1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 # Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-07 19:27+0100\n"
11 "Last-Translator: Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Text zu „%s“ schicken"
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
37 msgstr "nicht verfügbar"
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
47 #: ../gtk/calllogs.c:309
51 #: ../gtk/calllogs.c:315
54 msgid_plural "%i minutes"
56 msgstr[1] "%i Minuten"
58 #: ../gtk/calllogs.c:318
61 msgid_plural "%i seconds"
62 msgstr[0] "%i Sekunde"
63 msgstr[1] "%i Sekunden"
65 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
67 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
70 #: ../gtk/calllogs.c:323
73 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
76 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Qualität: %s</i></small>\n"
79 #: ../gtk/calllogs.c:329
82 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
86 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
90 #: ../gtk/conference.c:46
92 msgstr "Eigenes Telefon"
94 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
96 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
97 msgstr "Pixmapdatei %s kann nicht gefunden werden."
99 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
100 msgid "Invalid sip contact !"
101 msgstr "Ungültiger SIP-Kontakt!"
104 msgid "log to stdout some debug information while running."
105 msgstr "Ausgabe von Debug-Informationen auf stdout während der Laufzeit"
108 msgid "path to a file to write logs into."
109 msgstr "Pfad zu einer Datei, in die Protokolle geschrieben werden."
112 msgid "Start linphone with video disabled."
113 msgstr "Linphone mit ausgeschaltetem Video starten."
116 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
118 "Nur im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten, aber das Hauptfenster "
122 msgid "address to call right now"
123 msgstr "Im Moment anzurufende Adresse"
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
127 msgstr "Falls aktiviert, werden eingehende Anrufe automatisch beantwortet"
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
134 "Geben Sie einen Arbeitsordner an (sollte der Installationsordner sein, z. B. "
135 "C:\\Programme\\Linphone)"
140 msgstr "Im Gespräch mit %s"
145 "%s would like to add you to his contact list.\n"
146 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
148 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
150 "%s möchte Sie zu seiner Kontaktliste hinzufügen.\n"
151 "Möchten Sie ihm erlauben, Ihren Anwesenheitsstatus zu sehen, oder ihn zu "
152 "Ihrer Kontaktliste hinzufügen?\n"
153 "Wenn Sie mit Nein antworten, wird diese Person vorläufig blockiert."
155 #: ../gtk/main.c:1023
158 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
159 " at domain <i>%s</i>:"
161 "Geben Sie bitte Ihr Passwort für den Benutzernamen <i>%s</i>\n"
162 " auf der Domäne <i>%s</i> ein:"
164 #: ../gtk/main.c:1126
166 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
168 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
170 msgstr "Anruf beendet"
172 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
173 msgid "Incoming call"
174 msgstr "Eingehender Anruf"
176 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
180 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
184 #: ../gtk/main.c:1142
186 msgstr "Anruf wird gehalten"
188 #: ../gtk/main.c:1142
191 msgstr "<b>von %s</b>"
193 #: ../gtk/main.c:1191
195 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
196 msgstr "%s schlägt vor, eine Videoübertragung zu starten. Nehmen Sie an?"
198 #: ../gtk/main.c:1353
200 msgstr "Website-Verknüpfung"
202 #: ../gtk/main.c:1402
203 msgid "Linphone - a video internet phone"
204 msgstr "Linphone - ein Internet-Video-Telefon"
206 #: ../gtk/main.c:1494
209 msgstr "%s (Vorgabe)"
211 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
213 msgid "We are transferred to %s"
214 msgstr "Vermittlung nach %s"
216 #: ../gtk/main.c:1806
218 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
219 "You won't be able to send or receive audio calls."
221 "Auf diesem Rechner können keine Soundkarten gefunden werden.\n"
222 "Sie können keine Audio-Anrufe tätigen oder entgegennehmen."
224 #: ../gtk/main.c:1911
225 msgid "A free SIP video-phone"
226 msgstr "Ein freies SIP-Video-Telefon"
228 #: ../gtk/friendlist.c:469
229 msgid "Add to addressbook"
230 msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
232 #: ../gtk/friendlist.c:643
233 msgid "Presence status"
234 msgstr "Anwesenheitsstatus"
236 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
240 #: ../gtk/friendlist.c:673
244 #: ../gtk/friendlist.c:678
249 #: ../gtk/friendlist.c:708
251 msgid "Search in %s directory"
252 msgstr "Im %s-Verzeichnis suchen"
254 #: ../gtk/friendlist.c:924
256 msgid "Edit contact '%s'"
257 msgstr "Kontakt „%s“ bearbeiten"
259 #: ../gtk/friendlist.c:925
261 msgid "Delete contact '%s'"
262 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
264 #: ../gtk/friendlist.c:926
266 msgid "Delete chat history of '%s'"
267 msgstr "Kontakt „%s“ löschen"
269 #: ../gtk/friendlist.c:977
271 msgid "Add new contact from %s directory"
272 msgstr "Einen neuen Kontakt aus dem %s-Verzeichnis hinzufügen"
274 #: ../gtk/propertybox.c:373
278 #: ../gtk/propertybox.c:379
282 #: ../gtk/propertybox.c:385
283 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
284 msgstr "Min. Bitrate (kbit/s)"
286 #: ../gtk/propertybox.c:392
290 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
294 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
298 #: ../gtk/propertybox.c:624
302 #: ../gtk/propertybox.c:764
306 #: ../gtk/propertybox.c:765
310 #: ../gtk/propertybox.c:766
314 #: ../gtk/propertybox.c:767
318 #: ../gtk/propertybox.c:768
322 #: ../gtk/propertybox.c:769
323 msgid "Brazilian Portugese"
324 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
326 #: ../gtk/propertybox.c:770
330 #: ../gtk/propertybox.c:771
334 #: ../gtk/propertybox.c:772
338 #: ../gtk/propertybox.c:773
342 #: ../gtk/propertybox.c:774
344 msgstr "Niederländisch"
346 #: ../gtk/propertybox.c:775
350 #: ../gtk/propertybox.c:776
354 #: ../gtk/propertybox.c:777
358 #: ../gtk/propertybox.c:778
359 msgid "Traditional Chinese"
360 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
362 #: ../gtk/propertybox.c:779
366 #: ../gtk/propertybox.c:780
370 #: ../gtk/propertybox.c:781
374 #: ../gtk/propertybox.c:848
376 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
378 "Linphone muss neu gestartet werden, damit die neue Spracheinstellung wirksam "
381 #: ../gtk/propertybox.c:934
385 #: ../gtk/propertybox.c:938
389 #: ../gtk/propertybox.c:944
393 #: ../gtk/update.c:80
396 "A more recent version is availalble from %s.\n"
397 "Would you like to open a browser to download it ?"
399 "Eine neuere Version ist von %s verfügbar.\n"
400 "Möchten Sie einen Browser zum Herunterladen öffnen?"
402 #: ../gtk/update.c:91
403 msgid "You are running the lastest version."
404 msgstr "Sie verwenden bereits die aktuellste Version."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:85
407 msgid "Firstname, Lastname"
408 msgstr "Vorname, Nachname"
410 #: ../gtk/buddylookup.c:160
411 msgid "Error communicating with server."
412 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Server."
414 #: ../gtk/buddylookup.c:164
415 msgid "Connecting..."
416 msgstr "Verbinden..."
418 #: ../gtk/buddylookup.c:168
422 #: ../gtk/buddylookup.c:172
423 msgid "Receiving data..."
424 msgstr "Daten werden empfangen..."
426 #: ../gtk/buddylookup.c:180
428 msgid "Found %i contact"
429 msgid_plural "Found %i contacts"
430 msgstr[0] "%i Kontakt gefunden"
431 msgstr[1] "%i Kontakte gefunden"
433 #: ../gtk/setupwizard.c:34
436 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
439 "Dieser Assistent wird Ihnen dabei helfen, ein SIP-Konto für Ihre Anrufe zu "
442 #: ../gtk/setupwizard.c:43
443 msgid "Create an account on linphone.org"
444 msgstr "Ein Konto bei linphone.org erstellen."
446 #: ../gtk/setupwizard.c:44
447 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
449 "Ich habe bereits ein Konto bei linphone.org und möchte es jetzt benutzen."
451 #: ../gtk/setupwizard.c:45
452 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
453 msgstr "Ich habe bereits ein SIP-Konto und möchte es jetzt benutzen."
455 #: ../gtk/setupwizard.c:85
456 msgid "Enter your linphone.org username"
457 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen bei linphone.org ein."
459 #: ../gtk/setupwizard.c:92
461 msgstr "Benutzername:"
463 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
467 #: ../gtk/setupwizard.c:114
468 msgid "Enter your account informations"
469 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein."
471 #: ../gtk/setupwizard.c:121
473 msgstr "Benutzername*"
475 #: ../gtk/setupwizard.c:122
479 #: ../gtk/setupwizard.c:125
483 #: ../gtk/setupwizard.c:126
487 #: ../gtk/setupwizard.c:298
488 msgid "(*) Required fields"
489 msgstr "(*) erforderliche Felder"
491 #: ../gtk/setupwizard.c:299
492 msgid "Username: (*)"
493 msgstr "Benutzername: (*)"
495 #: ../gtk/setupwizard.c:301
496 msgid "Password: (*)"
497 msgstr "Passwort: (*)"
499 #: ../gtk/setupwizard.c:303
503 #: ../gtk/setupwizard.c:305
504 msgid "Confirm your password: (*)"
505 msgstr "Bestätigen Sie Ihr Passwort: (*)"
507 #: ../gtk/setupwizard.c:369
509 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
510 "Please go back and try again."
512 "Fehler, Konto kann nicht bestätigt werden. Der Benutzername wird bereits\n"
513 "verwendet oder der Server ist unerreichbar.\n"
514 "Bitte gehen Sie zurück und versuchen Sie es noch einmal."
516 #: ../gtk/setupwizard.c:380
517 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
519 "Danke. Ihr Konto ist nun fertig eingerichtet und kann verwendet werden."
521 #: ../gtk/setupwizard.c:388
523 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
525 "Then come back here and press Next button."
527 "Bitte bestätigen Sie Ihr Konto, indem Sie auf die Verknüpfung klicken, die "
528 "wir Ihnen soeben per E-Mail geschickt haben.\n"
529 "Danach gehen Sie hierher zurück und drücken auf „Vor“."
531 #: ../gtk/setupwizard.c:564
532 msgid "Welcome to the account setup assistant"
533 msgstr "Willkommen zum Konto-Einrichtungsassistenten"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:569
536 msgid "Account setup assistant"
537 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:575
540 msgid "Configure your account (step 1/1)"
541 msgstr "Konto einrichten (Schritt 1/1)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:580
544 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
545 msgstr "Geben Sie Ihren SIP-Benutzernamen ein (Schritt 1/1)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:584
548 msgid "Enter account information (step 1/2)"
549 msgstr "Geben Sie Ihre Zugangsdaten ein (Schritt 1/2)"
551 #: ../gtk/setupwizard.c:593
552 msgid "Validation (step 2/2)"
553 msgstr "Bestätigung (Schritt 2/2)"
555 #: ../gtk/setupwizard.c:598
559 #: ../gtk/setupwizard.c:602
561 msgstr "Fertigstellen"
563 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
568 #: ../gtk/incall_view.c:154
570 msgid "Transfer to call #%i with %s"
571 msgstr "Vermittlung zum Anruf #%i mit %s"
573 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
575 msgstr "Nicht verwendet"
577 #: ../gtk/incall_view.c:220
578 msgid "ICE not activated"
579 msgstr "ICE nicht aktiviert"
581 #: ../gtk/incall_view.c:222
583 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
585 #: ../gtk/incall_view.c:224
586 msgid "ICE in progress"
589 #: ../gtk/incall_view.c:226
590 msgid "Going through one or more NATs"
591 msgstr "Ein oder mehrere NATs werden durchquert"
593 #: ../gtk/incall_view.c:228
597 #: ../gtk/incall_view.c:230
598 msgid "Through a relay server"
599 msgstr "Über einen Relay-Server"
601 #: ../gtk/incall_view.c:238
603 msgid "uPnP not activated"
604 msgstr "ICE nicht aktiviert"
606 #: ../gtk/incall_view.c:240
608 msgid "uPnP in progress"
611 #: ../gtk/incall_view.c:242
613 msgid "uPnp not available"
614 msgstr "nicht verfügbar"
616 #: ../gtk/incall_view.c:244
617 msgid "uPnP is running"
620 #: ../gtk/incall_view.c:246
623 msgstr "ICE fehlgeschlagen"
625 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
626 msgid "Direct or through server"
629 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
633 "upload: %f (kbit/s)"
635 "Herunterladen: %f\n"
636 "Hochladen: %f (kbit/s)"
638 #: ../gtk/incall_view.c:286
643 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
647 #: ../gtk/incall_view.c:476
648 msgid "<b>Calling...</b>"
649 msgstr "<b>Verbindungsaufbau...</b>"
651 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
655 #: ../gtk/incall_view.c:490
656 msgid "<b>Incoming call</b>"
657 msgstr "<b>Eingehender Anruf</b>"
659 #: ../gtk/incall_view.c:527
663 #: ../gtk/incall_view.c:529
665 msgstr "durchschnittlich"
667 #: ../gtk/incall_view.c:531
671 #: ../gtk/incall_view.c:533
673 msgstr "sehr schlecht"
675 #: ../gtk/incall_view.c:535
679 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
681 msgstr "nicht verfügbar"
683 #: ../gtk/incall_view.c:651
684 msgid "Secured by SRTP"
685 msgstr "Gesichert durch SRTP"
687 #: ../gtk/incall_view.c:657
689 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
690 msgstr "Gesichert durch ZRTP - [Auth.-Token: %s]"
692 #: ../gtk/incall_view.c:663
693 msgid "Set unverified"
694 msgstr "Auf „Ungeprüft“ setzen"
696 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
698 msgstr "Auf „Geprüft“ setzen"
700 #: ../gtk/incall_view.c:684
701 msgid "In conference"
702 msgstr "In Konferenz"
704 #: ../gtk/incall_view.c:684
705 msgid "<b>In call</b>"
706 msgstr "<b>Im Gespräch</b>"
708 #: ../gtk/incall_view.c:718
709 msgid "<b>Paused call</b>"
710 msgstr "<b>Gehaltener Anruf</b>"
712 #: ../gtk/incall_view.c:731
714 msgid "%02i::%02i::%02i"
717 #: ../gtk/incall_view.c:748
718 msgid "<b>Call ended.</b>"
719 msgstr "<b>Anruf beendet.</b>"
721 #: ../gtk/incall_view.c:778
722 msgid "Transfer in progress"
723 msgstr "Vermittlung läuft"
725 #: ../gtk/incall_view.c:781
726 msgid "Transfer done."
727 msgstr "Vermittlung abgeschlossen."
729 #: ../gtk/incall_view.c:784
730 msgid "Transfer failed."
731 msgstr "Vermittlung fehlgeschlagen."
733 #: ../gtk/incall_view.c:828
737 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
741 #: ../gtk/incall_view.c:900
744 "<small><i>Recording into\n"
748 #: ../gtk/incall_view.c:900
753 #: ../gtk/loginframe.c:93
755 msgid "Please enter login information for %s"
756 msgstr "Bitte geben Sie die Anmeldeinformationen für %s ein."
758 #: ../gtk/main.ui.h:1
759 msgid "<b>Callee name</b>"
760 msgstr "<b>Name des Angerufenen</b>"
762 #: ../gtk/main.ui.h:2
766 #: ../gtk/main.ui.h:3
768 msgid "End conference"
769 msgstr "In Konferenz"
771 #: ../gtk/main.ui.h:7
772 msgid "Record this call to an audio file"
775 #: ../gtk/main.ui.h:8
779 #: ../gtk/main.ui.h:10
783 #: ../gtk/main.ui.h:11
787 #: ../gtk/main.ui.h:14
791 #: ../gtk/main.ui.h:15
795 #: ../gtk/main.ui.h:16
796 msgid "Call quality rating"
797 msgstr "Bewertung der Verbindungsqualität"
799 #: ../gtk/main.ui.h:17
803 #: ../gtk/main.ui.h:18
804 msgid "Always start video"
805 msgstr "Video immer starten"
807 #: ../gtk/main.ui.h:19
808 msgid "Enable self-view"
809 msgstr "Selbstansicht ein"
811 #: ../gtk/main.ui.h:20
815 #: ../gtk/main.ui.h:21
816 msgid "Show debug window"
817 msgstr "Debug-Fenster anzeigen"
819 #: ../gtk/main.ui.h:22
823 #: ../gtk/main.ui.h:23
824 msgid "Check _Updates"
825 msgstr "Auf _Aktualisierungen überprüfen"
827 #: ../gtk/main.ui.h:24
828 msgid "Account assistant"
829 msgstr "Konto-Einrichtungsassistent"
831 #: ../gtk/main.ui.h:25
832 msgid "SIP address or phone number:"
833 msgstr "SIP-Adresse oder Telefonnummer:"
835 #: ../gtk/main.ui.h:26
836 msgid "Initiate a new call"
837 msgstr "Einen neuen Anruf beginnen"
839 #: ../gtk/main.ui.h:27
843 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
847 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
851 #: ../gtk/main.ui.h:30
855 #: ../gtk/main.ui.h:31
856 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
857 msgstr "<b>Kontakte aus einem Verzeichnis hinzufügen</b>"
859 #: ../gtk/main.ui.h:32
861 msgstr "Kontakt hinzufügen"
863 #: ../gtk/main.ui.h:33
865 msgstr "Letzte Gespräche"
867 #: ../gtk/main.ui.h:34
868 msgid "My current identity:"
869 msgstr "Aktuelle Identität:"
871 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
873 msgstr "Benutzername"
875 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
879 #: ../gtk/main.ui.h:37
880 msgid "Internet connection:"
881 msgstr "Internetverbindung:"
883 #: ../gtk/main.ui.h:38
884 msgid "Automatically log me in"
885 msgstr "Automatisch anmelden"
887 #: ../gtk/main.ui.h:39
888 msgid "Login information"
889 msgstr "Anmeldeinformationen"
891 #: ../gtk/main.ui.h:40
892 msgid "<b>Welcome !</b>"
893 msgstr "<b>Willkommen !</b>"
895 #: ../gtk/main.ui.h:41
897 msgstr "Alle Teilnehmer"
899 #: ../gtk/main.ui.h:42
901 msgstr "Angemeldete Teilnehmer"
903 #: ../gtk/main.ui.h:43
907 #: ../gtk/main.ui.h:44
908 msgid "Fiber Channel"
909 msgstr "Glasfaserkabel"
911 #: ../gtk/main.ui.h:45
915 #: ../gtk/main.ui.h:46
919 #: ../gtk/about.ui.h:1
920 msgid "About linphone"
921 msgstr "Über Linphone"
923 #: ../gtk/about.ui.h:2
924 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
927 #: ../gtk/about.ui.h:4
928 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
930 "Ein Internet-Video-Telefon, das das Standard-SIP-Protokoll (RFC3261) "
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
948 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "\t Gerhard Stengel <gstengel@gmx.net>\n"
952 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
953 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
954 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
955 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
956 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
957 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
960 #: ../gtk/contact.ui.h:2
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr "Anwesenheitsstatus dieses Kontakts zeigen"
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr "Diesem Kontakt erlauben, meinen Anwesenheitsstatus zu sehen"
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 msgid "<b>Contact information</b>"
974 msgstr "<b>Kontaktinformationen</b>"
977 msgid "Linphone debug window"
978 msgstr "Linphone Debug-Fenster"
981 msgid "Scroll to end"
982 msgstr "Ans Ende rollen"
984 #: ../gtk/password.ui.h:1
985 msgid "Linphone - Authentication required"
986 msgstr "Linphone - Authentifikation erforderlich"
988 #: ../gtk/password.ui.h:2
989 msgid "Please enter the domain password"
990 msgstr "Bitte das Passwort der Domäne eingeben"
992 #: ../gtk/password.ui.h:3
996 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
998 msgstr "Anrufchronik"
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1002 msgstr "Alle löschen"
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1009 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1010 msgstr "Linphone - SIP-Konto einrichten"
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1013 msgid "Your SIP identity:"
1014 msgstr "Ihre SIP-Identität:"
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1017 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1018 msgstr "Sieht aus wie sip:<benutzername>@<domain>"
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1025 msgid "SIP Proxy address:"
1026 msgstr "SIP-Proxy-Adresse:"
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1029 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1030 msgstr "Sieht aus wie sip:<proxy hostname>"
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1033 msgid "Route (optional):"
1034 msgstr "Route (optional):"
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1037 msgid "Registration duration (sec):"
1038 msgstr "Registrierungsdauer (sec):"
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1042 msgstr "Registrieren"
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1045 msgid "Publish presence information"
1046 msgstr "Anwesenheitsstatus veröffentlichen"
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1049 msgid "Configure a SIP account"
1050 msgstr "SIP-Konto einrichten"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1053 msgid "default soundcard"
1054 msgstr "Standard-Soundkarte"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1057 msgid "a sound card"
1058 msgstr "eine Soundkarte"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1061 msgid "default camera"
1062 msgstr "Standard-Kamera"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1069 msgid "Audio codecs"
1070 msgstr "Audio-Codecs"
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1073 msgid "Video codecs"
1074 msgstr "Video-Codecs"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1094 msgstr "Einstellungen"
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1097 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1098 msgstr "Maximum Transmission Unit setzen:"
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1101 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1102 msgstr "DTMFs als SIP-Info senden"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1105 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1106 msgstr "IPv6 statt IPv4 verwenden"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1109 msgid "<b>Transport</b>"
1110 msgstr "<b>Übertragung</b>"
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1113 msgid "Media encryption type"
1114 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1117 msgid "Video RTP/UDP:"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1121 msgid "Audio RTP/UDP:"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1126 msgstr "DSCP-Felder"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1138 msgid "Media encryption is mandatory"
1139 msgstr "Verschlüsselungstyp der Medien"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1142 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1143 msgstr "<b>Netzwerkprotokoll und Ports</b>"
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1146 msgid "Direct connection to the Internet"
1147 msgstr "Direkte Verbindung ins Internet"
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1150 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1151 msgstr "Hinter NAT / Firewall (IP-Gateway darunter angeben)"
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1154 msgid "Public IP address:"
1155 msgstr "Öffentliche IP-Adresse:"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1159 msgstr "Hinter NAT / Firewall (STUN verwenden)"
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1168 msgstr "Hinter NAT / Firewall (ICE verwenden)"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1171 msgid "Stun server:"
1172 msgstr "STUN-Server:"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1175 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1176 msgstr "<b>NAT und Firewall</b>"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1179 msgid "Network settings"
1180 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1184 msgstr "Klingelton:"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1187 msgid "ALSA special device (optional):"
1188 msgstr "Spezielles ALSA-Gerät (optional):"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1191 msgid "Capture device:"
1192 msgstr "Aufnahmegerät:"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1195 msgid "Ring device:"
1196 msgstr "Gerät für Klingelton:"
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1199 msgid "Playback device:"
1200 msgstr "Wiedergabegerät:"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1203 msgid "Enable echo cancellation"
1204 msgstr "Echounterdrückung ein"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1207 msgid "<b>Audio</b>"
1208 msgstr "<b>Audio</b>"
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1211 msgid "Video input device:"
1212 msgstr "Video-Aufnahmegerät:"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1215 msgid "Prefered video resolution:"
1216 msgstr "Bevorzugte Video-Auflösung:"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1219 msgid "<b>Video</b>"
1220 msgstr "<b>Video</b>"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1223 msgid "Multimedia settings"
1224 msgstr "Multimedia-Einstellungen"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1227 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1229 "In diesem Bereich legen Sie Ihre SIP-Adresse fest, wenn Sie kein SIP-Konto "
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1233 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1234 msgstr "Ihr angezeigter Name (z. B. Heinz Müller):"
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1237 msgid "Your username:"
1238 msgstr "Ihr Benutzername:"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1241 msgid "Your resulting SIP address:"
1242 msgstr "Sich ergebende SIP-Adresse:"
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1245 msgid "<b>Default identity</b>"
1246 msgstr "<b>Standard-Identität</b>"
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1257 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1258 msgstr "<b>Proxy-Konten</b>"
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1261 msgid "Erase all passwords"
1262 msgstr "Alle Passwörter löschen"
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Privatsphäre</b>"
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1269 msgid "Manage SIP Accounts"
1270 msgstr "SIP-Konten verwalten"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1281 msgid "<b>Codecs</b>"
1282 msgstr "<b>Codecs</b>"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1285 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1286 msgstr "0 bedeutet „unbegrenzt“"
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1289 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1290 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1293 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1294 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1297 msgid "Enable adaptive rate control"
1298 msgstr "Adaptive Ratenregelung ein"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1302 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1303 "bandwidth during a call.</i>"
1305 "<i>Adaptive Ratenregelung ist eine Technik zur dynamischen Abschätzung der "
1306 "zur Verfügung stehenden Bandbreite während eines Anrufs.</i>"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1309 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1310 msgstr "<b>Bandbreiten-Einstellungen</b>"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1317 msgid "<b>Language</b>"
1318 msgstr "<b>Sprache</b>"
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1321 msgid "Show advanced settings"
1322 msgstr "Fortgeschrittene Einstellungen anzeigen"
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1325 msgid "<b>Level</b>"
1326 msgstr "<b>Detaillierung</b>"
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1329 msgid "User interface"
1330 msgstr "Benutzeroberfläche"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1336 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1337 msgid "Search contacts in directory"
1338 msgstr "Kontakte im Verzeichnis suchen"
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1341 msgid "Add to my list"
1342 msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen"
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1345 msgid "<b>Search somebody</b>"
1346 msgstr "<b>Kontaktsuche</b>"
1348 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1354 msgstr "Bitte warten"
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1357 msgid "Dscp settings"
1358 msgstr "DSCP-Einstellungen"
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1364 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1365 msgid "Audio RTP stream"
1366 msgstr "Audio-RTP-Datenstrom"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1369 msgid "Video RTP stream"
1370 msgstr "Video-RTP-Datenstrom"
1372 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1373 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1374 msgstr "<b>DSCP-Werte setzen (hexadezimal)</b>"
1376 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1377 msgid "Call statistics"
1378 msgstr "Anrufstatistik"
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1382 msgstr "Audio-Codec"
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1386 msgstr "Video-Codec"
1388 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1389 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1390 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Audio"
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1394 msgid "Audio Media connectivity"
1395 msgstr "Medienanbindung"
1397 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1398 msgid "Video IP bandwidth usage"
1399 msgstr "Genutzte IP-Bandbreite Video"
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1403 msgid "Video Media connectivity"
1404 msgstr "Medienanbindung"
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1408 msgid "Round trip time"
1409 msgstr "Audio Eigenschaften"
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1412 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1413 msgstr "<b>Anrufstatistik und -informationen</b>"
1415 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1416 msgid "Configure VoIP tunnel"
1417 msgstr "VoIP-Tunnel einrichten"
1419 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1423 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1428 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1429 msgstr "<b>Tunnel einrichten</b>"
1431 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1432 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1433 msgstr "<b>HTTP-Proxy einrichten (optional)</b>"
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1497 msgstr "abgebrochen"
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1514 "Duration: %i mn %i sec\n"
1520 "Dauer: %i min %i sec\n"
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1523 msgid "Outgoing call"
1524 msgstr "Abgehender Anruf"
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1531 msgid "Looking for telephone number destination..."
1532 msgstr "Telefonnummernziel wird gesucht..."
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1535 msgid "Could not resolve this number."
1536 msgstr "Diese Nummer kann nicht aufgelöst werden."
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1540 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1543 "SIP-Adresse kann nicht eingelesen werden. Eine SIP-Adresse hat folgenden "
1544 "Aufbau <sip:benutzername@domainname>"
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1548 msgstr "Verbindungsaufbau"
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1551 msgid "Could not call"
1552 msgstr "Anruf kann nicht getätigt werden."
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1555 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1556 msgstr "Die maximale Anzahl der gleichzeitigen Anrufe ist erreicht."
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1559 msgid "is contacting you"
1560 msgstr "ruft Sie an"
1562 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1563 msgid " and asked autoanswer."
1564 msgstr " und fragt nach automatischer Antwort."
1566 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1570 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1571 msgid "Modifying call parameters..."
1572 msgstr "Die Anrufparameter werden verändert..."
1574 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1578 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1579 msgid "Call aborted"
1580 msgstr "Anruf abgebrochen"
1582 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1583 msgid "Could not pause the call"
1584 msgstr "Anruf kann nicht gehalten werden"
1586 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1587 msgid "Pausing the current call..."
1588 msgstr "Aktueller Anruf wird gehalten..."
1590 #: ../coreapi/misc.c:148
1592 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1593 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1594 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1595 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1597 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1598 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1599 "zur PCM-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1600 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-pcm-oss“ aus, um es zu laden."
1602 #: ../coreapi/misc.c:151
1604 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1605 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1606 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1607 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1609 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1610 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist das von Linphone benötigte Modul\n"
1611 "zur Mixer-OSS-Emulation nicht vorhanden. Bitte führen Sie als\n"
1612 "Systemverwalter den Befehl „modprobe snd-mixer-oss“ aus, um es zu laden."
1614 #: ../coreapi/misc.c:496
1615 msgid "Stun lookup in progress..."
1616 msgstr "STUN-Ermittlung läuft..."
1618 #: ../coreapi/misc.c:630
1619 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1620 msgstr "Lokale Kandidaten für ICE werden zusammengestellt..."
1622 #: ../coreapi/friend.c:33
1626 #: ../coreapi/friend.c:36
1630 #: ../coreapi/friend.c:39
1631 msgid "Be right back"
1632 msgstr "Bald wieder da"
1634 #: ../coreapi/friend.c:42
1638 #: ../coreapi/friend.c:45
1639 msgid "On the phone"
1640 msgstr "Im Gespräch"
1642 #: ../coreapi/friend.c:48
1643 msgid "Out to lunch"
1646 #: ../coreapi/friend.c:51
1647 msgid "Do not disturb"
1648 msgstr "Nicht stören"
1650 #: ../coreapi/friend.c:54
1654 #: ../coreapi/friend.c:57
1655 msgid "Using another messaging service"
1656 msgstr "Ein anderer Nachrichtendienst wird benutzt"
1658 #: ../coreapi/friend.c:60
1662 #: ../coreapi/friend.c:63
1666 #: ../coreapi/friend.c:66
1668 msgstr "Unbekannter Fehler"
1670 #: ../coreapi/proxy.c:204
1672 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1673 "followed by a hostname."
1675 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Proxy-Adresse ist ungültig, sie muss mit "
1676 "„sip:“ gefolgt vom Hostnamen beginnen."
1678 #: ../coreapi/proxy.c:210
1680 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1681 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1683 "Die von Ihnen eingegebene SIP-Identität ist ungültig.\n"
1684 "Sie sollte wie sip:benutzername@proxydomain aussehen, also z.B. sip:"
1685 "alice@beispiel.net"
1687 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1689 msgid "Could not login as %s"
1690 msgstr "Anmeldung als %s fehlgeschlagen"
1692 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1693 msgid "Remote ringing."
1694 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite."
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1697 msgid "Remote ringing..."
1698 msgstr "Klingeln bei der Gegenseite..."
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1701 msgid "Early media."
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1706 msgid "Call with %s is paused."
1707 msgstr "Anruf mit %s wird gehalten."
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1711 msgid "Call answered by %s - on hold."
1712 msgstr "Der von %s entgegengenommene Anruf wird gehalten."
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1715 msgid "Call resumed."
1716 msgstr "Anruf fortgesetzt."
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1720 msgid "Call answered by %s."
1721 msgstr "Anruf wird von %s entgegengenommen."
1723 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1725 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1726 msgstr "Inkompatibel, überprüfen Sie die Codecs..."
1728 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1729 msgid "We have been resumed."
1730 msgstr "Anruf wird fortgesetzt."
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1733 msgid "We are paused by other party."
1734 msgstr "Anruf wird von der Gegenseite gehalten."
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1737 msgid "Call is updated by remote."
1738 msgstr "Anruf ist von der Gegenseite aktualisiert worden."
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1741 msgid "Call terminated."
1742 msgstr "Anruf beendet."
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1745 msgid "User is busy."
1746 msgstr "Teilnehmer ist besetzt."
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1749 msgid "User is temporarily unavailable."
1750 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht verfügbar."
1752 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1754 msgid "User does not want to be disturbed."
1755 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1757 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1758 msgid "Call declined."
1759 msgstr "Anruf abgewiesen"
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1762 msgid "No response."
1763 msgstr "Keine Antwort."
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1766 msgid "Protocol error."
1767 msgstr "Protokollfehler"
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1774 msgid "Incompatible media parameters."
1775 msgstr "Inkompatible Medienparameter."
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1778 msgid "Call failed."
1779 msgstr "Anruf fehlgeschlagen."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1783 msgid "Registration on %s successful."
1784 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1788 msgid "Unregistration on %s done."
1789 msgstr "Abmeldung von %s ist erfolgt."
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1792 msgid "no response timeout"
1793 msgstr "Zeitüberschreitung bei der Antwort"
1795 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1797 msgid "Registration on %s failed: %s"
1798 msgstr "Registrierung auf %s fehlgeschlagen: %s"
1800 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1802 msgid "Authentication token is %s"
1803 msgstr "Authentifizierungs-Token ist %s"
1805 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1807 msgid "You have missed %i call."
1808 msgid_plural "You have missed %i calls."
1809 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf in Abwesenheit."
1810 msgstr[1] "Sie haben %i Anrufe in Abwesenheit."
1813 #~ msgstr "Wähltastatur"
1815 #~ msgid "Chat with %s"
1816 #~ msgstr "Chat mit %s"
1818 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1819 #~ msgstr "Teilnehmer, Telefonnummer oder vollständige SIP-Adresse eingeben"
1828 #~ "Register to FONICS\n"
1829 #~ "virtual network !"
1831 #~ "Am virtuellen FONICS\n"
1832 #~ "Netzwerk anmelden!"
1834 #~ msgid "Enable video"
1835 #~ msgstr "Video ein"
1838 #~ msgstr "Bearbeiten"
1840 #~ msgid "No common codecs"
1841 #~ msgstr "Keine gemeinsamen Codecs"
1843 #~ msgid "Authentication failure"
1844 #~ msgstr "Authentifikation fehlgeschlagen"
1846 #~ msgid "We are being paused..."
1847 #~ msgstr "Anruf wird gehalten..."
1849 #~ msgid "Please choose a username:"
1850 #~ msgstr "Bitte einen Benutzernamen auswählen:"
1852 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1853 #~ msgstr "Die Verfügbarkeit von „%s“ wird überprüft..."
1855 #~ msgid "Please wait..."
1856 #~ msgstr "Bitte warten..."
1858 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1860 #~ "Leider existiert dieser Benutzername bereits. Bitte versuchen sie es mit "
1866 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1867 #~ msgstr "Kommunikationsproblem, bitte versuchen Sie es später noch einmal."
1869 #~ msgid "Choosing a username"
1870 #~ msgstr "Benutzername wird ausgewählt"
1872 #~ msgid "Verifying"
1873 #~ msgstr "Überprüfen"
1875 #~ msgid "Confirmation"
1876 #~ msgstr "Bestätigung"
1878 #~ msgid "Creating your account"
1879 #~ msgstr "Erstellen Ihres Kontos"
1881 #~ msgid "Now ready !"
1884 #~ msgid "Register at startup"
1885 #~ msgstr "Beim Starten registrieren"
1888 #~ "Pause all calls\n"
1891 #~ "Alle Anrufe halten\n"
1895 #~ msgstr "Stumm aus"
1897 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1898 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1900 #~ msgid "Audio & video"
1901 #~ msgstr "Audio & Video"
1903 #~ msgid "Audio only"
1904 #~ msgstr "Nur Audio"
1906 #~ msgid "Duration:"
1909 #~ msgid "_Call history"
1910 #~ msgstr "Anrufchronik"
1912 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1913 #~ msgstr "<b>Ports</b>"
1915 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1916 #~ msgstr "Sie müssen zuerst den aktuellen Anruf halten oder beenden!"
1918 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1920 #~ "Es wird bereits ein Anruf verarbeitet. Halten oder beenden Sie ihn zuerst."
1922 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1923 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Encoder"
1925 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1926 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw Dekoder"
1928 #~ msgid "Alsa sound source"
1929 #~ msgstr "ALSA-Sound-Quelle"
1931 #~ msgid "Alsa sound output"
1932 #~ msgstr "ALSA-Sound-Ausgabe"
1934 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1935 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1937 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1939 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1941 #~ msgid "DTMF generator"
1942 #~ msgstr "DTMF-Generator"
1944 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1945 #~ msgstr "Der Full-Rate-GSM-Codec"
1947 #~ msgid "The GSM codec"
1948 #~ msgstr "Der GSM-Codec"
1950 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1951 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1953 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1955 #~ "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Warteschlangendienst auf MacOS X"
1957 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1958 #~ msgstr "Ein Filter zur Durchführung von Konferenzen"
1960 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1961 #~ msgstr "Lesen von Roh- und WAV-Dateien"
1963 #~ msgid "Wav file recorder"
1964 #~ msgstr "Aufnahme von WAV-Dateien"
1966 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1967 #~ msgstr "Ein Filter, der mehrere Eingaben an eine Ausgabe sendet."
1969 #~ msgid "RTP output filter"
1970 #~ msgstr "RTP-Ausgabefilter"
1972 #~ msgid "RTP input filter"
1973 #~ msgstr "RTP-Eingabefilter"
1975 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1976 #~ msgstr "Der freie und herrliche Speex-Codec"
1978 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1979 #~ msgstr "Ein Filter zur Steuerung und Messung der Lautstärke"
1981 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1982 #~ msgstr "Ein mit Video4Linux kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
1984 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1986 #~ "Ein Filter zur Aufzeichnung von durch Video4Linux2 unterstützten Kameras."
1988 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1989 #~ msgstr "Ein Filter zur Ausgabe eines Standbilds"
1991 #~ msgid "A pixel format converter"
1992 #~ msgstr "Ein Konverter für Pixelformate"
1994 #~ msgid "A video size converter"
1995 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von Videos"
1997 #~ msgid "a small video size converter"
1998 #~ msgstr "Ein Konverter für die Größe von kleinen Videos"
2000 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2001 #~ msgstr "Echo-Unterdrückung unter Verwendung der Speex-Bibliothek"
2003 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2005 #~ "Ein Filter, der aus einer Eingabe liest und auf viele Ausgaben kopiert."
2007 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2008 #~ msgstr "Der Theora-Video-Encoder von xiph.org"
2010 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2012 #~ "Der quelloffene und lizenzkostenfreie „Theora“-Video-Codec von xiph.org"
2014 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2015 #~ msgstr "Der Theora-Video-Dekoder von xiph.org"
2017 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2018 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Encoder"
2020 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2021 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw Dekoder"
2023 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2024 #~ msgstr "Ein H263-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2026 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2027 #~ msgstr "Ein MPEG4-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2029 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2030 #~ msgstr "Ein RTP/JPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2032 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2033 #~ msgstr "Ein MJPEG-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2035 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2036 #~ msgstr "Ein Snow-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2038 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2039 #~ msgstr "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2042 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2045 #~ "Ein H263-Video-Dekoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet. Er erfüllt "
2046 #~ "die alte RFC2190-Spezifikation."
2048 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2049 #~ msgstr "Ein MPEG4-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2051 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2052 #~ msgstr "Ein Snow-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2054 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2055 #~ msgstr "Ein RTP/MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2058 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2061 #~ "Ein H263-Video-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet, der die "
2062 #~ "alter RFC2190-Spezifikation erfüllt."
2065 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2066 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2067 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2068 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2069 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2071 #~ "Der Snow-Codec ist lizenzkostenfrei und quelloffen.\n"
2072 #~ "Er nutzt innovative Techniken, die ihn zu einem der vielversprechendsten "
2073 #~ "Video-Codecs machen. Er ist im Rahmen des ffmpeg-Projekts implementiert.\n"
2074 #~ "Jedoch ist er noch in der Entwicklung, ziemlich instabil und die "
2075 #~ "Kompatibilität mit anderen Versionen ist nicht gewährleistet."
2077 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2078 #~ msgstr "Ein MJPEG-Encoder, der die ffmpeg-Bibliothek verwendet"
2080 #~ msgid "A SDL-based video display"
2081 #~ msgstr "Eine SDL-basierte Video-Anzeige"
2083 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2085 #~ "Ein zu video4windows kompatibler Quellfilter, um Bilder zu streamen."
2087 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2089 #~ "Ein auf Video für Windows (vfw.h) basierender Quellfilter, um Bilder "
2093 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2094 #~ msgstr "Ein Filter, der seine Eingabe vernichtet"
2096 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2097 #~ msgstr "Parametrischer Sound-Equalizer"
2099 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2100 #~ msgstr "Ein auf Directshow basierender Webcam-Grabber"
2102 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2103 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige basierend auf der Windows DrawDib-API"
2105 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2106 #~ msgstr "Ein Filter, der 16-Bit-Sample Audio-Streams abmischt."
2108 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2109 #~ msgstr "Ein Filter, der von Mono nach Stereo und umgekehrt konvertiert."
2111 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2112 #~ msgstr "Filter für die Inter-Ticker-Kommunikation"
2114 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2116 #~ "Ein Anzeigefilter, der die Puffer sendet, um die oberste Schicht zu "
2119 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2120 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2122 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2123 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für den Audio-Unit-Dienst auf MacOS X"
2125 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2126 #~ msgstr "Eine Video-Anzeige, die X11 und Xv verwendet"
2128 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2129 #~ msgstr "Sound-Aufnahmefilter für Android"
2131 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2132 #~ msgstr "Sound-Wiedergabefilter für Android"
2134 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2135 #~ msgstr "Ein Filter, der Android-Video aufzeichnet."
2138 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2139 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2142 #~ "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
2143 #~ "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn "
2144 #~ "sie IPv6 verwenden wollen"
2147 #~ msgid "Incoming call from %s"
2148 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2155 #~ msgstr "Annehmen"
2158 #~ msgid "Incoming call from"
2159 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2162 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2163 #~ msgstr "Eingehendes Gespr�h"
2169 #~ msgstr "Audio und Video Codecs"
2171 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2172 #~ msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
2174 #~ msgid "Could not reach destination."
2175 #~ msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
2177 #~ msgid "Request Cancelled."
2178 #~ msgstr "Anruf annulliert."
2180 #~ msgid "Bad request"
2181 #~ msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
2183 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2184 #~ msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
2186 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2187 #~ msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
2190 #~ msgstr "Zeitberschreitung."
2192 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2193 #~ msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
2196 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2197 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2199 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
2202 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2203 #~ msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
2205 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2206 #~ msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
2209 #~ msgstr "Gegangen"
2211 #~ msgid "Waiting for Approval"
2212 #~ msgstr "Warte aud Bestätigung"
2214 #~ msgid "Be Right Back"
2215 #~ msgstr "Bald wieder da"
2217 #~ msgid "On The Phone"
2218 #~ msgstr "Am Höhrer"
2220 #~ msgid "Out To Lunch"
2221 #~ msgstr "Beim Essen"
2224 #~ msgid "SIP address"
2232 #~ msgid "Display filters"
2233 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
2236 #~ msgid "_Properties"
2237 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
2240 #~ msgid "Show logs"
2241 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
2248 #~ msgid "Proxy in use"
2249 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2255 #~ msgid "Proxy accounts"
2256 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
2261 #~ msgid "Address book"
2262 #~ msgstr "Adressbuch"
2267 #~ msgid "Shows the address book"
2268 #~ msgstr "Adressbuch"
2280 #~ msgid "Or chat !"
2281 #~ msgstr "Oder Chat"
2283 #~ msgid "Show more..."
2284 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
2286 #~ msgid "Playback level:"
2287 #~ msgstr "Abhörpegel"
2289 #~ msgid "Recording level:"
2290 #~ msgstr "Aufnamepegel"
2292 #~ msgid "Ring level:"
2293 #~ msgstr "Klingelpegel"
2296 #~ msgstr "Kontrolle"
2298 #~ msgid "Reachable"
2299 #~ msgstr "Erreichbar"
2301 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2302 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
2304 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2306 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
2312 #~ msgid "Moved temporarily"
2313 #~ msgstr "Unterwegs"
2315 #~ msgid "Alternative service"
2316 #~ msgstr "Andere Dienste"
2322 #~ msgstr "Anwesenheit"
2324 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2325 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
2330 #~ msgid "My online friends"
2331 #~ msgstr "Meine online Freunde"
2335 #~ "Made in Old Europe"
2338 #~ "In Alt Europa erzeugt"
2341 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2342 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2344 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
2345 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
2347 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2348 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
2350 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2352 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2354 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
2355 #~ "linphone es verwendet"
2358 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2359 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2361 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
2362 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
2363 #~ "nicht ausgefüllt"
2365 #~ msgid "No firewall"
2366 #~ msgstr "Kein Firewall"
2368 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2369 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
2371 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2372 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
2374 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2375 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
2377 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2378 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
2380 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2381 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
2383 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2384 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
2386 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2387 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
2393 #~ msgstr "Mikrofon"
2395 #~ msgid "Recording source:"
2396 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
2398 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2400 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
2406 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2407 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
2409 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2410 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
2413 #~ msgstr "SIP-Port"
2419 #~ msgstr "Identität"
2421 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2422 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
2424 #~ msgid "Remote services"
2425 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
2427 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2429 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
2432 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2433 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
2436 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2439 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
2440 #~ "nicht verwendet werden."
2442 #~ msgid "No information availlable"
2443 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
2445 #~ msgid "Codec information"
2446 #~ msgstr "Codec Information"
2448 #~ msgid "Address Book"
2449 #~ msgstr "Adressbuch"
2452 #~ msgstr "Auswählen"
2455 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2456 #~ "using the following alternate ressource:"
2458 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
2464 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2465 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
2467 #~ msgid "Send registration:"
2468 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
2473 #~ msgid "Subscribe policy:"
2474 #~ msgstr "Subskription Police"
2476 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2477 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
2479 #~ msgid "New incoming subscription"
2480 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
2482 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2483 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
2486 #~ msgstr "Ablehnen"
2488 #~ msgid "Authentication required for realm"
2489 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
2492 #~ msgstr "Benutzer ID:"
2495 #~ msgstr "Bereich:"
2500 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2501 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
2504 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2505 #~ "continue anyway ?"
2507 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
2508 #~ "dennoch fortfahren?"
2510 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2511 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
2514 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2515 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2519 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
2520 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
2521 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
2522 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
2524 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2525 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
2531 #~ msgstr "Abweisen"
2533 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2535 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
2536 #~ "anwendername@domainname>"
2538 #~ msgid "Stun lookup done..."
2539 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
2541 #~ msgid "enter sip uri here"
2542 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2544 #~ msgid "User manual"
2545 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2547 #~ msgid "Ring sound selection"
2548 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2550 #~ msgid "Communication ended."
2551 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2554 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2555 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2558 #~ msgid "Server address"
2559 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2561 #~ msgid "28k modem"
2562 #~ msgstr "28K Modem"
2564 #~ msgid "56k modem"
2565 #~ msgstr "56K Modem"
2567 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2568 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2570 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2571 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2573 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2574 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2576 #~ msgid "Connection type:"
2577 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2581 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2582 #~ "fully configured and working."
2584 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2585 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2587 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2589 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2596 #~ "Auflegen oder\n"
2599 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2600 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2602 #~ msgid "Timeout..."
2603 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2605 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2607 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2609 #~ msgid "Address of record:"
2610 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2613 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2615 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2617 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2618 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2620 #~ msgid "sip address:"
2621 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2627 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2628 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2629 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2630 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2631 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2633 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2634 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2635 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2636 #~ "ihrer Distribution\n"
2637 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2639 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2641 #~ msgid "Unregistration successfull."
2642 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2644 #~ msgid "Select network interface to use:"
2645 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2647 #~ msgid "Network interface properties"
2648 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2654 #~ msgstr "April 2001"
2656 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2658 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2661 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2662 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2664 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2665 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2668 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2669 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2670 #~ "and then run linphone.\n"
2671 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2672 #~ "parameters 'box."
2674 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2676 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2677 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2678 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2679 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2682 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2683 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2684 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2686 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2687 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2688 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2690 #~ msgid "Use it as a:"
2691 #~ msgstr "Verwenden als:"
2693 #~ msgid "Outbound proxy"
2694 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2697 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2700 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2701 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2712 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2713 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2716 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2717 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2719 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2720 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2723 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2724 #~ "the distribution for details."
2726 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2727 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2730 #~ msgid "Interface not found."
2731 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2737 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2738 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2740 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2741 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2742 #~ "artsd) beenden?"
2744 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2745 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2748 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2749 #~ "from registrar server..."
2750 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2752 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2753 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2755 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2756 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2759 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2760 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2762 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2763 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2764 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2766 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2767 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"