]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' of belledonne-communications.com:linphone-private
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
27
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #, c-format
30 msgid "Chat with %s"
31 msgstr "Diskuze s %s"
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:92
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:99
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:106
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:113
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
48
49 #: ../gtk-glade/main.c:121
50 msgid ""
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:396
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Call with %s"
58 msgstr "Diskuze s %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:709
61 #, c-format
62 msgid "Incoming call from %s"
63 msgstr "Příchozí hovor od %s"
64
65 #: ../gtk-glade/main.c:747
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "%s would like to add you to his contact list.\n"
69 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "list ?\n"
71 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 msgstr ""
73 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
74 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
75 "do svého adresáře?\n"
76 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
77
78 #: ../gtk-glade/main.c:825
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
82 " at domain <i>%s</i>:"
83 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:922
86 msgid "Website link"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk-glade/main.c:958
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:977
94 #, c-format
95 msgid "%s (Default)"
96 msgstr "%s (Výchozí)"
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:1225
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Volný SIP videofon"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
104 msgid "Name"
105 msgstr "Jméno"
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
108 msgid "Presence status"
109 msgstr "Stav"
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
112 #, c-format
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Hledat v adresáři %s"
115
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
121 #, c-format
122 msgid "Call %s"
123 msgstr "Volat komu: %s"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
126 #, c-format
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Poslat text komu: %s"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
131 #, c-format
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
136 #, c-format
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
139
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
141 #, c-format
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
146 msgid "Rate (Hz)"
147 msgstr "Rychlost (Hz)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
150 msgid "Status"
151 msgstr "Stav"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
158 msgid "Parameters"
159 msgstr "Parametry"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
162 msgid "Enabled"
163 msgstr "Povoleno"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
166 msgid "Disabled"
167 msgstr "Zakázáno"
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
170 msgid "Account"
171 msgstr "Účet"
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
174 msgid "English"
175 msgstr "angličtina"
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
178 msgid "French"
179 msgstr "francouzština"
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
182 msgid "Swedish"
183 msgstr "švédština"
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
186 msgid "Italian"
187 msgstr "italština"
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
190 msgid "Spanish"
191 msgstr "španělština"
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
194 msgid "Brazilian Portugese"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
198 msgid "Polish"
199 msgstr "polština"
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
202 msgid "German"
203 msgstr "němčina"
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
206 msgid "Russian"
207 msgstr "ruština"
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "japonština"
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
214 msgid "Dutch"
215 msgstr "dánština"
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
218 msgid "Hungarian"
219 msgstr "maďarština"
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
222 msgid "Czech"
223 msgstr "čeština"
224
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
226 msgid "Chinese"
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
230 msgid ""
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
239 msgstr ""
240 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
241 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
242
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
245 msgstr ""
246
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Připojuje se…"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
260 msgid "Connected"
261 msgstr "Připojeno"
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Přijímají se data…"
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
268 #, c-format
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
272 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
273 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
276 msgid ""
277 "Welcome !\n"
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 msgstr ""
280 "Vítejte!\n"
281 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
284 msgid "Create an account by choosing a username"
285 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
288 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
290
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
292 msgid "Please choose a username:"
293 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
296 msgid "Username:"
297 msgstr "Uživatelské jméno:"
298
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
300 #, c-format
301 msgid "Checking if '%s' is available..."
302 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
305 msgid "Please wait..."
306 msgstr "Prosím, čekejte…"
307
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
309 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
310 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
311
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
313 msgid "Ok !"
314 msgstr "V pořádku!"
315
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
317 msgid "Communication problem, please try again later."
318 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
319
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
321 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
322 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
323
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
325 msgid "Welcome to the account setup assistant"
326 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
327
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
329 msgid "Account setup assistant"
330 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
331
332 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Výběr uživatelského jména"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
337 msgid "Verifying"
338 msgstr "Ověřování"
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
341 msgid "Confirmation"
342 msgstr "Potvrzení"
343
344 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
345 msgid "Creating your account"
346 msgstr "Vytváření účtu"
347
348 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
349 msgid "Now ready !"
350 msgstr "Připraveno!"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Volá se…</b>"
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
357 msgid "<b>In call with</b>"
358 msgstr "<b>Hovor s</b>"
359
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
361 msgid "00::00::00"
362 msgstr "00:00:00"
363
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
365 #, c-format
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr "%02i:%02i:%02i"
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
374 #, fuzzy
375 msgid "Unmute"
376 msgstr "Neomezená"
377
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
379 msgid "Mute"
380 msgstr "Ztlumit"
381
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
383 #, c-format
384 msgid "Please enter login information for %s"
385 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
386
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
388 msgid "#"
389 msgstr "#"
390
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
392 msgid "*"
393 msgstr "*"
394
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
396 msgid "0"
397 msgstr "0"
398
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
400 msgid "1"
401 msgstr "1"
402
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
404 msgid "2"
405 msgstr "2"
406
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
408 msgid "3"
409 msgstr "3"
410
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
412 msgid "4"
413 msgstr "4"
414
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
416 msgid "5"
417 msgstr "5"
418
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
420 msgid "6"
421 msgstr "6"
422
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
424 msgid "7"
425 msgstr "7"
426
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
428 msgid "8"
429 msgstr "8"
430
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
432 msgid "9"
433 msgstr "9"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
438 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
441 msgid "<b>Contact list</b>"
442 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
445 msgid "<b>Terminate call</b>"
446 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "<b>Welcome !</b>"
450 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid "A"
454 msgstr "A"
455
456 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
457 msgid ""
458 "ADSL\n"
459 "Fiber Channel"
460 msgstr ""
461 "ADSL\n"
462 "Fiber Channel"
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
465 msgid ""
466 "All users\n"
467 "Online users"
468 msgstr ""
469 "všech uživatelích\n"
470 "připojených uživatelích"
471
472 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
473 msgid "Assistant"
474 msgstr "Průvodce"
475
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
477 msgid "Audio & Video"
478 msgstr "Zvuk i obraz"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
481 msgid "Audio only"
482 msgstr "Pouze zvuk"
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
485 #, fuzzy
486 msgid "Automatically log me in"
487 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
490 msgid "B"
491 msgstr "B"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
494 msgid "C"
495 msgstr "C"
496
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
498 msgid "Call history"
499 msgstr "Historie volání"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
506 msgid "D"
507 msgstr "D"
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
510 msgid "Default"
511 msgstr "Výchozí"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
514 msgid "Digits"
515 msgstr "Číslice"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
518 msgid "Duration"
519 msgstr "Délka"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
522 msgid "Duration:"
523 msgstr "Délka:"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 msgid "Enable self-view"
527 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
530 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
531 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
534 msgid "Homepage"
535 msgstr "Domovská stránka"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
538 msgid "In call"
539 msgstr "Telefonuje se"
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
542 msgid "Internet connection:"
543 msgstr "Připojení k Internetu:"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
546 msgid "Login information"
547 msgstr "Informace o přihlášení"
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
550 msgid "Lookup:"
551 msgstr "Hledat:"
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
554 msgid "Main view"
555 msgstr "Hlavní zobrazení"
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
558 msgid "My current identity:"
559 msgstr "Moje současná totožnost:"
560
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
562 msgid "Password"
563 msgstr "Heslo"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
566 msgid "SIP address or phone number:"
567 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
570 #, fuzzy
571 msgid "Search"
572 msgstr "Hledat:"
573
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
575 msgid "Show current call"
576 msgstr "Zobrazit současný hovor"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
579 #, fuzzy
580 msgid "Show debug messages"
581 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
584 msgid "Start call"
585 msgstr "Zahájit hovor"
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
588 msgid "Terminate call"
589 msgstr "Ukončit hovor"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
592 msgid "Username"
593 msgstr "Uživatelské jméno"
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
596 msgid "_Linphone"
597 msgstr "_Linphone"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
600 msgid "_Modes"
601 msgstr "Reži_my"
602
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
604 msgid "in"
605 msgstr "ve"
606
607 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
608 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
609 msgid "label"
610 msgstr ""
611
612 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
613 msgid "About linphone"
614 msgstr "O Linphonu"
615
616 # FIXME: standart
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
618 #, fuzzy
619 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
620 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
623 msgid "Created by Simon Morlat\n"
624 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
627 msgid ""
628 "fr: Simon Morlat\n"
629 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
630 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
631 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
632 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
633 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
634 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
635 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
636 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
637 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
638 "hu: anonymous\n"
639 msgstr ""
640 "fr: Simon Morlat\n"
641 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
642 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
643 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
644 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
645 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
646 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
647 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
648 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
649 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
650 "hu: anonym\n"
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
653 #, fuzzy
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "Informace o kontaktu"
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
662 msgid "SIP Address"
663 msgstr "SIP adresa"
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
668
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
671 msgid "gtk-cancel"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
676 msgid "gtk-ok"
677 msgstr ""
678
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
681 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
682
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
685 msgid "gtk-close"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
689 msgid "Linphone - Authentication required"
690 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
693 msgid "Password:"
694 msgstr "Heslo:"
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
698 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
699
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
701 msgid "UserID"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
706 msgstr "Nastavit SIP účet"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
710 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
713 msgid "Publish presence information"
714 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
717 msgid "Register at startup"
718 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
719
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
721 msgid "Registration duration (sec):"
722 msgstr "Registrační období (s):"
723
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
725 msgid "Route (optional):"
726 msgstr "Směrování (volitelné):"
727
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
729 msgid "SIP Proxy address:"
730 msgstr "Adresa SIP proxy:"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
737 msgid "sip:"
738 msgstr "sip:"
739
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 msgid "Send"
742 msgstr "Odeslat"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
745 msgid "Accept"
746 msgstr "Přijmout"
747
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 msgid "Decline"
750 msgstr "Odmítnout"
751
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
753 msgid "Incoming call"
754 msgstr "Příchozí hovor"
755
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
757 msgid "Incoming call from"
758 msgstr "Příchozí hovor od"
759
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
769 msgid "<b>Audio</b>"
770 msgstr "<b>Zvuk</b>"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 msgid "<b>Codecs</b>"
778 msgstr "<b>Kodeky</b>"
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
781 msgid "<b>Default identity</b>"
782 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
785 msgid "<b>Language</b>"
786 msgstr "<b>Jazyk</b>"
787
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
789 #, fuzzy
790 msgid "<b>Level</b>"
791 msgstr "<b>Jazyk</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
795 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
798 msgid "<b>Ports</b>"
799 msgstr "<b>Porty</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
802 msgid "<b>Privacy</b>"
803 msgstr "<b>Soukromí</b>"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
806 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
807 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "<b>Přenos</b>"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
814 msgid "<b>Video</b>"
815 msgstr "<b>Obraz</b>"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
822 msgid "Add"
823 msgstr "Přidat"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
826 msgid "Audio RTP/UDP:"
827 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
830 msgid ""
831 "Audio codecs\n"
832 "Video codecs"
833 msgstr ""
834 "Kodeky zvuku\n"
835 "Kodeky obrazu"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
846 msgid "CIF"
847 msgstr "CIF"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
850 msgid "Capture device:"
851 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
854 msgid "Codecs"
855 msgstr "Kodeky"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Zakázat"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
866 msgid "Done"
867 msgstr "Hotovo"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
870 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
871 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
874 msgid "Edit"
875 msgstr "Upravit"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
878 msgid "Enable"
879 msgstr "Povolit"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
882 msgid "Enable echo cancellation"
883 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
886 msgid "Erase all passwords"
887 msgstr "Vymazat všechna hesla"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
890 msgid "Manage SIP Accounts"
891 msgstr "Nastavení SIP účtů"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
894 msgid "Multimedia settings"
895 msgstr "Nastavení multimédií"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
898 msgid "Network settings"
899 msgstr "Nastavení sítě"
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
902 msgid "Playback device:"
903 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
906 msgid "Prefered video resolution:"
907 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
910 msgid "Public IP address:"
911 msgstr "Veřejná IP adresa:"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
914 msgid ""
915 "Register to FONICS\n"
916 "virtual network !"
917 msgstr ""
918 "Zaregistrovat se do\n"
919 "virtuální sítě FONICS!"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
922 msgid "Remove"
923 msgstr "Odstranit"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
926 msgid "Ring device:"
927 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
930 msgid "Ring sound:"
931 msgstr "Vyzvánění:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
934 msgid "SIP (UDP):"
935 msgstr "SIP (UDP):"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
938 msgid "Send DTMFs as SIP info"
939 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
942 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
943 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
946 msgid "Settings"
947 msgstr "Nastavení"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
950 msgid "Show advanced settings"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
954 msgid "Stun server:"
955 msgstr "STUN server:"
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
958 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
959 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
962 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
963 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
966 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
967 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
970 msgid "User interface"
971 msgstr "Uživatelské rozhraní"
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
974 msgid "Video RTP/UDP:"
975 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
978 msgid "Video input device:"
979 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
982 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
983 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
986 msgid "Your resulting SIP address:"
987 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
990 msgid "Your username:"
991 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
994 msgid "a sound card\n"
995 msgstr "zvuková karta\n"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
998 msgid "default camera"
999 msgstr "implicitní kamera"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1002 msgid "default soundcard"
1003 msgstr "implicitní zvuková karta"
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1006 msgid "default soundcard\n"
1007 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1010 msgid "gtk-go-down"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1014 msgid "gtk-go-up"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1018 msgid "gtk-media-play"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1022 msgid "<b>Search somebody</b>"
1023 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1024
1025 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1026 msgid "Add to my list"
1027 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1028
1029 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1030 msgid "Search contacts in directory"
1031 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1032
1033 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1034 msgid "Linphone"
1035 msgstr "Linphone"
1036
1037 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1038 msgid "Please wait"
1039 msgstr "Prosím, čekejte"
1040
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1042 #, c-format
1043 msgid "You have missed %i call."
1044 msgid_plural "You have missed %i calls."
1045 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1046 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1047 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1048
1049 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1050 msgid "aborted"
1051 msgstr "přerušen"
1052
1053 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1054 msgid "completed"
1055 msgstr "dokončen"
1056
1057 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1058 msgid "missed"
1059 msgstr "promeškán"
1060
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s at %s\n"
1065 "From: %s\n"
1066 "To: %s\n"
1067 "Status: %s\n"
1068 "Duration: %i mn %i sec\n"
1069 msgstr ""
1070 "%s v %s\n"
1071 "Od: %s\n"
1072 "Pro: %s\n"
1073 "Stav: %s\n"
1074 "Délka: %i min %i s\n"
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1077 msgid "Outgoing call"
1078 msgstr "Odchozí hovor"
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1081 msgid ""
1082 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1083 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1084 msgstr ""
1085 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1086 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1089 msgid "Ready"
1090 msgstr "Připraven."
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1093 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1094 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1097 msgid "Looking for telephone number destination..."
1098 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1099
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1101 msgid "Could not resolve this number."
1102 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1105 msgid ""
1106 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1107 "user@domain"
1108 msgstr ""
1109 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1116 msgid "Contacting"
1117 msgstr "Kontaktuji"
1118
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1120 msgid "could not call"
1121 msgstr "Nelze volat."
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1124 msgid "Connected."
1125 msgstr "Připojeno."
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1128 msgid "Call ended"
1129 msgstr "Hovor skončil."
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1132 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1133 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1138 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1139
1140 #: ../coreapi/misc.c:142
1141 msgid ""
1142 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1143 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1144 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1145 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1146 msgstr ""
1147 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1148 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1149 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1150 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1151
1152 #: ../coreapi/misc.c:145
1153 msgid ""
1154 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1155 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1156 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1157 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1158 msgstr ""
1159 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1160 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1161 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1162 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1163
1164 #: ../coreapi/misc.c:606
1165 msgid "Stun lookup in progress..."
1166 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1167
1168 #: ../coreapi/exevents.c:127
1169 msgid "Call terminated."
1170 msgstr "Hovor ukončen."
1171
1172 #: ../coreapi/exevents.c:149
1173 msgid "Could not reach destination."
1174 msgstr "Cíl je nedostupný."
1175
1176 #: ../coreapi/exevents.c:158
1177 msgid "User is busy."
1178 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1179
1180 #: ../coreapi/exevents.c:159
1181 msgid "User is temporarily unavailable."
1182 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1183
1184 #: ../coreapi/exevents.c:160
1185 msgid "Request Cancelled."
1186 msgstr "Dotaz přerušen."
1187
1188 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1189 #: ../coreapi/exevents.c:162
1190 msgid "User does not want to be disturbed."
1191 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1192
1193 #: ../coreapi/exevents.c:163
1194 msgid "Call declined."
1195 msgstr "Volání odmítnuto."
1196
1197 #: ../coreapi/exevents.c:191
1198 msgid "Bad request"
1199 msgstr "Chybný dotaz"
1200
1201 #: ../coreapi/exevents.c:194
1202 msgid "User cannot be found at given address."
1203 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1204
1205 #: ../coreapi/exevents.c:197
1206 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1207 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1208
1209 #. time out, call leg is lost
1210 #: ../coreapi/exevents.c:227
1211 msgid "Timeout."
1212 msgstr "Vypršení časového limitu."
1213
1214 #: ../coreapi/exevents.c:230
1215 msgid "Remote host was found but refused connection."
1216 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1217
1218 #: ../coreapi/exevents.c:339
1219 msgid "is contacting you."
1220 msgstr "vás volá."
1221
1222 #: ../coreapi/exevents.c:424
1223 #, c-format
1224 msgid "Redirected to %s..."
1225 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1226
1227 #: ../coreapi/exevents.c:440
1228 msgid ""
1229 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1230 "to contact him using the following alternate resource:"
1231 msgstr ""
1232 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1233 "setkání:"
1234
1235 #: ../coreapi/exevents.c:836
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Remote ringing."
1238 msgstr "Vzdálené služby"
1239
1240 #: ../coreapi/exevents.c:860
1241 msgid "Early media."
1242 msgstr "Časná média."
1243
1244 #: ../coreapi/exevents.c:971
1245 #, c-format
1246 msgid "Registration on %s failed: %s"
1247 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1248
1249 #: ../coreapi/exevents.c:971
1250 msgid "no response timeout"
1251 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1252
1253 #: ../coreapi/exevents.c:998
1254 #, c-format
1255 msgid "Registration on %s successful."
1256 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1257
1258 #: ../coreapi/exevents.c:999
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Unregistration on %s done."
1261 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1262
1263 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1264 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1265 msgid "Gone"
1266 msgstr "Pryč"
1267
1268 #: ../coreapi/presence.c:128
1269 msgid "Waiting for Approval"
1270 msgstr "Čekám na schválení"
1271
1272 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1273 msgid "Online"
1274 msgstr "Připojeno"
1275
1276 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1277 msgid "Busy"
1278 msgstr "Zaneprázdněn"
1279
1280 #: ../coreapi/presence.c:141
1281 msgid "Be Right Back"
1282 msgstr "Na chvíli pryč"
1283
1284 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1285 msgid "Away"
1286 msgstr "Pryč"
1287
1288 #: ../coreapi/presence.c:150
1289 msgid "On The Phone"
1290 msgstr "Na příjmu"
1291
1292 #: ../coreapi/presence.c:155
1293 msgid "Out To Lunch"
1294 msgstr "Na obědě"
1295
1296 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1297 msgid "Closed"
1298 msgstr "Zavřeno"
1299
1300 #: ../coreapi/friend.c:35
1301 msgid "Unknown"
1302 msgstr "Stav není znám"
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:44
1305 msgid "Be right back"
1306 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:50
1309 msgid "On the phone"
1310 msgstr "U telefonu"
1311
1312 #: ../coreapi/friend.c:53
1313 msgid "Out to lunch"
1314 msgstr "Na obědě"
1315
1316 #: ../coreapi/friend.c:56
1317 msgid "Do not disturb"
1318 msgstr "Nerušit"
1319
1320 #: ../coreapi/friend.c:59
1321 msgid "Moved"
1322 msgstr "Přestěhoval se"
1323
1324 #: ../coreapi/friend.c:62
1325 msgid "Using another messaging service"
1326 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1327
1328 #: ../coreapi/friend.c:65
1329 msgid "Offline"
1330 msgstr "Odpojeno"
1331
1332 #: ../coreapi/friend.c:68
1333 msgid "Pending"
1334 msgstr "Čeká"
1335
1336 #: ../coreapi/friend.c:74
1337 msgid "Unknown-bug"
1338 msgstr "Neznámá chyba"
1339
1340 #: ../coreapi/proxy.c:265
1341 msgid ""
1342 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1343 "followed by a hostname."
1344 msgstr ""
1345 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1346 "pak musí následovat jméno stroje."
1347
1348 #: ../coreapi/proxy.c:271
1349 msgid ""
1350 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1351 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1352 msgstr ""
1353 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1354 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1355
1356 #: ../coreapi/proxy.c:889
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not login as %s"
1359 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1362 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1363 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1366 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1367 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1370 msgid "Alsa sound source"
1371 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1372
1373 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1374 msgid "Alsa sound output"
1375 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1376
1377 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1378 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1379 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1380
1381 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1382 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1383 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1384
1385 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1386 msgid "DTMF generator"
1387 msgstr "Generátor DTMF"
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1390 msgid "The GSM full-rate codec"
1391 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1394 msgid "The GSM codec"
1395 msgstr "GSM kodek"
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1398 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1399 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1400
1401 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1402 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1403 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1404
1405 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1406 msgid "A filter to make conferencing"
1407 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1410 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1411 msgid "Raw files and wav reader"
1412 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1415 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1416 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1417 msgid "Wav file recorder"
1418 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1421 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1422 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1425 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1426 msgid "frequency resampler"
1427 msgstr "měnič frekvence"
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1430 msgid "RTP output filter"
1431 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1434 msgid "RTP input filter"
1435 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1438 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1439 msgid "The free and wonderful speex codec"
1440 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1443 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1444 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1447 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1448 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1451 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1452 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1455 msgid "A filter that outputs a static image."
1456 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1459 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1460 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1463 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1464 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1467 msgid "A pixel format converter"
1468 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1471 msgid "A video size converter"
1472 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1475 msgid "a small video size converter"
1476 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Echo canceller using speex library"
1481 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1484 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1485 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1488 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1489 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1492 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1493 msgstr ""
1494 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1495 "prostý licenčních poplatků"
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1498 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1499 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1502 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1503 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1506 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1507 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1510 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1511 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1512 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1515 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1516 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1517
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1519 #, fuzzy
1520 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1521 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1524 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1525 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1528 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1529 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1532 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1533 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1536 msgid ""
1537 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1538 "spec."
1539 msgstr ""
1540 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1541 "RFC 2190."
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1544 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1545 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1548 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1549 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1552 #, fuzzy
1553 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1554 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1555
1556 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1557 msgid ""
1558 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1559 msgstr ""
1560 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1561 "RFC 2190."
1562
1563 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1564 msgid ""
1565 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1566 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1567 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1568 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1569 "versions cannot be guaranteed."
1570 msgstr ""
1571 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1572 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1573 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1574 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1575 "verzemi není zaručena."
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1578 #, fuzzy
1579 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1580 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1581
1582 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1583 msgid "A generic video display"
1584 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1585
1586 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1587 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1588 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1589 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1590 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1591 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1592 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1593
1594 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1595 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1596 msgstr ""
1597 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1598
1599 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1600 msgid "ICE filter"
1601 msgstr "Filtr ICE"
1602
1603 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1604 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1605 msgstr ""
1606 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1607
1608 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1609 msgid "Parametric sound equalizer."
1610 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1611
1612 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1613 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1614 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1615
1616 #~ msgid "SIP address"
1617 #~ msgstr "SIP adresa"
1618
1619 #~ msgid "Bresilian"
1620 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1621
1622 #~ msgid "_View"
1623 #~ msgstr "_Zobrazit"
1624
1625 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1626 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1627
1628 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1629 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1630
1631 #~ msgid "A video display window using SDL"
1632 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "Show All\n"
1636 #~ "Show Online"
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Zobrazovat vše\n"
1639 #~ "Zobrazovat připojené"
1640
1641 #~ msgid "Display filters"
1642 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1643
1644 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1645 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1646
1647 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1648 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1649
1650 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1651 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1652
1653 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1654 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1655
1656 #~ msgid "Go"
1657 #~ msgstr "Soubor"
1658
1659 #~ msgid "Address book"
1660 #~ msgstr "Adresář"
1661
1662 #~ msgid "Shows calls"
1663 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1664
1665 #~ msgid "Exit"
1666 #~ msgstr "Ukončit"
1667
1668 #~ msgid "Help"
1669 #~ msgstr "Nápověda"
1670
1671 #~ msgid "Shows the address book"
1672 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1673
1674 #~ msgid "..."
1675 #~ msgstr "…"
1676
1677 #~ msgid "Proxy to use:"
1678 #~ msgstr "Proxy:"
1679
1680 #~ msgid ""
1681 #~ "Call or\n"
1682 #~ "answer"
1683 #~ msgstr ""
1684 #~ "Volat nebo\n"
1685 #~ "přijmout"
1686
1687 #~ msgid ""
1688 #~ "Hangup\n"
1689 #~ "or refuse"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "Zavěsit nebo\n"
1692 #~ "odmítnout"
1693
1694 #~ msgid "Or chat !"
1695 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1696
1697 #~ msgid "Show more..."
1698 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1699
1700 #~ msgid "Playback level:"
1701 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1702
1703 #~ msgid "Recording level:"
1704 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1705
1706 #~ msgid "Ring level:"
1707 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1708
1709 #~ msgid "Controls"
1710 #~ msgstr "Ovládání"
1711
1712 #~ msgid "Reachable"
1713 #~ msgstr "Dosažitelný"
1714
1715 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1716 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1717
1718 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1719 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1720
1721 #~ msgid "mn"
1722 #~ msgstr "min"
1723
1724 #~ msgid "Moved temporarily"
1725 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1726
1727 #~ msgid "Alternative service"
1728 #~ msgstr "Alternativní služba"
1729
1730 #~ msgid "URL:"
1731 #~ msgstr "URL:"
1732
1733 #~ msgid "Presence"
1734 #~ msgstr "Přítomnost"
1735
1736 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1737 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "  3\n"
1741 #~ "def"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "  3\n"
1744 #~ "def"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "  2\n"
1748 #~ "abc"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "  2\n"
1751 #~ "abc"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "  4\n"
1755 #~ "ghi"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "  4\n"
1758 #~ "ghi"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ " 5\n"
1762 #~ "jkl"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ " 5\n"
1765 #~ "jkl"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "  6\n"
1769 #~ "mno"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "  6\n"
1772 #~ "mno"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "   7\n"
1776 #~ "pqrs"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "   7\n"
1779 #~ "pqrs"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "  8\n"
1783 #~ "tuv"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "  8\n"
1786 #~ "tuv"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "   9\n"
1790 #~ "wxyz"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "   9\n"
1793 #~ "wxyz"
1794
1795 #~ msgid "DTMF"
1796 #~ msgstr "DTMF"
1797
1798 #~ msgid "My online friends"
1799 #~ msgstr "Přátelé online"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "C: 2001\n"
1803 #~ "Made in Old Europe"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "© 2001\n"
1806 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1810 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1813 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1814
1815 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1816 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1817
1818 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1819 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1825 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1826
1827 #~ msgid "Global"
1828 #~ msgstr "Obecné"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1832 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1835 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1836
1837 #~ msgid "No firewall"
1838 #~ msgstr "Bez firewallu"
1839
1840 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1841 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1842
1843 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1844 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1845
1846 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1847 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1848
1849 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1850 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1851
1852 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1853 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1854
1855 #~ msgid "RTP properties"
1856 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1857
1858 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1859 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1860
1861 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1862 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1863
1864 #~ msgid "Other"
1865 #~ msgstr "Ostatní"
1866
1867 #~ msgid "micro"
1868 #~ msgstr "mikrofon"
1869
1870 #~ msgid "Recording source:"
1871 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1872
1873 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1874 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1875
1876 #~ msgid "Choose file"
1877 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1878
1879 #~ msgid "Listen"
1880 #~ msgstr "Test"
1881
1882 #~ msgid "Sound properties"
1883 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1884
1885 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1886 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1887
1888 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1889 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1890
1891 #~ msgid "SIP port"
1892 #~ msgstr "SIP port"
1893
1894 #~ msgid "@"
1895 #~ msgstr "@"
1896
1897 #~ msgid "Identity"
1898 #~ msgstr "Identita"
1899
1900 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1901 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1902
1903 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1904 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1905
1906 #~ msgid "Authentication information"
1907 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1908
1909 #~ msgid "SIP"
1910 #~ msgstr "SIP"
1911
1912 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1913 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1914
1915 #~ msgid "Video Codecs"
1916 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1920 #~ "the internet."
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1923
1924 #~ msgid "No information availlable"
1925 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1926
1927 #~ msgid "Codec information"
1928 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1929
1930 #~ msgid "Address Book"
1931 #~ msgstr "Adresář"
1932
1933 #~ msgid "Select"
1934 #~ msgstr "Vybrat"
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1938 #~ "using the following alternate ressource:"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1941 #~ "kontaktu:"
1942
1943 #~ msgid "None."
1944 #~ msgstr "Žádné."
1945
1946 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1947 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1948
1949 #~ msgid "Send registration:"
1950 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1951
1952 #~ msgid "Name:"
1953 #~ msgstr "Jméno:"
1954
1955 #~ msgid "Subscribe policy:"
1956 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1957
1958 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1959 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1960
1961 #~ msgid "New incoming subscription"
1962 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1963
1964 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1965 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1966
1967 #~ msgid "Refuse"
1968 #~ msgstr "Odmítnout"
1969
1970 #~ msgid "Authentication required for realm"
1971 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1972
1973 #~ msgid "userid:"
1974 #~ msgstr "ID uživatele:"
1975
1976 #~ msgid "realm:"
1977 #~ msgstr "doména:"
1978
1979 #~ msgid "Chat Room"
1980 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1981
1982 #~ msgid "Text:"
1983 #~ msgstr "Text:"
1984
1985 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1986 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1990 #~ "continue anyway ?"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1993
1994 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1995 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1999 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2000 #~ "away...).\n"
2001 #~ "Do you agree ?"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2004 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2005 #~ "Souhlasíte?"
2006
2007 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2008 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2009
2010 #~ msgid "None"
2011 #~ msgstr "Žádná"
2012
2013 #~ msgid "Wait"
2014 #~ msgstr "Zdržet"
2015
2016 #~ msgid "Deny"
2017 #~ msgstr "Odmítnout"
2018
2019 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2020 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2021
2022 #~ msgid "Stun lookup done..."
2023 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2024
2025 #~ msgid "enter sip uri here"
2026 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2027
2028 #~ msgid "User manual"
2029 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2030
2031 #~ msgid "Ring sound selection"
2032 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2033
2034 #~ msgid "Communication ended."
2035 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2036
2037 #~ msgid "Call cancelled."
2038 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2039
2040 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2041 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2042
2043 #~ msgid "Index"
2044 #~ msgstr "Rejstřík"
2045
2046 #~ msgid "28k modem"
2047 #~ msgstr "28k modem"
2048
2049 #~ msgid "56k modem"
2050 #~ msgstr "56k modem"
2051
2052 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2053 #~ msgstr "64k modem"
2054
2055 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2056 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2057
2058 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2059 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2060
2061 #~ msgid "Connection type:"
2062 #~ msgstr "Typ připojení:"
2063
2064 #~ msgid "Server address"
2065 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2066
2067 #~ msgid ""
2068 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2069 #~ "fully configured and working."
2070 #~ msgstr ""
2071 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2072 #~ "funkčnost zvukové karty."
2073
2074 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2075 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2076
2077 #~ msgid ""
2078 #~ "Release or\n"
2079 #~ "Refuse"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Přijmout nebo\n"
2082 #~ "odmítnout"
2083
2084 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2085 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."