992 #, fuzzy
993 msgid "User interface"
994 msgstr "Benutzername:"
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
997 msgid "Video RTP/UDP:"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Video input device:"
1003 msgstr "Audiogerät"
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1006 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Your resulting SIP address:"
1012 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
1013
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Your username:"
1017 msgstr "Benutzername:"
1018
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1020 msgid "a sound card\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1024 msgid "default camera"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1028 msgid "default soundcard"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1032 msgid "default soundcard\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1036 msgid "<b>Search somebody</b>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1040 msgid "Add to my list"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1044 msgid "Search contacts in directory"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1048 msgid "Linphone"
1049 msgstr "Linphone"
1050
1051 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1052 msgid "Please wait"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "You have missed %i call."
1058 msgid_plural "You have missed %i calls."
1059 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1060 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1061
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1063 msgid "aborted"
1064 msgstr "abgebrochen"
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1067 msgid "completed"
1068 msgstr "beendet"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1071 msgid "missed"
1072 msgstr "verpasst"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "%s at %s\n"
1078 "From: %s\n"
1079 "To: %s\n"
1080 "Status: %s\n"
1081 "Duration: %i mn %i sec\n"
1082 msgstr ""
1083 "%s am %sVon: %s\n"
1084 "An: %s\n"
1085 "Status: %s\n"
1086 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1089 msgid "Outgoing call"
1090 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1093 msgid ""
1094 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1095 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1096 msgstr ""
1097 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1098 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1099 "IPv6 verwenden wollen"
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1102 msgid "Ready"
1103 msgstr "Bereit"
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1106 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1110 msgid "Looking for telephone number destination..."
1111 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1114 msgid "Could not resolve this number."
1115 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1118 msgid ""
1119 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1120 "user@domain"
1121 msgstr ""
1122 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1123 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1126 msgid "Contacting"
1127 msgstr "Rufe an"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1130 msgid "could not call"
1131 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1134 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1135 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1138 msgid "Connected."
1139 msgstr "Verbunden."
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1142 msgid "Call ended"
1143 msgstr "Anruf beendet"
1144
1145 #: ../coreapi/misc.c:147
1146 msgid ""
1147 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1148 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1149 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1150 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1151 msgstr ""
1152 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1153 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1154 "Emulation\n"
1155 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1156 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1157
1158 #: ../coreapi/misc.c:150
1159 msgid ""
1160 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1161 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1162 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1163 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1164 msgstr ""
1165 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1166 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1167 "Emulation\n"
1168 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1169 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1170
1171 #: ../coreapi/misc.c:497
1172 msgid "Stun lookup in progress..."
1173 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1174
1175 #: ../coreapi/friend.c:33
1176 msgid "Online"
1177 msgstr "Verbunden"
1178
1179 #: ../coreapi/friend.c:36
1180 msgid "Busy"
1181 msgstr "Besetzt"
1182
1183 #: ../coreapi/friend.c:39
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Be right back"
1186 msgstr "Bald wieder da"
1187
1188 #: ../coreapi/friend.c:42
1189 msgid "Away"
1190 msgstr "Abwesend"
1191
1192 #: ../coreapi/friend.c:45
1193 #, fuzzy
1194 msgid "On the phone"
1195 msgstr "Am Höhrer"
1196
1197 #: ../coreapi/friend.c:48
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Out to lunch"
1200 msgstr "Beim Essen"
1201
1202 #: ../coreapi/friend.c:51
1203 msgid "Do not disturb"
1204 msgstr "Nicht stören"
1205
1206 #: ../coreapi/friend.c:54
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Moved"
1209 msgstr "Codecs"
1210
1211 #: ../coreapi/friend.c:57
1212 msgid "Using another messaging service"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../coreapi/friend.c:60
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Offline"
1218 msgstr "Verbunden"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:63
1221 msgid "Pending"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:66
1225 msgid "Unknown-bug"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../coreapi/proxy.c:176
1229 msgid ""
1230 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1231 "followed by a hostname."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../coreapi/proxy.c:182
1235 msgid ""
1236 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1237 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ../coreapi/proxy.c:621
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Could not login as %s"
1243 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1244
1245 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1246 #, fuzzy
1247 msgid "is contacting you"
1248 msgstr "ruft Sie an"
1249
1250 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1251 msgid " and asked autoanswer."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1255 msgid "."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Remote ringing."
1261 msgstr "Registrierung"
1262
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1264 msgid "Early media."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1268 msgid "Call terminated."
1269 msgstr "Anruf beendet"
1270
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1272 msgid "User is busy."
1273 msgstr "Besetzt."
1274
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1276 msgid "User is temporarily unavailable."
1277 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1278
1279 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1281 msgid "User does not want to be disturbed."
1282 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1283
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1285 msgid "Call declined."
1286 msgstr "Anruf abgewiesen"
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1289 msgid "No response."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1293 msgid "Protocol error."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Redirected"
1299 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1300
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1302 msgid "Not found"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1306 msgid "No common codecs"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Call failed."
1312 msgstr "Anruf annulliert"
1313
1314 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1315 #, c-format
1316 msgid "Registration on %s successful."
1317 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1318
1319 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Unregistration on %s done."
1322 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1323
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Registration on %s failed: %s"
1327 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1330 msgid "no response timeout"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1334 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1338 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1342 msgid "Alsa sound source"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1346 msgid "Alsa sound output"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1350 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1354 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1358 msgid "DTMF generator"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1362 msgid "The GSM full-rate codec"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1366 msgid "The GSM codec"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1370 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1374 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1378 msgid "A filter to make conferencing"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1382 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1383 msgid "Raw files and wav reader"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1389 msgid "Wav file recorder"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1393 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1397 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1398 msgid "frequency resampler"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1402 msgid "RTP output filter"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1406 msgid "RTP input filter"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1410 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1411 msgid "The free and wonderful speex codec"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1415 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1419 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1423 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1427 msgid "A filter that outputs a static image."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1431 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1435 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1439 msgid "A pixel format converter"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1443 msgid "A video size converter"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1447 msgid "a small video size converter"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1451 msgid "Echo canceller using speex library"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1455 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1459 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1463 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1467 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1471 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1475 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1480 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1484 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1488 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1492 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1496 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1500 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1504 msgid ""
1505 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1506 "spec."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1510 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1514 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1518 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1522 msgid ""
1523 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1527 msgid ""
1528 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1529 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1530 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1531 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1532 "versions cannot be guaranteed."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1536 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1540 msgid "A generic video display"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1544 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1545 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1547 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1548 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1552 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1556 msgid "ICE filter"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1560 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1564 msgid "Parametric sound equalizer."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1568 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1569 msgstr ""
1570
1571 #~ msgid "Could not reach destination."
1572 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1573
1574 #~ msgid "Request Cancelled."
1575 #~ msgstr "Anruf annulliert."
1576
1577 #~ msgid "Bad request"
1578 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1579
1580 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1581 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1582
1583 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1584 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1585
1586 #~ msgid "Timeout."
1587 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
1588
1589 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1590 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1591
1592 #~ msgid ""
1593 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1594 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1597 #~ "Ressource:"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1601 #~ msgstr "Kontaktliste"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Show current call"
1605 #~ msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1606
1607 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1608 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1609
1610 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1611 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1612
1613 #~ msgid "Gone"
1614 #~ msgstr "Gegangen"
1615
1616 #~ msgid "Waiting for Approval"
1617 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
1618
1619 #~ msgid "Be Right Back"
1620 #~ msgstr "Bald wieder da"
1621
1622 #~ msgid "On The Phone"
1623 #~ msgstr "Am Höhrer"
1624
1625 #~ msgid "Out To Lunch"
1626 #~ msgstr "Beim Essen"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "gtk-connect"
1630 #~ msgstr "Verbunden."
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "SIP address"
1634 #~ msgstr "Adresse"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "_View"
1638 #~ msgstr "Video"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "Display filters"
1642 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "_Properties"
1646 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Show logs"
1650 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "_About"
1654 #~ msgstr "Konto"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "gtk-remove"
1658 #~ msgstr "Entfernen"
1659
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "Proxy in use"
1662 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1663
1664 #~ msgid "Sound"
1665 #~ msgstr "Ton"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Default identity"
1669 #~ msgstr "SIP Identität"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Proxy accounts"
1673 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1674
1675 #~ msgid "Go"
1676 #~ msgstr "Start"
1677
1678 #~ msgid "Address book"
1679 #~ msgstr "Adressbuch"
1680
1681 #~ msgid "Exit"
1682 #~ msgstr "Beenden"
1683
1684 #~ msgid "Help"
1685 #~ msgstr "Hilfe"
1686
1687 #~ msgid "Shows the address book"
1688 #~ msgstr "Adressbuch"
1689
1690 #~ msgid "..."
1691 #~ msgstr "..."
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "Call or\n"
1695 #~ "answer"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "Anrufen oder\n"
1698 #~ "Entgegennehmen"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Hangup\n"
1702 #~ "or refuse"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Auflegen\n"
1705 #~ "oder Abweisen"
1706
1707 #~ msgid "Or chat !"
1708 #~ msgstr "Oder Chat"
1709
1710 #~ msgid "Show more..."
1711 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1712
1713 #~ msgid "Playback level:"
1714 #~ msgstr "Abhörpegel"
1715
1716 #~ msgid "Recording level:"
1717 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1718
1719 #~ msgid "Ring level:"
1720 #~ msgstr "Klingelpegel"
1721
1722 #~ msgid "Controls"
1723 #~ msgstr "Kontrolle"
1724
1725 #~ msgid "Reachable"
1726 #~ msgstr "Erreichbar"
1727
1728 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1729 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1730
1731 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1734 #~ "sind."
1735
1736 #~ msgid "mn"
1737 #~ msgstr "mn"
1738
1739 #~ msgid "Moved temporarily"
1740 #~ msgstr "Unterwegs"
1741
1742 #~ msgid "Alternative service"
1743 #~ msgstr "Andere Dienste"
1744
1745 #~ msgid "URL:"
1746 #~ msgstr "URL:"
1747
1748 #~ msgid "Presence"
1749 #~ msgstr "Anwesenheit"
1750
1751 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1752 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1753
1754 #~ msgid "DTMF"
1755 #~ msgstr "DTMF"
1756
1757 #~ msgid "My online friends"
1758 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "C: 2001\n"
1762 #~ "Made in Old Europe"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "C: 2001\n"
1765 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1769 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1772 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1773
1774 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1775 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1776
1777 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1778 #~ msgid ""
1779 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1782 #~ "linphone es verwendet"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1786 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1789 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1790 #~ "nicht ausgefüllt"
1791
1792 #~ msgid "No firewall"
1793 #~ msgstr "Kein Firewall"
1794
1795 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1796 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1797
1798 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1799 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1800
1801 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1802 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1803
1804 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1805 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1806
1807 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1808 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1809
1810 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1811 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1812
1813 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1814 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1815
1816 #~ msgid "Other"
1817 #~ msgstr "Andere"
1818
1819 #~ msgid "micro"
1820 #~ msgstr "Mikrofon"
1821
1822 #~ msgid "Recording source:"
1823 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1824
1825 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1828 #~ "gehörter Echo)"
1829
1830 #~ msgid "Listen"
1831 #~ msgstr "Anhören"
1832
1833 #~ msgid "Sound properties"
1834 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1835
1836 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1837 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1838
1839 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1840 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1841
1842 #~ msgid "SIP port"
1843 #~ msgstr "SIP-Port"
1844
1845 #~ msgid "@"
1846 #~ msgstr "@"
1847
1848 #~ msgid "Identity"
1849 #~ msgstr "Identität"
1850
1851 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1852 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1853
1854 #~ msgid "Remote services"
1855 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1856
1857 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1858 #~ msgstr ""
1859 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1860 #~ "Passwort,...)"
1861
1862 #~ msgid "Authentication information"
1863 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1864
1865 #~ msgid "SIP"
1866 #~ msgstr "SIP"
1867
1868 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1869 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1870
1871 #~ msgid "Video Codecs"
1872 #~ msgstr "Videocodecs"
1873
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1876 #~ "the internet."
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1879 #~ "nicht verwendet werden."
1880
1881 #~ msgid "No information availlable"
1882 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1883
1884 #~ msgid "Codec information"
1885 #~ msgstr "Codec Information"
1886
1887 #~ msgid "Address Book"
1888 #~ msgstr "Adressbuch"
1889
1890 #~ msgid "Select"
1891 #~ msgstr "Auswählen"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1895 #~ "using the following alternate ressource:"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1898 #~ "verwenden:"
1899
1900 #~ msgid "None."
1901 #~ msgstr "Nichts."
1902
1903 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1904 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1905
1906 #~ msgid "Send registration:"
1907 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1908
1909 #~ msgid "Name:"
1910 #~ msgstr "Name:"
1911
1912 #~ msgid "Subscribe policy:"
1913 #~ msgstr "Subskription Police"
1914
1915 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1916 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1917
1918 #~ msgid "New incoming subscription"
1919 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1920
1921 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1922 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1923
1924 #~ msgid "Refuse"
1925 #~ msgstr "Ablehnen"
1926
1927 #~ msgid "Authentication required for realm"
1928 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1929
1930 #~ msgid "userid:"
1931 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1932
1933 #~ msgid "realm:"
1934 #~ msgstr "Bereich:"
1935
1936 #~ msgid "Chat Room"
1937 #~ msgstr "Chat Raum"
1938
1939 #~ msgid "Text:"
1940 #~ msgstr "Text"
1941
1942 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1943 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1947 #~ "continue anyway ?"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1950 #~ "dennoch fortfahren?"
1951
1952 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1953 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1957 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1958 #~ "away...).\n"
1959 #~ "Do you agree ?"
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1962 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1963 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1964 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1965
1966 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1967 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1968
1969 #~ msgid "None"
1970 #~ msgstr "Keinen"
1971
1972 #~ msgid "Wait"
1973 #~ msgstr "Warten"
1974
1975 #~ msgid "Deny"
1976 #~ msgstr "Abweisen"
1977
1978 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1981 #~ "anwendername@domainname>"
1982
1983 #~ msgid "Stun lookup done..."
1984 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1985
1986 #~ msgid "enter sip uri here"
1987 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1988
1989 #~ msgid "User manual"
1990 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1991
1992 #~ msgid "Ring sound selection"
1993 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1994
1995 #~ msgid "Communication ended."
1996 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2000 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Server address"
2004 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2005
2006 #~ msgid "28k modem"
2007 #~ msgstr "28K Modem"
2008
2009 #~ msgid "56k modem"
2010 #~ msgstr "56K Modem"
2011
2012 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2013 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2014
2015 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2016 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2017
2018 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2019 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2020
2021 #~ msgid "Connection type:"
2022 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2027 #~ "fully configured and working."
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2030 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2031
2032 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2035 #~ "ein."
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "Release or\n"
2039 #~ "Refuse"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Auflegen oder\n"
2042 #~ "Abweisen"
2043
2044 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2045 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2046
2047 #~ msgid "Timeout..."
2048 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid ""
2052 #~ "Add address\n"
2053 #~ "book"
2054 #~ msgstr "Adressbuch"
2055
2056 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2059
2060 #~ msgid "Address of record:"
2061 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2067
2068 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2069 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2070
2071 #~ msgid "sip address:"
2072 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2073
2074 #~ msgid "Modify"
2075 #~ msgstr "Ändern"
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2079 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2080 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2081 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2082 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2085 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2086 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2087 #~ "ihrer Distribution\n"
2088 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2089 #~ "org\n"
2090 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2091
2092 #~ msgid "Unregistration successfull."
2093 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2094
2095 #~ msgid "Select network interface to use:"
2096 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2097
2098 #~ msgid "Network interface properties"
2099 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2100
2101 #~ msgid "RTP"
2102 #~ msgstr "RTP"
2103
2104 #~ msgid "C: 2001"
2105 #~ msgstr "April 2001"
2106
2107 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2110 #~ "glib.\n"
2111
2112 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2113 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2114
2115 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2116 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2120 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2121 #~ "and then run linphone.\n"
2122 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2123 #~ "parameters 'box."
2124 #~ msgstr ""
2125 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2126 #~ "finden.\n"
2127 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2128 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2129 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2130 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2134 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2135 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2136 #~ msgstr ""
2137 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2138 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2139 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2140
2141 #~ msgid "Use it as a:"
2142 #~ msgstr "Verwenden als:"
2143
2144 #~ msgid "Outbound proxy"
2145 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2149 #~ "firewall."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2152 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2153
2154 #~ msgid "kbit/s"
2155 #~ msgstr "Kbits/s"
2156
2157 #~ msgid "OSS"
2158 #~ msgstr "OSS"
2159
2160 #~ msgid "ALSA"
2161 #~ msgstr "ALSA"
2162
2163 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2164 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2168 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2171 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2175 #~ "the distribution for details."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2178 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2179 #~ "Distribution)."
2180
2181 #~ msgid "Interface not found."
2182 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2183
2184 #~ msgid "Warning"
2185 #~ msgstr "Warnung"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2189 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2192 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2193 #~ "artsd) beenden?"
2194
2195 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2196 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2200 #~ "from registrar server..."
2201 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2202
2203 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2204 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2205
2206 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2207 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2211 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2214 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2215 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2216
2217 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2218 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"