]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-04 22:29+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
31 msgid "n/a"
32 msgstr "–"
33
34 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:178
35 msgid "Conference"
36 msgstr "Konference"
37
38 #: ../gtk/conference.c:41
39 msgid "Me"
40 msgstr "Já"
41
42 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
43 #, c-format
44 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
45 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
46
47 #: ../gtk/chat.c:27
48 #, c-format
49 msgid "Chat with %s"
50 msgstr "Diskuze s %s"
51
52 #: ../gtk/main.c:82
53 msgid "log to stdout some debug information while running."
54 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
55
56 #: ../gtk/main.c:89
57 msgid "path to a file to write logs into."
58 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
59
60 #: ../gtk/main.c:96
61 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
62 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
63
64 #: ../gtk/main.c:103
65 msgid "address to call right now"
66 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
67
68 #: ../gtk/main.c:110
69 msgid "if set automatically answer incoming calls"
70 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
71
72 #: ../gtk/main.c:117
73 msgid ""
74 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
75 "\\Program Files\\Linphone)"
76 msgstr ""
77 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
78 "c:\\Program Files\\Linphone)"
79
80 #: ../gtk/main.c:458
81 #, c-format
82 msgid "Call with %s"
83 msgstr "Hovor s %s"
84
85 #: ../gtk/main.c:809
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s would like to add you to his contact list.\n"
89 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
90 "list ?\n"
91 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
92 msgstr ""
93 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
94 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
95 "do svého adresáře?\n"
96 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
97
98 #: ../gtk/main.c:887
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
102 " at domain <i>%s</i>:"
103 msgstr ""
104 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
105 "v doméně <i>%s</i>:"
106
107 #: ../gtk/main.c:987
108 msgid "Call error"
109 msgstr "Chyba hovoru"
110
111 #: ../gtk/main.c:990 ../coreapi/linphonecore.c:2396
112 msgid "Call ended"
113 msgstr "Hovor ukončen"
114
115 #: ../gtk/main.c:993 ../coreapi/linphonecore.c:199
116 msgid "Incoming call"
117 msgstr "Příchozí hovor"
118
119 #: ../gtk/main.c:995 ../gtk/incall_view.c:287 ../gtk/main.ui.h:20
120 msgid "Answer"
121 msgstr "Odpovědět"
122
123 #: ../gtk/main.c:997 ../gtk/main.ui.h:29
124 msgid "Decline"
125 msgstr "Odmítnout"
126
127 #: ../gtk/main.c:1003
128 msgid "Call paused"
129 msgstr "Hovor odložen"
130
131 #: ../gtk/main.c:1003
132 #, c-format
133 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
134 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
135
136 #: ../gtk/main.c:1153
137 msgid "Website link"
138 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
139
140 #: ../gtk/main.c:1195
141 msgid "Linphone - a video internet phone"
142 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
143
144 #: ../gtk/main.c:1278
145 #, c-format
146 msgid "%s (Default)"
147 msgstr "%s (Výchozí)"
148
149 #: ../gtk/main.c:1549 ../coreapi/callbacks.c:699
150 #, c-format
151 msgid "We are transferred to %s"
152 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
153
154 #: ../gtk/main.c:1559
155 msgid ""
156 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
157 "You won't be able to send or receive audio calls."
158 msgstr ""
159 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
160 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
161
162 #: ../gtk/main.c:1646
163 msgid "A free SIP video-phone"
164 msgstr "Volný SIP videofon"
165
166 #: ../gtk/friendlist.c:203
167 msgid "Name"
168 msgstr "Jméno"
169
170 #: ../gtk/friendlist.c:271
171 msgid "Presence status"
172 msgstr "Stav"
173
174 #: ../gtk/friendlist.c:308
175 #, c-format
176 msgid "Search in %s directory"
177 msgstr "Hledat v adresáři %s"
178
179 #: ../gtk/friendlist.c:568
180 msgid "Invalid sip contact !"
181 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:613
184 #, c-format
185 msgid "Call %s"
186 msgstr "Volat komu: %s"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:614
189 #, c-format
190 msgid "Send text to %s"
191 msgstr "Poslat text komu: %s"
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:615
194 #, c-format
195 msgid "Edit contact '%s'"
196 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:616
199 #, c-format
200 msgid "Delete contact '%s'"
201 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
202
203 #: ../gtk/friendlist.c:658
204 #, c-format
205 msgid "Add new contact from %s directory"
206 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:302
209 msgid "Rate (Hz)"
210 msgstr "Kmitočet (Hz)"
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:308
213 msgid "Status"
214 msgstr "Stav"
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:314
217 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
218 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:321
221 msgid "Parameters"
222 msgstr "Parametry"
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
225 msgid "Enabled"
226 msgstr "Povoleno"
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
229 msgid "Disabled"
230 msgstr "Zakázáno"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:533
233 msgid "Account"
234 msgstr "Účet"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:693
237 msgid "English"
238 msgstr "angličtina"
239
240 #: ../gtk/propertybox.c:694
241 msgid "French"
242 msgstr "francouzština"
243
244 #: ../gtk/propertybox.c:695
245 msgid "Swedish"
246 msgstr "švédština"
247
248 #: ../gtk/propertybox.c:696
249 msgid "Italian"
250 msgstr "italština"
251
252 #: ../gtk/propertybox.c:697
253 msgid "Spanish"
254 msgstr "španělština"
255
256 #: ../gtk/propertybox.c:698
257 msgid "Brazilian Portugese"
258 msgstr "brazilská portugalština"
259
260 #: ../gtk/propertybox.c:699
261 msgid "Polish"
262 msgstr "polština"
263
264 #: ../gtk/propertybox.c:700
265 msgid "German"
266 msgstr "němčina"
267
268 #: ../gtk/propertybox.c:701
269 msgid "Russian"
270 msgstr "ruština"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:702
273 msgid "Japanese"
274 msgstr "japonština"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:703
277 msgid "Dutch"
278 msgstr "dánština"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:704
281 msgid "Hungarian"
282 msgstr "maďarština"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:705
285 msgid "Czech"
286 msgstr "čeština"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:706
289 msgid "Chinese"
290 msgstr "čínština"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:707
293 msgid "Traditional Chinese"
294 msgstr "tradiční čínština"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:708
297 msgid "Norwegian"
298 msgstr "norština"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:765
301 msgid ""
302 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
303 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:825
306 msgid "SRTP"
307 msgstr "SRTP"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:830
310 msgid "ZRTP"
311 msgstr "ZRTP"
312
313 #: ../gtk/update.c:80
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "A more recent version is availalble from %s.\n"
317 "Would you like to open a browser to download it ?"
318 msgstr ""
319 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
320 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
321
322 #: ../gtk/update.c:91
323 msgid "You are running the lastest version."
324 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
325
326 #: ../gtk/buddylookup.c:85
327 msgid "Firstname, Lastname"
328 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
329
330 #: ../gtk/buddylookup.c:160
331 msgid "Error communicating with server."
332 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
333
334 #: ../gtk/buddylookup.c:164
335 msgid "Connecting..."
336 msgstr "Připojuje se…"
337
338 #: ../gtk/buddylookup.c:168
339 msgid "Connected"
340 msgstr "Připojeno"
341
342 #: ../gtk/buddylookup.c:172
343 msgid "Receiving data..."
344 msgstr "Přijímají se data…"
345
346 #: ../gtk/buddylookup.c:180
347 #, c-format
348 msgid "Found %i contact"
349 msgid_plural "Found %i contacts"
350 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
351 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
352 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:25
355 msgid ""
356 "Welcome !\n"
357 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
358 msgstr ""
359 "Vítejte!\n"
360 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
361
362 #: ../gtk/setupwizard.c:34
363 msgid "Create an account by choosing a username"
364 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
365
366 #: ../gtk/setupwizard.c:35
367 msgid "I have already an account and just want to use it"
368 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
369
370 #: ../gtk/setupwizard.c:53
371 msgid "Please choose a username:"
372 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
373
374 #: ../gtk/setupwizard.c:54
375 msgid "Username:"
376 msgstr "Uživatelské jméno:"
377
378 #: ../gtk/setupwizard.c:92
379 #, c-format
380 msgid "Checking if '%s' is available..."
381 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
384 msgid "Please wait..."
385 msgstr "Prosím, čekejte…"
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:101
388 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
389 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
392 msgid "Ok !"
393 msgstr "V pořádku!"
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
396 msgid "Communication problem, please try again later."
397 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:134
400 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
401 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:228
404 msgid "Welcome to the account setup assistant"
405 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
406
407 #: ../gtk/setupwizard.c:232
408 msgid "Account setup assistant"
409 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
410
411 #: ../gtk/setupwizard.c:236
412 msgid "Choosing a username"
413 msgstr "Výběr uživatelského jména"
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:240
416 msgid "Verifying"
417 msgstr "Ověřování"
418
419 #: ../gtk/setupwizard.c:244
420 msgid "Confirmation"
421 msgstr "Potvrzení"
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:249
424 msgid "Creating your account"
425 msgstr "Vytváření účtu"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:253
428 msgid "Now ready !"
429 msgstr "Připraveno!"
430
431 #: ../gtk/incall_view.c:69
432 #, c-format
433 msgid "Call #%i"
434 msgstr "Hovor č. %i"
435
436 #: ../gtk/incall_view.c:122
437 #, c-format
438 msgid "Transfer to call #%i with %s"
439 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
440
441 #: ../gtk/incall_view.c:150
442 msgid "Transfer"
443 msgstr "Přepojit"
444
445 #: ../gtk/incall_view.c:266
446 msgid "<b>Calling...</b>"
447 msgstr "<b>Volá se…</b>"
448
449 #: ../gtk/incall_view.c:269 ../gtk/incall_view.c:438
450 msgid "00::00::00"
451 msgstr "00:00:00"
452
453 #: ../gtk/incall_view.c:280
454 msgid "<b>Incoming call</b>"
455 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:317
458 msgid "good"
459 msgstr "dobrá"
460
461 #: ../gtk/incall_view.c:319
462 msgid "average"
463 msgstr "průměrná"
464
465 #: ../gtk/incall_view.c:321
466 msgid "poor"
467 msgstr "slabá"
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:323
470 msgid "very poor"
471 msgstr "velmi slabá"
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:325
474 msgid "too bad"
475 msgstr "příliš špatná"
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:326 ../gtk/incall_view.c:342
478 msgid "unavailable"
479 msgstr "nedostupná"
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:436
482 msgid "In conference"
483 msgstr "Probíhá konference"
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:436
486 msgid "<b>In call</b>"
487 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:454
490 msgid "<b>Paused call</b>"
491 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:466
494 #, c-format
495 msgid "%02i::%02i::%02i"
496 msgstr "%02i:%02i:%02i"
497
498 #: ../gtk/incall_view.c:482
499 msgid "<b>Call ended.</b>"
500 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:539
503 msgid "Resume"
504 msgstr "Obnovit"
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:546 ../gtk/main.ui.h:45
507 msgid "Pause"
508 msgstr "Odložit"
509
510 #: ../gtk/loginframe.c:93
511 #, c-format
512 msgid "Please enter login information for %s"
513 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
514
515 #: ../gtk/main.ui.h:1
516 msgid "#"
517 msgstr "#"
518
519 #: ../gtk/main.ui.h:2
520 msgid "*"
521 msgstr "*"
522
523 #: ../gtk/main.ui.h:3
524 msgid "0"
525 msgstr "0"
526
527 #: ../gtk/main.ui.h:4
528 msgid "1"
529 msgstr "1"
530
531 #: ../gtk/main.ui.h:5
532 msgid "2"
533 msgstr "2"
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:6
536 msgid "3"
537 msgstr "3"
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:7
540 msgid "4"
541 msgstr "4"
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:8
544 msgid "5"
545 msgstr "5"
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:9
548 msgid "6"
549 msgstr "6"
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:10
552 msgid "7"
553 msgstr "7"
554
555 #: ../gtk/main.ui.h:11
556 msgid "8"
557 msgstr "8"
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:12
560 msgid "9"
561 msgstr "9"
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:13
564 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
565 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:14
568 msgid "<b>Callee name</b>"
569 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
570
571 #: ../gtk/main.ui.h:15
572 msgid "<b>Welcome !</b>"
573 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
574
575 #: ../gtk/main.ui.h:16
576 msgid "A"
577 msgstr "A"
578
579 #: ../gtk/main.ui.h:17
580 msgid "ADSL"
581 msgstr "ADSL"
582
583 #: ../gtk/main.ui.h:18
584 msgid "Add contact"
585 msgstr "Přidat kontakt"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:19
588 msgid "All users"
589 msgstr "všech uživatelích"
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:21
592 msgid "Automatically log me in"
593 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:22
596 msgid "B"
597 msgstr "B"
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
600 msgid "C"
601 msgstr "C"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:24 ../gtk/call_logs.ui.h:1
604 msgid "Call back"
605 msgstr "Zavolat zpátky"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:25
608 msgid "Call quality rating"
609 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:26
612 msgid "Check _Updates"
613 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:27
616 msgid "Contacts"
617 msgstr "Kontakty"
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:28
620 msgid "D"
621 msgstr "D"
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:30
624 msgid "Default"
625 msgstr "Výchozí"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:31
628 msgid "Duration"
629 msgstr "Délka"
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:32
632 msgid "Enable self-view"
633 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:33
636 msgid "Enable video"
637 msgstr "Zapnout video"
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:34
640 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
641 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:35
644 msgid "Fiber Channel"
645 msgstr "Fiber Channel"
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:36
648 msgid "In call"
649 msgstr "Telefonuje se"
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:37
652 msgid "Initiate a new call"
653 msgstr "Zahájit nový hovor"
654
655 #: ../gtk/main.ui.h:38
656 msgid "Internet connection:"
657 msgstr "Připojení k Internetu:"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:39
660 msgid "Keypad"
661 msgstr "Klávesnice"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:40
664 msgid "Login information"
665 msgstr "Informace o přihlášení"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:41
668 msgid "Lookup:"
669 msgstr "Hledat:"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:42
672 msgid "My current identity:"
673 msgstr "Moje současná totožnost:"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:43
676 msgid "Online users"
677 msgstr "připojených uživatelích"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:44
680 msgid "Password"
681 msgstr "Heslo"
682
683 #: ../gtk/main.ui.h:46
684 msgid "Recent calls"
685 msgstr "Nedávné hovory"
686
687 #: ../gtk/main.ui.h:47
688 msgid "SIP address or phone number:"
689 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:48
692 msgid "Search"
693 msgstr "Hledat"
694
695 #: ../gtk/main.ui.h:49
696 msgid "Show debug window"
697 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:50
700 msgid "Username"
701 msgstr "Uživatelské jméno"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:51
704 msgid "_Help"
705 msgstr "Nápo_věda"
706
707 #: ../gtk/main.ui.h:52
708 msgid "_Homepage"
709 msgstr "_Domovská stránka"
710
711 #: ../gtk/main.ui.h:53
712 msgid "_Options"
713 msgstr "V_olby"
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:54
716 msgid "in"
717 msgstr "ve"
718
719 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
720 #: ../gtk/main.ui.h:55
721 msgid "label"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gtk/about.ui.h:1
725 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
726 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
727
728 #: ../gtk/about.ui.h:3
729 msgid "About linphone"
730 msgstr "O Linphonu"
731
732 #: ../gtk/about.ui.h:4
733 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
734 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
735
736 #: ../gtk/about.ui.h:5
737 msgid ""
738 "fr: Simon Morlat\n"
739 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
740 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
741 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
742 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
743 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
744 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
745 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
746 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
747 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
748 "hu: anonymous\n"
749 msgstr ""
750 "fr: Simon Morlat\n"
751 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
752 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
753 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
754 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
755 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
756 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
757 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
758 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
759 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
760 "hu: anonym\n"
761
762 #: ../gtk/contact.ui.h:1
763 msgid "<b>Contact information</b>"
764 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
765
766 #: ../gtk/contact.ui.h:2
767 msgid "Allow this contact to see my presence status"
768 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
769
770 #: ../gtk/contact.ui.h:4
771 msgid "SIP Address"
772 msgstr "SIP adresa"
773
774 #: ../gtk/contact.ui.h:5
775 msgid "Show this contact presence status"
776 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
777
778 #: ../gtk/log.ui.h:1
779 msgid "Linphone debug window"
780 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
781
782 #: ../gtk/password.ui.h:1
783 msgid "Linphone - Authentication required"
784 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
785
786 #: ../gtk/password.ui.h:2
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Heslo:"
789
790 #: ../gtk/password.ui.h:3
791 msgid "Please enter the domain password"
792 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
793
794 #: ../gtk/password.ui.h:4
795 msgid "UserID"
796 msgstr "Identifikátor uživatele"
797
798 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
799 msgid "Call history"
800 msgstr "Historie volání"
801
802 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
803 msgid "Clear all"
804 msgstr "Vše smazat"
805
806 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
807 msgid "Configure a SIP account"
808 msgstr "Nastavit SIP účet"
809
810 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
811 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
812 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
813
814 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
815 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
816 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
817
818 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
819 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
820 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
821
822 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
823 msgid "Publish presence information"
824 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
825
826 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
827 msgid "Register at startup"
828 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
829
830 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
831 msgid "Registration duration (sec):"
832 msgstr "Registrační období (s):"
833
834 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
835 msgid "Route (optional):"
836 msgstr "Směrování (volitelné):"
837
838 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
839 msgid "SIP Proxy address:"
840 msgstr "Adresa SIP proxy:"
841
842 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
843 msgid "Your SIP identity:"
844 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
845
846 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
847 msgid "sip:"
848 msgstr "sip:"
849
850 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
851 msgid "Send"
852 msgstr "Odeslat"
853
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
855 msgid "0 stands for \"unlimited\""
856 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
859 msgid "<b>Audio</b>"
860 msgstr "<b>Zvuk</b>"
861
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
863 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
864 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
865
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
867 msgid "<b>Codecs</b>"
868 msgstr "<b>Kodeky</b>"
869
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
871 msgid "<b>Default identity</b>"
872 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
873
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
875 msgid "<b>Language</b>"
876 msgstr "<b>Jazyk</b>"
877
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
879 msgid "<b>Level</b>"
880 msgstr "<b>Úroveň</b>"
881
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
883 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
884 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
885
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
887 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
888 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
889
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
891 msgid "<b>Privacy</b>"
892 msgstr "<b>Soukromí</b>"
893
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
895 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
896 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
897
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
899 msgid "<b>Transport</b>"
900 msgstr "<b>Přenos</b>"
901
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
903 msgid "<b>Video</b>"
904 msgstr "<b>Obraz</b>"
905
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
907 msgid ""
908 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
909 "bandwidth during a call.</i>"
910 msgstr ""
911 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
912 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
913
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
915 msgid "ALSA special device (optional):"
916 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
919 msgid "Add"
920 msgstr "Přidat"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
923 msgid "Audio RTP/UDP:"
924 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
925
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
927 msgid "Audio codecs"
928 msgstr "Kodeky zvuku"
929
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
931 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
932 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
933
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
935 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
936 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
939 msgid "CIF"
940 msgstr "CIF"
941
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
943 msgid "Capture device:"
944 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
945
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
947 msgid "Codecs"
948 msgstr "Kodeky"
949
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
951 msgid "Direct connection to the Internet"
952 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
955 msgid "Disable"
956 msgstr "Zakázat"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
959 msgid "Done"
960 msgstr "Hotovo"
961
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
963 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
964 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
967 msgid "Edit"
968 msgstr "Upravit"
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
971 msgid "Enable"
972 msgstr "Povolit"
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
975 msgid "Enable adaptive rate control"
976 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
979 msgid "Enable echo cancellation"
980 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
983 msgid "Erase all passwords"
984 msgstr "Vymazat všechna hesla"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
987 msgid "Manage SIP Accounts"
988 msgstr "Nastavení SIP účtů"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
991 msgid "Media encryption type"
992 msgstr "Druh šifrování médií"
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
995 msgid "Multimedia settings"
996 msgstr "Nastavení multimédií"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
999 msgid "Network settings"
1000 msgstr "Nastavení sítě"
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1003 msgid "Playback device:"
1004 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1007 msgid "Prefered video resolution:"
1008 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1011 msgid "Public IP address:"
1012 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1015 msgid ""
1016 "Register to FONICS\n"
1017 "virtual network !"
1018 msgstr ""
1019 "Zaregistrovat se do\n"
1020 "virtuální sítě FONICS!"
1021
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1023 msgid "Remove"
1024 msgstr "Odstranit"
1025
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1027 msgid "Ring device:"
1028 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1031 msgid "Ring sound:"
1032 msgstr "Vyzvánění:"
1033
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1035 msgid "SIP (TCP)"
1036 msgstr "SIP (TCP)"
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1039 msgid "SIP (TLS)"
1040 msgstr "SIP (TLS)"
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1043 msgid "SIP (UDP)"
1044 msgstr "SIP (UDP)"
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1047 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1048 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1051 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1052 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1055 msgid "Settings"
1056 msgstr "Nastavení"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1059 msgid "Show advanced settings"
1060 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1063 msgid "Stun server:"
1064 msgstr "STUN server:"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1067 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1068 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1069
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1071 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1072 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1075 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1076 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1079 msgid "User interface"
1080 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1083 msgid "Video RTP/UDP:"
1084 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1087 msgid "Video codecs"
1088 msgstr "Kodeky obrazu"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1091 msgid "Video input device:"
1092 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1095 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1096 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1099 msgid "Your resulting SIP address:"
1100 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1103 msgid "Your username:"
1104 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1107 msgid "a sound card"
1108 msgstr "zvuková karta"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1111 msgid "default camera"
1112 msgstr "implicitní kamera"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1115 msgid "default soundcard"
1116 msgstr "implicitní zvuková karta"
1117
1118 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1119 msgid "<b>Search somebody</b>"
1120 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1121
1122 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1123 msgid "Add to my list"
1124 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1125
1126 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1127 msgid "Search contacts in directory"
1128 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1129
1130 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1131 msgid "Linphone"
1132 msgstr "Linphone"
1133
1134 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1135 msgid "Please wait"
1136 msgstr "Prosím, čekejte"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1139 msgid "aborted"
1140 msgstr "přerušen"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1143 msgid "completed"
1144 msgstr "dokončen"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1147 msgid "missed"
1148 msgstr "promeškán"
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%s at %s\n"
1154 "From: %s\n"
1155 "To: %s\n"
1156 "Status: %s\n"
1157 "Duration: %i mn %i sec\n"
1158 msgstr ""
1159 "%s v %s\n"
1160 "Od: %s\n"
1161 "Pro: %s\n"
1162 "Stav: %s\n"
1163 "Délka: %i min %i s\n"
1164
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1166 msgid "Outgoing call"
1167 msgstr "Odchozí hovor"
1168
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:1082
1170 msgid "Ready"
1171 msgstr "Připraven."
1172
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:1822
1174 msgid "Looking for telephone number destination..."
1175 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1176
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:1825
1178 msgid "Could not resolve this number."
1179 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1180
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:1869
1182 msgid ""
1183 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1184 "user@domain"
1185 msgstr ""
1186 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1187
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2016
1189 msgid "Contacting"
1190 msgstr "Kontaktuji"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2023
1193 msgid "Could not call"
1194 msgstr "Nelze volat"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:2131
1197 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1198 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:2260
1201 msgid "Modifying call parameters..."
1202 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:2356
1205 msgid "Connected."
1206 msgstr "Připojeno."
1207
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:2379
1209 msgid "Call aborted"
1210 msgstr "Hovor přerušen"
1211
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:2519
1213 msgid "Could not pause the call"
1214 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1215
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:2523
1217 msgid "Pausing the current call..."
1218 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1219
1220 #: ../coreapi/misc.c:147
1221 msgid ""
1222 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1223 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1224 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1225 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1226 msgstr ""
1227 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1228 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1229 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1230 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1231
1232 #: ../coreapi/misc.c:150
1233 msgid ""
1234 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1235 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1236 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1237 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1238 msgstr ""
1239 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1240 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1241 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1242 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1243
1244 #: ../coreapi/misc.c:478
1245 msgid "Stun lookup in progress..."
1246 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1247
1248 #: ../coreapi/friend.c:33
1249 msgid "Online"
1250 msgstr "Připojeno"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:36
1253 msgid "Busy"
1254 msgstr "Zaneprázdněn"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:39
1257 msgid "Be right back"
1258 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:42
1261 msgid "Away"
1262 msgstr "Pryč"
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:45
1265 msgid "On the phone"
1266 msgstr "U telefonu"
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:48
1269 msgid "Out to lunch"
1270 msgstr "Na obědě"
1271
1272 #: ../coreapi/friend.c:51
1273 msgid "Do not disturb"
1274 msgstr "Nerušit"
1275
1276 #: ../coreapi/friend.c:54
1277 msgid "Moved"
1278 msgstr "Přestěhoval se"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:57
1281 msgid "Using another messaging service"
1282 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:60
1285 msgid "Offline"
1286 msgstr "Odpojeno"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:63
1289 msgid "Pending"
1290 msgstr "Čeká"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:66
1293 msgid "Unknown-bug"
1294 msgstr "Neznámá chyba"
1295
1296 #: ../coreapi/proxy.c:192
1297 msgid ""
1298 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1299 "followed by a hostname."
1300 msgstr ""
1301 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1302 "pak musí následovat jméno stroje."
1303
1304 #: ../coreapi/proxy.c:198
1305 msgid ""
1306 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1307 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1308 msgstr ""
1309 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1310 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1311
1312 #: ../coreapi/proxy.c:690
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not login as %s"
1315 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1316
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:205
1318 msgid "is contacting you"
1319 msgstr "vás volá"
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1322 msgid " and asked autoanswer."
1323 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1326 msgid "."
1327 msgstr "."
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1330 msgid "Remote ringing."
1331 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1332
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1334 msgid "Remote ringing..."
1335 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1336
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:292
1338 msgid "Early media."
1339 msgstr "Časná média."
1340
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:330
1342 #, c-format
1343 msgid "Call with %s is paused."
1344 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:341
1347 #, c-format
1348 msgid "Call answered by %s - on hold."
1349 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:356
1352 msgid "Call resumed."
1353 msgstr "Hovor obnoven."
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:361
1356 #, c-format
1357 msgid "Call answered by %s."
1358 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1361 msgid "We are being paused..."
1362 msgstr "Jsme odkládáni…"
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1365 msgid "We have been resumed..."
1366 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:440
1369 msgid "Call has been updated by remote..."
1370 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1373 msgid "Call terminated."
1374 msgstr "Hovor ukončen."
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:479
1377 msgid "User is busy."
1378 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1381 msgid "User is temporarily unavailable."
1382 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1383
1384 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:482
1386 msgid "User does not want to be disturbed."
1387 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1388
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1390 msgid "Call declined."
1391 msgstr "Volání odmítnuto."
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:495
1394 msgid "No response."
1395 msgstr "Žádná odpověď."
1396
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:499
1398 msgid "Protocol error."
1399 msgstr "Chyba protokolu."
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:515
1402 msgid "Redirected"
1403 msgstr "Přesměrováno"
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:525
1406 msgid "Not found"
1407 msgstr "Nenalezeno"
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:550
1410 msgid "No common codecs"
1411 msgstr "Žádný společný formát"
1412
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1414 msgid "Call failed."
1415 msgstr "Volání se nezdařilo."
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1418 #, c-format
1419 msgid "Registration on %s successful."
1420 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1423 #, c-format
1424 msgid "Unregistration on %s done."
1425 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1426
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:647
1428 msgid "no response timeout"
1429 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1430
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1432 #, c-format
1433 msgid "Registration on %s failed: %s"
1434 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1435
1436 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:860 ../coreapi/sal_eXosip2.c:862
1437 msgid "Authentication failure"
1438 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1439
1440 #: ../coreapi/linphonecall.c:136
1441 #, c-format
1442 msgid "Authentication token is %s"
1443 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1444
1445 #: ../coreapi/linphonecall.c:1541
1446 #, c-format
1447 msgid "You have missed %i call."
1448 msgid_plural "You have missed %i calls."
1449 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1450 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1451 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1452
1453 #~ msgid "Windows"
1454 #~ msgstr "Okna"
1455
1456 #~ msgid ""
1457 #~ "Pause all calls\n"
1458 #~ "and answer"
1459 #~ msgstr ""
1460 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1461 #~ "a odpovědět"
1462
1463 #~ msgid "Unmute"
1464 #~ msgstr "Nahlas"
1465
1466 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1467 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1468
1469 #~ msgid "Audio & video"
1470 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1471
1472 #~ msgid "Audio only"
1473 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1474
1475 #~ msgid "Duration:"
1476 #~ msgstr "Délka:"
1477
1478 #~ msgid "_Call history"
1479 #~ msgstr "_Historie volání"
1480
1481 #~ msgid "_Linphone"
1482 #~ msgstr "_Linphone"
1483
1484 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1485 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1486
1487 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1488 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1489
1490 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1491 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1492
1493 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1494 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1495
1496 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1497 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1498
1499 #~ msgid "Alsa sound source"
1500 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1501
1502 #~ msgid "Alsa sound output"
1503 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1504
1505 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1506 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1507
1508 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1509 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1510
1511 #~ msgid "DTMF generator"
1512 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1513
1514 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1515 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1516
1517 #~ msgid "The GSM codec"
1518 #~ msgstr "GSM kodek"
1519
1520 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1521 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1522
1523 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1524 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1525
1526 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1527 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1528
1529 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1530 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1531
1532 #~ msgid "Wav file recorder"
1533 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1534
1535 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1536 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1537
1538 #~ msgid "Audio resampler"
1539 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1540
1541 #~ msgid "RTP output filter"
1542 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1543
1544 #~ msgid "RTP input filter"
1545 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1546
1547 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1548 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1549
1550 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1551 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1552
1553 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1554 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1555
1556 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1557 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1558
1559 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1560 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1561
1562 #~ msgid "A pixel format converter"
1563 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1564
1565 #~ msgid "A video size converter"
1566 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1567
1568 #~ msgid "a small video size converter"
1569 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1570
1571 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1572 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1573
1574 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1575 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1576
1577 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1578 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1579
1580 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1583 #~ "prostý licenčních poplatků"
1584
1585 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1586 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1587
1588 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1589 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1590
1591 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1592 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1593
1594 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1595 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1596
1597 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1598 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1599
1600 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1601 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1602
1603 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1604 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1605
1606 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1607 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1608
1609 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1610 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1614 #~ "RFC2190 spec."
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1617 #~ "RFC 2190."
1618
1619 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1620 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1621
1622 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1623 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1624
1625 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1626 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1630 #~ "spec."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1633 #~ "RFC 2190."
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1637 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1638 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1639 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1640 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1643 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1644 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1645 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1646 #~ "verzemi není zaručena."
1647
1648 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1649 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1650
1651 #~ msgid "A SDL-based video display"
1652 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1653
1654 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1655 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1656
1657 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1660 #~ "obrázků."
1661
1662 #~ msgid "ICE filter"
1663 #~ msgstr "Filtr ICE"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1667 #~ msgstr ""
1668 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1669
1670 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1671 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1672
1673 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1674 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1675
1676 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1677 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1678
1679 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1680 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1681
1682 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1683 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1684
1685 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1686 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1687
1688 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1689 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1690
1691 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1692 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1693
1694 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1695 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1696
1697 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1698 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1699
1700 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1701 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1702
1703 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1704 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1705
1706 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1707 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1708
1709 #~ msgid ""
1710 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1711 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1712 #~ "to use IPv6"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1715 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1716 #~ "používat IPv6."
1717
1718 #~ msgid "Call answered - connected."
1719 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1720
1721 #~ msgid "Incoming call from %s"
1722 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1723
1724 #~ msgid "Assistant"
1725 #~ msgstr "Průvodce"
1726
1727 #~ msgid "Call Details"
1728 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1729
1730 #~ msgid "Show debug messages"
1731 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1732
1733 #~ msgid "Start call"
1734 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1735
1736 #~ msgid "Terminate call"
1737 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1738
1739 #~ msgid "_Modes"
1740 #~ msgstr "Reži_my"
1741
1742 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1743 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1744
1745 #~ msgid "Accept"
1746 #~ msgstr "Přijmout"
1747
1748 #~ msgid "Incoming call from"
1749 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1750
1751 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1752 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Audio codecs\n"
1756 #~ "Video codecs"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Kodeky zvuku\n"
1759 #~ "Kodeky obrazu"
1760
1761 #~ msgid "default soundcard\n"
1762 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1766 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1767
1768 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1769 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1770
1771 #~ msgid "Error."
1772 #~ msgstr "Chyba."
1773
1774 #~ msgid "Digits"
1775 #~ msgstr "Číslice"
1776
1777 #~ msgid "Main view"
1778 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1779
1780 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1781 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1782
1783 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1784 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1785
1786 #~ msgid "Could not reach destination."
1787 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1788
1789 #~ msgid "Request Cancelled."
1790 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1791
1792 #~ msgid "Bad request"
1793 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1794
1795 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1796 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1797
1798 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1799 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1800
1801 #~ msgid "Timeout."
1802 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1803
1804 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1805 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1806
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1809 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1812 #~ "setkání:"
1813
1814 #~ msgid "Gone"
1815 #~ msgstr "Pryč"
1816
1817 #~ msgid "Waiting for Approval"
1818 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1819
1820 #~ msgid "Be Right Back"
1821 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1822
1823 #~ msgid "On The Phone"
1824 #~ msgstr "Na příjmu"
1825
1826 #~ msgid "Out To Lunch"
1827 #~ msgstr "Na obědě"
1828
1829 #~ msgid "Closed"
1830 #~ msgstr "Zavřeno"
1831
1832 #~ msgid "Unknown"
1833 #~ msgstr "Stav není znám"
1834
1835 #~ msgid "SIP address"
1836 #~ msgstr "SIP adresa"
1837
1838 #~ msgid "Bresilian"
1839 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1840
1841 #~ msgid "_View"
1842 #~ msgstr "_Zobrazit"
1843
1844 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1845 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1846
1847 #~ msgid ""
1848 #~ "Show All\n"
1849 #~ "Show Online"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Zobrazovat vše\n"
1852 #~ "Zobrazovat připojené"
1853
1854 #~ msgid "Display filters"
1855 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1856
1857 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1858 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1859
1860 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1861 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1862
1863 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1864 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1865
1866 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1868
1869 #~ msgid "Go"
1870 #~ msgstr "Soubor"
1871
1872 #~ msgid "Shows calls"
1873 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1874
1875 #~ msgid "Exit"
1876 #~ msgstr "Ukončit"
1877
1878 #~ msgid "Shows the address book"
1879 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1880
1881 #~ msgid "..."
1882 #~ msgstr "…"
1883
1884 #~ msgid "Proxy to use:"
1885 #~ msgstr "Proxy:"
1886
1887 #~ msgid ""
1888 #~ "Call or\n"
1889 #~ "answer"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ "Volat nebo\n"
1892 #~ "přijmout"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Hangup\n"
1896 #~ "or refuse"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Zavěsit nebo\n"
1899 #~ "odmítnout"
1900
1901 #~ msgid "Or chat !"
1902 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1903
1904 #~ msgid "Show more..."
1905 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1906
1907 #~ msgid "Playback level:"
1908 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1909
1910 #~ msgid "Recording level:"
1911 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1912
1913 #~ msgid "Ring level:"
1914 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1915
1916 #~ msgid "Controls"
1917 #~ msgstr "Ovládání"
1918
1919 #~ msgid "Reachable"
1920 #~ msgstr "Dosažitelný"
1921
1922 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1923 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1924
1925 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1926 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1927
1928 #~ msgid "mn"
1929 #~ msgstr "min"
1930
1931 #~ msgid "Moved temporarily"
1932 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1933
1934 #~ msgid "Alternative service"
1935 #~ msgstr "Alternativní služba"
1936
1937 #~ msgid "URL:"
1938 #~ msgstr "URL:"
1939
1940 #~ msgid "Presence"
1941 #~ msgstr "Přítomnost"
1942
1943 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1944 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1945
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "  3\n"
1948 #~ "def"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "  3\n"
1951 #~ "def"
1952
1953 #~ msgid ""
1954 #~ "  2\n"
1955 #~ "abc"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "  2\n"
1958 #~ "abc"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "  4\n"
1962 #~ "ghi"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "  4\n"
1965 #~ "ghi"
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ " 5\n"
1969 #~ "jkl"
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ " 5\n"
1972 #~ "jkl"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "  6\n"
1976 #~ "mno"
1977 #~ msgstr ""
1978 #~ "  6\n"
1979 #~ "mno"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "   7\n"
1983 #~ "pqrs"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "   7\n"
1986 #~ "pqrs"
1987
1988 #~ msgid ""
1989 #~ "  8\n"
1990 #~ "tuv"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "  8\n"
1993 #~ "tuv"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "   9\n"
1997 #~ "wxyz"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "   9\n"
2000 #~ "wxyz"
2001
2002 #~ msgid "DTMF"
2003 #~ msgstr "DTMF"
2004
2005 #~ msgid "My online friends"
2006 #~ msgstr "Přátelé online"
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "C: 2001\n"
2010 #~ "Made in Old Europe"
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "© 2001\n"
2013 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2014
2015 #~ msgid ""
2016 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2017 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2018 #~ msgstr ""
2019 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2020 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2021
2022 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2023 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2024
2025 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2026 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2032 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2033
2034 #~ msgid "Global"
2035 #~ msgstr "Obecné"
2036
2037 #~ msgid ""
2038 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2039 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2042 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2043
2044 #~ msgid "No firewall"
2045 #~ msgstr "Bez firewallu"
2046
2047 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2048 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2049
2050 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2051 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2052
2053 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2054 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2055
2056 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2057 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2058
2059 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2060 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2061
2062 #~ msgid "RTP properties"
2063 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2064
2065 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2066 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2067
2068 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2069 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2070
2071 #~ msgid "Other"
2072 #~ msgstr "Ostatní"
2073
2074 #~ msgid "micro"
2075 #~ msgstr "mikrofon"
2076
2077 #~ msgid "Recording source:"
2078 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2079
2080 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2081 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2082
2083 #~ msgid "Choose file"
2084 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2085
2086 #~ msgid "Listen"
2087 #~ msgstr "Test"
2088
2089 #~ msgid "Sound properties"
2090 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2091
2092 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2093 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2094
2095 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2096 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2097
2098 #~ msgid "SIP port"
2099 #~ msgstr "SIP port"
2100
2101 #~ msgid "@"
2102 #~ msgstr "@"
2103
2104 #~ msgid "Identity"
2105 #~ msgstr "Identita"
2106
2107 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2108 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2109
2110 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2111 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2112
2113 #~ msgid "SIP"
2114 #~ msgstr "SIP"
2115
2116 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2117 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2118
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2121 #~ "the internet."
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2124
2125 #~ msgid "No information availlable"
2126 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2127
2128 #~ msgid "Codec information"
2129 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2130
2131 #~ msgid "Address Book"
2132 #~ msgstr "Adresář"
2133
2134 #~ msgid "Select"
2135 #~ msgstr "Vybrat"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2139 #~ "using the following alternate ressource:"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2142 #~ "kontaktu:"
2143
2144 #~ msgid "None."
2145 #~ msgstr "Žádné."
2146
2147 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2148 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2149
2150 #~ msgid "Send registration:"
2151 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2152
2153 #~ msgid "Name:"
2154 #~ msgstr "Jméno:"
2155
2156 #~ msgid "Subscribe policy:"
2157 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2158
2159 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2160 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2161
2162 #~ msgid "New incoming subscription"
2163 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2164
2165 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2166 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2167
2168 #~ msgid "Refuse"
2169 #~ msgstr "Odmítnout"
2170
2171 #~ msgid "Authentication required for realm"
2172 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2173
2174 #~ msgid "userid:"
2175 #~ msgstr "ID uživatele:"
2176
2177 #~ msgid "realm:"
2178 #~ msgstr "doména:"
2179
2180 #~ msgid "Chat Room"
2181 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2182
2183 #~ msgid "Text:"
2184 #~ msgstr "Text:"
2185
2186 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2187 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2191 #~ "continue anyway ?"
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2194
2195 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2196 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2200 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2201 #~ "away...).\n"
2202 #~ "Do you agree ?"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2205 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2206 #~ "Souhlasíte?"
2207
2208 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2209 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2210
2211 #~ msgid "None"
2212 #~ msgstr "Žádná"
2213
2214 #~ msgid "Wait"
2215 #~ msgstr "Zdržet"
2216
2217 #~ msgid "Deny"
2218 #~ msgstr "Odmítnout"
2219
2220 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2221 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2222
2223 #~ msgid "Stun lookup done..."
2224 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2225
2226 #~ msgid "enter sip uri here"
2227 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2228
2229 #~ msgid "User manual"
2230 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2231
2232 #~ msgid "Ring sound selection"
2233 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2234
2235 #~ msgid "Communication ended."
2236 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2237
2238 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2239 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2240
2241 #~ msgid "Index"
2242 #~ msgstr "Rejstřík"
2243
2244 #~ msgid "28k modem"
2245 #~ msgstr "28k modem"
2246
2247 #~ msgid "56k modem"
2248 #~ msgstr "56k modem"
2249
2250 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2251 #~ msgstr "64k modem"
2252
2253 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2254 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2255
2256 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2257 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2258
2259 #~ msgid "Connection type:"
2260 #~ msgstr "Typ připojení:"
2261
2262 #~ msgid "Server address"
2263 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2267 #~ "fully configured and working."
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2270 #~ "funkčnost zvukové karty."
2271
2272 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2273 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Release or\n"
2277 #~ "Refuse"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Přijmout nebo\n"
2280 #~ "odmítnout"
2281
2282 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2283 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."