1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-11-04 22:29+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
34 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:178
38 #: ../gtk/conference.c:41
42 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
44 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
45 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
53 msgid "log to stdout some debug information while running."
54 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
57 msgid "path to a file to write logs into."
58 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
61 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
62 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
65 msgid "address to call right now"
66 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
69 msgid "if set automatically answer incoming calls"
70 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
74 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
75 "\\Program Files\\Linphone)"
77 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
78 "c:\\Program Files\\Linphone)"
88 "%s would like to add you to his contact list.\n"
89 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
91 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
93 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
94 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
95 "do svého adresáře?\n"
96 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
101 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
102 " at domain <i>%s</i>:"
104 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
105 "v doméně <i>%s</i>:"
109 msgstr "Chyba hovoru"
111 #: ../gtk/main.c:990 ../coreapi/linphonecore.c:2396
113 msgstr "Hovor ukončen"
115 #: ../gtk/main.c:993 ../coreapi/linphonecore.c:199
116 msgid "Incoming call"
117 msgstr "Příchozí hovor"
119 #: ../gtk/main.c:995 ../gtk/incall_view.c:287 ../gtk/main.ui.h:20
123 #: ../gtk/main.c:997 ../gtk/main.ui.h:29
127 #: ../gtk/main.c:1003
129 msgstr "Hovor odložen"
131 #: ../gtk/main.c:1003
133 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
134 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
136 #: ../gtk/main.c:1153
138 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
140 #: ../gtk/main.c:1195
141 msgid "Linphone - a video internet phone"
142 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
144 #: ../gtk/main.c:1278
147 msgstr "%s (Výchozí)"
149 #: ../gtk/main.c:1549 ../coreapi/callbacks.c:699
151 msgid "We are transferred to %s"
152 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
154 #: ../gtk/main.c:1559
156 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
157 "You won't be able to send or receive audio calls."
159 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
160 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
162 #: ../gtk/main.c:1646
163 msgid "A free SIP video-phone"
164 msgstr "Volný SIP videofon"
166 #: ../gtk/friendlist.c:203
170 #: ../gtk/friendlist.c:271
171 msgid "Presence status"
174 #: ../gtk/friendlist.c:308
176 msgid "Search in %s directory"
177 msgstr "Hledat v adresáři %s"
179 #: ../gtk/friendlist.c:568
180 msgid "Invalid sip contact !"
181 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
183 #: ../gtk/friendlist.c:613
186 msgstr "Volat komu: %s"
188 #: ../gtk/friendlist.c:614
190 msgid "Send text to %s"
191 msgstr "Poslat text komu: %s"
193 #: ../gtk/friendlist.c:615
195 msgid "Edit contact '%s'"
196 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
198 #: ../gtk/friendlist.c:616
200 msgid "Delete contact '%s'"
201 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
203 #: ../gtk/friendlist.c:658
205 msgid "Add new contact from %s directory"
206 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
208 #: ../gtk/propertybox.c:302
210 msgstr "Kmitočet (Hz)"
212 #: ../gtk/propertybox.c:308
216 #: ../gtk/propertybox.c:314
217 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
218 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
220 #: ../gtk/propertybox.c:321
224 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
228 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
232 #: ../gtk/propertybox.c:533
236 #: ../gtk/propertybox.c:693
240 #: ../gtk/propertybox.c:694
242 msgstr "francouzština"
244 #: ../gtk/propertybox.c:695
248 #: ../gtk/propertybox.c:696
252 #: ../gtk/propertybox.c:697
256 #: ../gtk/propertybox.c:698
257 msgid "Brazilian Portugese"
258 msgstr "brazilská portugalština"
260 #: ../gtk/propertybox.c:699
264 #: ../gtk/propertybox.c:700
268 #: ../gtk/propertybox.c:701
272 #: ../gtk/propertybox.c:702
276 #: ../gtk/propertybox.c:703
280 #: ../gtk/propertybox.c:704
284 #: ../gtk/propertybox.c:705
288 #: ../gtk/propertybox.c:706
292 #: ../gtk/propertybox.c:707
293 msgid "Traditional Chinese"
294 msgstr "tradiční čínština"
296 #: ../gtk/propertybox.c:708
300 #: ../gtk/propertybox.c:765
302 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
303 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
305 #: ../gtk/propertybox.c:825
309 #: ../gtk/propertybox.c:830
313 #: ../gtk/update.c:80
316 "A more recent version is availalble from %s.\n"
317 "Would you like to open a browser to download it ?"
319 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
320 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
322 #: ../gtk/update.c:91
323 msgid "You are running the lastest version."
324 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
326 #: ../gtk/buddylookup.c:85
327 msgid "Firstname, Lastname"
328 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
330 #: ../gtk/buddylookup.c:160
331 msgid "Error communicating with server."
332 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
334 #: ../gtk/buddylookup.c:164
335 msgid "Connecting..."
336 msgstr "Připojuje se…"
338 #: ../gtk/buddylookup.c:168
342 #: ../gtk/buddylookup.c:172
343 msgid "Receiving data..."
344 msgstr "Přijímají se data…"
346 #: ../gtk/buddylookup.c:180
348 msgid "Found %i contact"
349 msgid_plural "Found %i contacts"
350 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
351 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
352 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:25
357 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
360 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
362 #: ../gtk/setupwizard.c:34
363 msgid "Create an account by choosing a username"
364 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
366 #: ../gtk/setupwizard.c:35
367 msgid "I have already an account and just want to use it"
368 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
370 #: ../gtk/setupwizard.c:53
371 msgid "Please choose a username:"
372 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
374 #: ../gtk/setupwizard.c:54
376 msgstr "Uživatelské jméno:"
378 #: ../gtk/setupwizard.c:92
380 msgid "Checking if '%s' is available..."
381 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
383 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
384 msgid "Please wait..."
385 msgstr "Prosím, čekejte…"
387 #: ../gtk/setupwizard.c:101
388 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
389 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
391 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
395 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
396 msgid "Communication problem, please try again later."
397 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
399 #: ../gtk/setupwizard.c:134
400 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
401 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
403 #: ../gtk/setupwizard.c:228
404 msgid "Welcome to the account setup assistant"
405 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
407 #: ../gtk/setupwizard.c:232
408 msgid "Account setup assistant"
409 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
411 #: ../gtk/setupwizard.c:236
412 msgid "Choosing a username"
413 msgstr "Výběr uživatelského jména"
415 #: ../gtk/setupwizard.c:240
419 #: ../gtk/setupwizard.c:244
423 #: ../gtk/setupwizard.c:249
424 msgid "Creating your account"
425 msgstr "Vytváření účtu"
427 #: ../gtk/setupwizard.c:253
431 #: ../gtk/incall_view.c:69
436 #: ../gtk/incall_view.c:122
438 msgid "Transfer to call #%i with %s"
439 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
441 #: ../gtk/incall_view.c:150
445 #: ../gtk/incall_view.c:266
446 msgid "<b>Calling...</b>"
447 msgstr "<b>Volá se…</b>"
449 #: ../gtk/incall_view.c:269 ../gtk/incall_view.c:438
453 #: ../gtk/incall_view.c:280
454 msgid "<b>Incoming call</b>"
455 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
457 #: ../gtk/incall_view.c:317
461 #: ../gtk/incall_view.c:319
465 #: ../gtk/incall_view.c:321
469 #: ../gtk/incall_view.c:323
473 #: ../gtk/incall_view.c:325
475 msgstr "příliš špatná"
477 #: ../gtk/incall_view.c:326 ../gtk/incall_view.c:342
481 #: ../gtk/incall_view.c:436
482 msgid "In conference"
483 msgstr "Probíhá konference"
485 #: ../gtk/incall_view.c:436
486 msgid "<b>In call</b>"
487 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
489 #: ../gtk/incall_view.c:454
490 msgid "<b>Paused call</b>"
491 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
493 #: ../gtk/incall_view.c:466
495 msgid "%02i::%02i::%02i"
496 msgstr "%02i:%02i:%02i"
498 #: ../gtk/incall_view.c:482
499 msgid "<b>Call ended.</b>"
500 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
502 #: ../gtk/incall_view.c:539
506 #: ../gtk/incall_view.c:546 ../gtk/main.ui.h:45
510 #: ../gtk/loginframe.c:93
512 msgid "Please enter login information for %s"
513 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
515 #: ../gtk/main.ui.h:1
519 #: ../gtk/main.ui.h:2
523 #: ../gtk/main.ui.h:3
527 #: ../gtk/main.ui.h:4
531 #: ../gtk/main.ui.h:5
535 #: ../gtk/main.ui.h:6
539 #: ../gtk/main.ui.h:7
543 #: ../gtk/main.ui.h:8
547 #: ../gtk/main.ui.h:9
551 #: ../gtk/main.ui.h:10
555 #: ../gtk/main.ui.h:11
559 #: ../gtk/main.ui.h:12
563 #: ../gtk/main.ui.h:13
564 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
565 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
567 #: ../gtk/main.ui.h:14
568 msgid "<b>Callee name</b>"
569 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
571 #: ../gtk/main.ui.h:15
572 msgid "<b>Welcome !</b>"
573 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
575 #: ../gtk/main.ui.h:16
579 #: ../gtk/main.ui.h:17
583 #: ../gtk/main.ui.h:18
585 msgstr "Přidat kontakt"
587 #: ../gtk/main.ui.h:19
589 msgstr "všech uživatelích"
591 #: ../gtk/main.ui.h:21
592 msgid "Automatically log me in"
593 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
595 #: ../gtk/main.ui.h:22
599 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
603 #: ../gtk/main.ui.h:24 ../gtk/call_logs.ui.h:1
605 msgstr "Zavolat zpátky"
607 #: ../gtk/main.ui.h:25
608 msgid "Call quality rating"
609 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
611 #: ../gtk/main.ui.h:26
612 msgid "Check _Updates"
613 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
615 #: ../gtk/main.ui.h:27
619 #: ../gtk/main.ui.h:28
623 #: ../gtk/main.ui.h:30
627 #: ../gtk/main.ui.h:31
631 #: ../gtk/main.ui.h:32
632 msgid "Enable self-view"
633 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
635 #: ../gtk/main.ui.h:33
637 msgstr "Zapnout video"
639 #: ../gtk/main.ui.h:34
640 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
641 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
643 #: ../gtk/main.ui.h:35
644 msgid "Fiber Channel"
645 msgstr "Fiber Channel"
647 #: ../gtk/main.ui.h:36
649 msgstr "Telefonuje se"
651 #: ../gtk/main.ui.h:37
652 msgid "Initiate a new call"
653 msgstr "Zahájit nový hovor"
655 #: ../gtk/main.ui.h:38
656 msgid "Internet connection:"
657 msgstr "Připojení k Internetu:"
659 #: ../gtk/main.ui.h:39
663 #: ../gtk/main.ui.h:40
664 msgid "Login information"
665 msgstr "Informace o přihlášení"
667 #: ../gtk/main.ui.h:41
671 #: ../gtk/main.ui.h:42
672 msgid "My current identity:"
673 msgstr "Moje současná totožnost:"
675 #: ../gtk/main.ui.h:43
677 msgstr "připojených uživatelích"
679 #: ../gtk/main.ui.h:44
683 #: ../gtk/main.ui.h:46
685 msgstr "Nedávné hovory"
687 #: ../gtk/main.ui.h:47
688 msgid "SIP address or phone number:"
689 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
691 #: ../gtk/main.ui.h:48
695 #: ../gtk/main.ui.h:49
696 msgid "Show debug window"
697 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
699 #: ../gtk/main.ui.h:50
701 msgstr "Uživatelské jméno"
703 #: ../gtk/main.ui.h:51
707 #: ../gtk/main.ui.h:52
709 msgstr "_Domovská stránka"
711 #: ../gtk/main.ui.h:53
715 #: ../gtk/main.ui.h:54
719 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
720 #: ../gtk/main.ui.h:55
724 #: ../gtk/about.ui.h:1
725 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
726 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
728 #: ../gtk/about.ui.h:3
729 msgid "About linphone"
732 #: ../gtk/about.ui.h:4
733 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
734 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
736 #: ../gtk/about.ui.h:5
739 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
740 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
741 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
742 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
743 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
744 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
745 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
746 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
747 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
751 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
752 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
753 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
754 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
755 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
756 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
757 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
758 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
759 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
762 #: ../gtk/contact.ui.h:1
763 msgid "<b>Contact information</b>"
764 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
766 #: ../gtk/contact.ui.h:2
767 msgid "Allow this contact to see my presence status"
768 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
770 #: ../gtk/contact.ui.h:4
774 #: ../gtk/contact.ui.h:5
775 msgid "Show this contact presence status"
776 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
779 msgid "Linphone debug window"
780 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
782 #: ../gtk/password.ui.h:1
783 msgid "Linphone - Authentication required"
784 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
786 #: ../gtk/password.ui.h:2
790 #: ../gtk/password.ui.h:3
791 msgid "Please enter the domain password"
792 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
794 #: ../gtk/password.ui.h:4
796 msgstr "Identifikátor uživatele"
798 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
800 msgstr "Historie volání"
802 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
806 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
807 msgid "Configure a SIP account"
808 msgstr "Nastavit SIP účet"
810 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
811 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
812 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
814 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
815 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
816 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
818 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
819 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
820 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
822 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
823 msgid "Publish presence information"
824 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
826 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
827 msgid "Register at startup"
828 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
830 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
831 msgid "Registration duration (sec):"
832 msgstr "Registrační období (s):"
834 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
835 msgid "Route (optional):"
836 msgstr "Směrování (volitelné):"
838 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
839 msgid "SIP Proxy address:"
840 msgstr "Adresa SIP proxy:"
842 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
843 msgid "Your SIP identity:"
844 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
846 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
850 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
855 msgid "0 stands for \"unlimited\""
856 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
863 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
864 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
867 msgid "<b>Codecs</b>"
868 msgstr "<b>Kodeky</b>"
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
871 msgid "<b>Default identity</b>"
872 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
875 msgid "<b>Language</b>"
876 msgstr "<b>Jazyk</b>"
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
880 msgstr "<b>Úroveň</b>"
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
883 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
884 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
887 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
888 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
891 msgid "<b>Privacy</b>"
892 msgstr "<b>Soukromí</b>"
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
895 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
896 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
899 msgid "<b>Transport</b>"
900 msgstr "<b>Přenos</b>"
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
904 msgstr "<b>Obraz</b>"
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
908 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
909 "bandwidth during a call.</i>"
911 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
912 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
915 msgid "ALSA special device (optional):"
916 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
923 msgid "Audio RTP/UDP:"
924 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
928 msgstr "Kodeky zvuku"
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
931 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
932 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
935 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
936 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
943 msgid "Capture device:"
944 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
951 msgid "Direct connection to the Internet"
952 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
963 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
964 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
975 msgid "Enable adaptive rate control"
976 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
979 msgid "Enable echo cancellation"
980 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
983 msgid "Erase all passwords"
984 msgstr "Vymazat všechna hesla"
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
987 msgid "Manage SIP Accounts"
988 msgstr "Nastavení SIP účtů"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
991 msgid "Media encryption type"
992 msgstr "Druh šifrování médií"
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
995 msgid "Multimedia settings"
996 msgstr "Nastavení multimédií"
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
999 msgid "Network settings"
1000 msgstr "Nastavení sítě"
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1003 msgid "Playback device:"
1004 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1007 msgid "Prefered video resolution:"
1008 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1011 msgid "Public IP address:"
1012 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1016 "Register to FONICS\n"
1019 "Zaregistrovat se do\n"
1020 "virtuální sítě FONICS!"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1027 msgid "Ring device:"
1028 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1047 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1048 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1051 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1052 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1059 msgid "Show advanced settings"
1060 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1063 msgid "Stun server:"
1064 msgstr "STUN server:"
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1067 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1068 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1071 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1072 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1075 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1076 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1079 msgid "User interface"
1080 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1083 msgid "Video RTP/UDP:"
1084 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1087 msgid "Video codecs"
1088 msgstr "Kodeky obrazu"
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1091 msgid "Video input device:"
1092 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1095 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1096 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1099 msgid "Your resulting SIP address:"
1100 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1103 msgid "Your username:"
1104 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1107 msgid "a sound card"
1108 msgstr "zvuková karta"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1111 msgid "default camera"
1112 msgstr "implicitní kamera"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1115 msgid "default soundcard"
1116 msgstr "implicitní zvuková karta"
1118 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1119 msgid "<b>Search somebody</b>"
1120 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1122 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1123 msgid "Add to my list"
1124 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1126 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1127 msgid "Search contacts in directory"
1128 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1130 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1134 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1136 msgstr "Prosím, čekejte"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1157 "Duration: %i mn %i sec\n"
1163 "Délka: %i min %i s\n"
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1166 msgid "Outgoing call"
1167 msgstr "Odchozí hovor"
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:1082
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:1822
1174 msgid "Looking for telephone number destination..."
1175 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:1825
1178 msgid "Could not resolve this number."
1179 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:1869
1183 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1186 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2016
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:2023
1193 msgid "Could not call"
1194 msgstr "Nelze volat"
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:2131
1197 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1198 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:2260
1201 msgid "Modifying call parameters..."
1202 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:2356
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:2379
1209 msgid "Call aborted"
1210 msgstr "Hovor přerušen"
1212 #: ../coreapi/linphonecore.c:2519
1213 msgid "Could not pause the call"
1214 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:2523
1217 msgid "Pausing the current call..."
1218 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1220 #: ../coreapi/misc.c:147
1222 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1223 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1224 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1225 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1227 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1228 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1229 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1230 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1232 #: ../coreapi/misc.c:150
1234 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1235 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1236 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1237 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1239 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1240 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1241 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1242 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1244 #: ../coreapi/misc.c:478
1245 msgid "Stun lookup in progress..."
1246 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1248 #: ../coreapi/friend.c:33
1252 #: ../coreapi/friend.c:36
1254 msgstr "Zaneprázdněn"
1256 #: ../coreapi/friend.c:39
1257 msgid "Be right back"
1258 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1260 #: ../coreapi/friend.c:42
1264 #: ../coreapi/friend.c:45
1265 msgid "On the phone"
1268 #: ../coreapi/friend.c:48
1269 msgid "Out to lunch"
1272 #: ../coreapi/friend.c:51
1273 msgid "Do not disturb"
1276 #: ../coreapi/friend.c:54
1278 msgstr "Přestěhoval se"
1280 #: ../coreapi/friend.c:57
1281 msgid "Using another messaging service"
1282 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1284 #: ../coreapi/friend.c:60
1288 #: ../coreapi/friend.c:63
1292 #: ../coreapi/friend.c:66
1294 msgstr "Neznámá chyba"
1296 #: ../coreapi/proxy.c:192
1298 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1299 "followed by a hostname."
1301 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1302 "pak musí následovat jméno stroje."
1304 #: ../coreapi/proxy.c:198
1306 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1307 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1309 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1310 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1312 #: ../coreapi/proxy.c:690
1314 msgid "Could not login as %s"
1315 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:205
1318 msgid "is contacting you"
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1322 msgid " and asked autoanswer."
1323 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1330 msgid "Remote ringing."
1331 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1334 msgid "Remote ringing..."
1335 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:292
1338 msgid "Early media."
1339 msgstr "Časná média."
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:330
1343 msgid "Call with %s is paused."
1344 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:341
1348 msgid "Call answered by %s - on hold."
1349 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:356
1352 msgid "Call resumed."
1353 msgstr "Hovor obnoven."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:361
1357 msgid "Call answered by %s."
1358 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1361 msgid "We are being paused..."
1362 msgstr "Jsme odkládáni…"
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1365 msgid "We have been resumed..."
1366 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:440
1369 msgid "Call has been updated by remote..."
1370 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1373 msgid "Call terminated."
1374 msgstr "Hovor ukončen."
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:479
1377 msgid "User is busy."
1378 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1381 msgid "User is temporarily unavailable."
1382 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1384 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:482
1386 msgid "User does not want to be disturbed."
1387 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1390 msgid "Call declined."
1391 msgstr "Volání odmítnuto."
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:495
1394 msgid "No response."
1395 msgstr "Žádná odpověď."
1397 #: ../coreapi/callbacks.c:499
1398 msgid "Protocol error."
1399 msgstr "Chyba protokolu."
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:515
1403 msgstr "Přesměrováno"
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:525
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:550
1410 msgid "No common codecs"
1411 msgstr "Žádný společný formát"
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1414 msgid "Call failed."
1415 msgstr "Volání se nezdařilo."
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1419 msgid "Registration on %s successful."
1420 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1424 msgid "Unregistration on %s done."
1425 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:647
1428 msgid "no response timeout"
1429 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:650
1433 msgid "Registration on %s failed: %s"
1434 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1436 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:860 ../coreapi/sal_eXosip2.c:862
1437 msgid "Authentication failure"
1438 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1440 #: ../coreapi/linphonecall.c:136
1442 msgid "Authentication token is %s"
1443 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1445 #: ../coreapi/linphonecall.c:1541
1447 msgid "You have missed %i call."
1448 msgid_plural "You have missed %i calls."
1449 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1450 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1451 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1457 #~ "Pause all calls\n"
1460 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1466 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1467 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1469 #~ msgid "Audio & video"
1470 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1472 #~ msgid "Audio only"
1473 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1475 #~ msgid "Duration:"
1478 #~ msgid "_Call history"
1479 #~ msgstr "_Historie volání"
1481 #~ msgid "_Linphone"
1482 #~ msgstr "_Linphone"
1484 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1485 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1487 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1488 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1490 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1491 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1493 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1494 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1496 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1497 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1499 #~ msgid "Alsa sound source"
1500 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1502 #~ msgid "Alsa sound output"
1503 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1505 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1506 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1508 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1509 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1511 #~ msgid "DTMF generator"
1512 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1514 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1515 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1517 #~ msgid "The GSM codec"
1518 #~ msgstr "GSM kodek"
1520 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1521 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1523 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1524 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1526 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1527 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1529 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1530 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1532 #~ msgid "Wav file recorder"
1533 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1535 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1536 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1538 #~ msgid "Audio resampler"
1539 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1541 #~ msgid "RTP output filter"
1542 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1544 #~ msgid "RTP input filter"
1545 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1547 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1548 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1550 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1551 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1553 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1554 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1556 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1557 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1559 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1560 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1562 #~ msgid "A pixel format converter"
1563 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1565 #~ msgid "A video size converter"
1566 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1568 #~ msgid "a small video size converter"
1569 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1571 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1572 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1574 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1575 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1577 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1578 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1580 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1582 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1583 #~ "prostý licenčních poplatků"
1585 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1586 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1588 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1589 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1591 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1592 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1594 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1595 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1597 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1598 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1600 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1601 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1603 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1604 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1606 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1607 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1609 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1610 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1613 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1616 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1619 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1620 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1622 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1623 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1625 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1626 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1629 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1632 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1636 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1637 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1638 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1639 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1640 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1642 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1643 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1644 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1645 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1646 #~ "verzemi není zaručena."
1648 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1649 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1651 #~ msgid "A SDL-based video display"
1652 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1654 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1655 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1657 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1659 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1662 #~ msgid "ICE filter"
1663 #~ msgstr "Filtr ICE"
1666 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1668 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1670 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1671 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1673 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1674 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1676 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1677 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1679 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1680 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1682 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1683 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1685 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1686 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1688 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1689 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1691 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1692 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1694 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1695 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1697 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1698 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1700 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1701 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1703 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1704 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1706 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1707 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1710 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1711 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1714 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1715 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1718 #~ msgid "Call answered - connected."
1719 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1721 #~ msgid "Incoming call from %s"
1722 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1724 #~ msgid "Assistant"
1725 #~ msgstr "Průvodce"
1727 #~ msgid "Call Details"
1728 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1730 #~ msgid "Show debug messages"
1731 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1733 #~ msgid "Start call"
1734 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1736 #~ msgid "Terminate call"
1737 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1742 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1743 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1746 #~ msgstr "Přijmout"
1748 #~ msgid "Incoming call from"
1749 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1751 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1752 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1761 #~ msgid "default soundcard\n"
1762 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1765 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1766 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1768 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1769 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1777 #~ msgid "Main view"
1778 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1780 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1781 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1783 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1784 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1786 #~ msgid "Could not reach destination."
1787 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1789 #~ msgid "Request Cancelled."
1790 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1792 #~ msgid "Bad request"
1793 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1795 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1796 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1798 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1799 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1802 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1804 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1805 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1808 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1809 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1811 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1817 #~ msgid "Waiting for Approval"
1818 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1820 #~ msgid "Be Right Back"
1821 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1823 #~ msgid "On The Phone"
1824 #~ msgstr "Na příjmu"
1826 #~ msgid "Out To Lunch"
1827 #~ msgstr "Na obědě"
1833 #~ msgstr "Stav není znám"
1835 #~ msgid "SIP address"
1836 #~ msgstr "SIP adresa"
1838 #~ msgid "Bresilian"
1839 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1842 #~ msgstr "_Zobrazit"
1844 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1845 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1851 #~ "Zobrazovat vše\n"
1852 #~ "Zobrazovat připojené"
1854 #~ msgid "Display filters"
1855 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1857 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1858 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1860 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1861 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1863 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1864 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1866 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1872 #~ msgid "Shows calls"
1873 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1878 #~ msgid "Shows the address book"
1879 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1884 #~ msgid "Proxy to use:"
1901 #~ msgid "Or chat !"
1902 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1904 #~ msgid "Show more..."
1905 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1907 #~ msgid "Playback level:"
1908 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1910 #~ msgid "Recording level:"
1911 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1913 #~ msgid "Ring level:"
1914 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1917 #~ msgstr "Ovládání"
1919 #~ msgid "Reachable"
1920 #~ msgstr "Dosažitelný"
1922 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1923 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1925 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1926 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1931 #~ msgid "Moved temporarily"
1932 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1934 #~ msgid "Alternative service"
1935 #~ msgstr "Alternativní služba"
1941 #~ msgstr "Přítomnost"
1943 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1944 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2005 #~ msgid "My online friends"
2006 #~ msgstr "Přátelé online"
2010 #~ "Made in Old Europe"
2013 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2016 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2017 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2019 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2020 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2022 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2023 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2025 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2026 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2029 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2031 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2032 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2038 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2039 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2041 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2042 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2044 #~ msgid "No firewall"
2045 #~ msgstr "Bez firewallu"
2047 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2048 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2050 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2051 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2053 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2054 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2056 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2057 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2059 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2060 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2062 #~ msgid "RTP properties"
2063 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2065 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2066 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2068 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2069 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2075 #~ msgstr "mikrofon"
2077 #~ msgid "Recording source:"
2078 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2080 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2081 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2083 #~ msgid "Choose file"
2084 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2089 #~ msgid "Sound properties"
2090 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2092 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2093 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2095 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2096 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2099 #~ msgstr "SIP port"
2105 #~ msgstr "Identita"
2107 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2108 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2110 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2111 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2116 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2117 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2120 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2123 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2125 #~ msgid "No information availlable"
2126 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2128 #~ msgid "Codec information"
2129 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2131 #~ msgid "Address Book"
2138 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2139 #~ "using the following alternate ressource:"
2141 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2147 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2148 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2150 #~ msgid "Send registration:"
2151 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2156 #~ msgid "Subscribe policy:"
2157 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2159 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2160 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2162 #~ msgid "New incoming subscription"
2163 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2165 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2166 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2169 #~ msgstr "Odmítnout"
2171 #~ msgid "Authentication required for realm"
2172 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2175 #~ msgstr "ID uživatele:"
2180 #~ msgid "Chat Room"
2181 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2186 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2187 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2190 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2191 #~ "continue anyway ?"
2193 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2195 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2196 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2199 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2200 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2204 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2205 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2208 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2209 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2218 #~ msgstr "Odmítnout"
2220 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2221 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2223 #~ msgid "Stun lookup done..."
2224 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2226 #~ msgid "enter sip uri here"
2227 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2229 #~ msgid "User manual"
2230 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2232 #~ msgid "Ring sound selection"
2233 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2235 #~ msgid "Communication ended."
2236 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2238 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2239 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2242 #~ msgstr "Rejstřík"
2244 #~ msgid "28k modem"
2245 #~ msgstr "28k modem"
2247 #~ msgid "56k modem"
2248 #~ msgstr "56k modem"
2250 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2251 #~ msgstr "64k modem"
2253 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2254 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2256 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2257 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2259 #~ msgid "Connection type:"
2260 #~ msgstr "Typ připojení:"
2262 #~ msgid "Server address"
2263 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2266 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2267 #~ "fully configured and working."
2269 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2270 #~ "funkčnost zvukové karty."
2272 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2273 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2279 #~ "Přijmout nebo\n"
2282 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2283 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."