]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' into dev_sal
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
27
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #, c-format
30 msgid "Chat with %s"
31 msgstr "Diskuze s %s"
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:92
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:99
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:106
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:113
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
48
49 #: ../gtk-glade/main.c:121
50 msgid ""
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:436
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Call with %s"
58 msgstr "Diskuze s %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:749
61 #, c-format
62 msgid "Incoming call from %s"
63 msgstr "Příchozí hovor od %s"
64
65 #: ../gtk-glade/main.c:787
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "%s would like to add you to his contact list.\n"
69 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "list ?\n"
71 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 msgstr ""
73 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
74 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
75 "do svého adresáře?\n"
76 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
77
78 #: ../gtk-glade/main.c:865
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
82 " at domain <i>%s</i>:"
83 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:962
86 msgid "Website link"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk-glade/main.c:998
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1017
94 #, c-format
95 msgid "%s (Default)"
96 msgstr "%s (Výchozí)"
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:1258
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Volný SIP videofon"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
104 msgid "Name"
105 msgstr "Jméno"
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
108 msgid "Presence status"
109 msgstr "Stav"
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
112 #, c-format
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Hledat v adresáři %s"
115
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
121 #, c-format
122 msgid "Call %s"
123 msgstr "Volat komu: %s"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
126 #, c-format
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Poslat text komu: %s"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
131 #, c-format
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
136 #, c-format
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
139
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
141 #, c-format
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
146 msgid "Rate (Hz)"
147 msgstr "Rychlost (Hz)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
150 msgid "Status"
151 msgstr "Stav"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
158 msgid "Parameters"
159 msgstr "Parametry"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
162 msgid "Enabled"
163 msgstr "Povoleno"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
166 msgid "Disabled"
167 msgstr "Zakázáno"
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
170 msgid "Account"
171 msgstr "Účet"
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
174 msgid "English"
175 msgstr "angličtina"
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
178 msgid "French"
179 msgstr "francouzština"
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
182 msgid "Swedish"
183 msgstr "švédština"
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
186 msgid "Italian"
187 msgstr "italština"
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
190 msgid "Spanish"
191 msgstr "španělština"
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
194 msgid "Brazilian Portugese"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
198 msgid "Polish"
199 msgstr "polština"
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
202 msgid "German"
203 msgstr "němčina"
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
206 msgid "Russian"
207 msgstr "ruština"
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "japonština"
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
214 msgid "Dutch"
215 msgstr "dánština"
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
218 msgid "Hungarian"
219 msgstr "maďarština"
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
222 msgid "Czech"
223 msgstr "čeština"
224
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
226 msgid "Chinese"
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
230 msgid ""
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
239 msgstr ""
240 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
241 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
242
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
245 msgstr ""
246
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Připojuje se…"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
260 msgid "Connected"
261 msgstr "Připojeno"
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Přijímají se data…"
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
268 #, c-format
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
272 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
273 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
276 msgid ""
277 "Welcome !\n"
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 msgstr ""
280 "Vítejte!\n"
281 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
284 msgid "Create an account by choosing a username"
285 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
288 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
290
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
292 msgid "Please choose a username:"
293 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
296 msgid "Username:"
297 msgstr "Uživatelské jméno:"
298
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
300 #, c-format
301 msgid "Checking if '%s' is available..."
302 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
305 msgid "Please wait..."
306 msgstr "Prosím, čekejte…"
307
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
309 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
310 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
311
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
313 msgid "Ok !"
314 msgstr "V pořádku!"
315
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
317 msgid "Communication problem, please try again later."
318 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
319
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
321 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
322 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
323
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
325 msgid "Welcome to the account setup assistant"
326 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
327
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
329 msgid "Account setup assistant"
330 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
331
332 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Výběr uživatelského jména"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
337 msgid "Verifying"
338 msgstr "Ověřování"
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
341 msgid "Confirmation"
342 msgstr "Potvrzení"
343
344 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
345 msgid "Creating your account"
346 msgstr "Vytváření účtu"
347
348 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
349 msgid "Now ready !"
350 msgstr "Připraveno!"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Volá se…</b>"
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
357 msgid "<b>In call with</b>"
358 msgstr "<b>Hovor s</b>"
359
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
361 msgid "00::00::00"
362 msgstr "00:00:00"
363
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
365 #, c-format
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr "%02i:%02i:%02i"
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
374 #, fuzzy
375 msgid "Unmute"
376 msgstr "Neomezená"
377
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
379 msgid "Mute"
380 msgstr "Ztlumit"
381
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
383 #, c-format
384 msgid "Please enter login information for %s"
385 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
386
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
388 msgid "#"
389 msgstr "#"
390
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
392 msgid "*"
393 msgstr "*"
394
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
396 msgid "0"
397 msgstr "0"
398
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
400 msgid "1"
401 msgstr "1"
402
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
404 msgid "2"
405 msgstr "2"
406
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
408 msgid "3"
409 msgstr "3"
410
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
412 msgid "4"
413 msgstr "4"
414
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
416 msgid "5"
417 msgstr "5"
418
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
420 msgid "6"
421 msgstr "6"
422
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
424 msgid "7"
425 msgstr "7"
426
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
428 msgid "8"
429 msgstr "8"
430
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
432 msgid "9"
433 msgstr "9"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
436 msgid "<b>Contact list</b>"
437 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
438
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
440 msgid "<b>Terminate call</b>"
441 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 msgid "<b>Welcome !</b>"
445 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
446
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
448 msgid "A"
449 msgstr "A"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
452 msgid ""
453 "ADSL\n"
454 "Fiber Channel"
455 msgstr ""
456 "ADSL\n"
457 "Fiber Channel"
458
459 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
460 msgid ""
461 "All users\n"
462 "Online users"
463 msgstr ""
464 "všech uživatelích\n"
465 "připojených uživatelích"
466
467 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
468 msgid "Assistant"
469 msgstr "Průvodce"
470
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
472 msgid "Audio & Video"
473 msgstr "Zvuk i obraz"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
476 msgid "Audio only"
477 msgstr "Pouze zvuk"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
480 #, fuzzy
481 msgid "Automatically log me in"
482 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
485 msgid "B"
486 msgstr "B"
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
489 msgid "C"
490 msgstr "C"
491
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
493 msgid "Check for updates"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
497 msgid "D"
498 msgstr "D"
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
501 msgid "Default"
502 msgstr "Výchozí"
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
505 msgid "Digits"
506 msgstr "Číslice"
507
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
509 msgid "Duration"
510 msgstr "Délka"
511
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
513 msgid "Duration:"
514 msgstr "Délka:"
515
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
517 msgid "Enable self-view"
518 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
519
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
521 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
522 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
523
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
525 msgid "In call"
526 msgstr "Telefonuje se"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
530 msgstr "Připojení k Internetu:"
531
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
533 msgid "Login information"
534 msgstr "Informace o přihlášení"
535
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
537 msgid "Lookup:"
538 msgstr "Hledat:"
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
541 msgid "Main view"
542 msgstr "Hlavní zobrazení"
543
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
545 msgid "My current identity:"
546 msgstr "Moje současná totožnost:"
547
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
549 msgid "Password"
550 msgstr "Heslo"
551
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
553 msgid "SIP address or phone number:"
554 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
555
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
557 msgid "Show current call"
558 msgstr "Zobrazit současný hovor"
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
561 msgid "Start call"
562 msgstr "Zahájit hovor"
563
564 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
565 msgid "Terminate call"
566 msgstr "Ukončit hovor"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
569 msgid "Username"
570 msgstr "Uživatelské jméno"
571
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
573 msgid "_Linphone"
574 msgstr "_Linphone"
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
577 msgid "_Modes"
578 msgstr "Reži_my"
579
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
581 msgid "gtk-connect"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
585 msgid "gtk-find"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
589 msgid "in"
590 msgstr "ve"
591
592 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
594 msgid "label"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
598 msgid "About linphone"
599 msgstr "O Linphonu"
600
601 # FIXME: standart
602 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
603 #, fuzzy
604 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
605 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
606
607 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
608 msgid "Created by Simon Morlat\n"
609 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
610
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
612 msgid ""
613 "fr: Simon Morlat\n"
614 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
615 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
616 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
617 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
618 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
619 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
620 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
621 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
622 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
623 "hu: anonymous\n"
624 msgstr ""
625 "fr: Simon Morlat\n"
626 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
627 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
628 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
629 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
630 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
631 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
632 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
633 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
634 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
635 "hu: anonym\n"
636
637 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
638 #, fuzzy
639 msgid "<b>Contact information</b>"
640 msgstr "Informace o kontaktu"
641
642 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
643 msgid "Allow this contact to see my presence status"
644 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
645
646 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
647 msgid "SIP Address"
648 msgstr "SIP adresa"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
651 msgid "Show this contact presence status"
652 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
656 msgid "gtk-cancel"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
661 msgid "gtk-ok"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
665 msgid "Linphone debug window"
666 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
667
668 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
669 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
670 msgid "gtk-close"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
676
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
678 msgid "Password:"
679 msgstr "Heslo:"
680
681 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
682 msgid "Please enter the domain password"
683 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
684
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
686 msgid "UserID"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
690 msgid "Call history"
691 msgstr "Historie volání"
692
693 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
694 msgid "Configure a SIP account"
695 msgstr "Nastavit SIP účet"
696
697 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
698 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
699 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
700
701 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
702 msgid "Publish presence information"
703 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
704
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
706 msgid "Register at startup"
707 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
710 msgid "Registration duration (sec):"
711 msgstr "Registrační období (s):"
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
714 msgid "Route (optional):"
715 msgstr "Směrování (volitelné):"
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
718 msgid "SIP Proxy address:"
719 msgstr "Adresa SIP proxy:"
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
722 msgid "Your SIP identity:"
723 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
724
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
726 msgid "sip:"
727 msgstr "sip:"
728
729 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
730 msgid "Send"
731 msgstr "Odeslat"
732
733 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
734 msgid "Accept"
735 msgstr "Přijmout"
736
737 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
738 msgid "Decline"
739 msgstr "Odmítnout"
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
742 msgid "Incoming call"
743 msgstr "Příchozí hovor"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
746 msgid "Incoming call from"
747 msgstr "Příchozí hovor od"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
750 msgid "Linphone - Incoming call"
751 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
752
753 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
754 msgid "0 stands for \"unlimited\""
755 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
756
757 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
758 msgid "<b>Audio</b>"
759 msgstr "<b>Zvuk</b>"
760
761 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
762 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
763 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
764
765 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
766 msgid "<b>Codecs</b>"
767 msgstr "<b>Kodeky</b>"
768
769 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
770 msgid "<b>Default identity</b>"
771 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
774 msgid "<b>Language</b>"
775 msgstr "<b>Jazyk</b>"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
778 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
779 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
782 msgid "<b>Ports</b>"
783 msgstr "<b>Porty</b>"
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
786 msgid "<b>Privacy</b>"
787 msgstr "<b>Soukromí</b>"
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
790 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
791 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
794 msgid "<b>Transport</b>"
795 msgstr "<b>Přenos</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
798 msgid "<b>Video</b>"
799 msgstr "<b>Obraz</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
802 msgid "ALSA special device (optional):"
803 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
806 msgid "Add"
807 msgstr "Přidat"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
810 msgid "Audio RTP/UDP:"
811 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
814 msgid ""
815 "Audio codecs\n"
816 "Video codecs"
817 msgstr ""
818 "Kodeky zvuku\n"
819 "Kodeky obrazu"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
822 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
823 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
826 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
827 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
830 msgid "CIF"
831 msgstr "CIF"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
834 msgid "Capture device:"
835 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
838 msgid "Codecs"
839 msgstr "Kodeky"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
842 msgid "Direct connection to the Internet"
843 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Zakázat"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
850 msgid "Done"
851 msgstr "Hotovo"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
854 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
855 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Upravit"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
862 msgid "Enable"
863 msgstr "Povolit"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
866 msgid "Enable echo cancellation"
867 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
870 msgid "Erase all passwords"
871 msgstr "Vymazat všechna hesla"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
874 msgid "Manage SIP Accounts"
875 msgstr "Nastavení SIP účtů"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
878 msgid "Multimedia settings"
879 msgstr "Nastavení multimédií"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
882 msgid "Network settings"
883 msgstr "Nastavení sítě"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
886 msgid "Playback device:"
887 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
890 msgid "Prefered video resolution:"
891 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
894 msgid "Public IP address:"
895 msgstr "Veřejná IP adresa:"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
898 msgid ""
899 "Register to FONICS\n"
900 "virtual network !"
901 msgstr ""
902 "Zaregistrovat se do\n"
903 "virtuální sítě FONICS!"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
906 msgid "Remove"
907 msgstr "Odstranit"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
910 msgid "Ring device:"
911 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
914 msgid "Ring sound:"
915 msgstr "Vyzvánění:"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
918 msgid "SIP (UDP):"
919 msgstr "SIP (UDP):"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
922 msgid "Send DTMFs as SIP info"
923 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
926 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
927 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
930 msgid "Settings"
931 msgstr "Nastavení"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
934 msgid "Stun server:"
935 msgstr "STUN server:"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
938 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
939 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
942 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
943 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
946 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
947 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
950 msgid "User interface"
951 msgstr "Uživatelské rozhraní"
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
954 msgid "Video RTP/UDP:"
955 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
958 msgid "Video input device:"
959 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
962 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
963 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
966 msgid "Your resulting SIP address:"
967 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
970 msgid "Your username:"
971 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
972
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
974 msgid "a sound card\n"
975 msgstr "zvuková karta\n"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
978 msgid "default camera"
979 msgstr "implicitní kamera"
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
982 msgid "default soundcard"
983 msgstr "implicitní zvuková karta"
984
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
986 msgid "default soundcard\n"
987 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
988
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
990 msgid "gtk-go-down"
991 msgstr ""
992
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
994 msgid "gtk-go-up"
995 msgstr ""
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
998 msgid "gtk-media-play"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1002 msgid "<b>Search somebody</b>"
1003 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1004
1005 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1006 msgid "Add to my list"
1007 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1008
1009 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1010 msgid "Search contacts in directory"
1011 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1012
1013 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1014 msgid "Linphone"
1015 msgstr "Linphone"
1016
1017 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1018 msgid "Please wait"
1019 msgstr "Prosím, čekejte"
1020
1021 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1022 #, c-format
1023 msgid "You have missed %i call."
1024 msgid_plural "You have missed %i calls."
1025 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1026 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1027 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1028
1029 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1030 msgid "aborted"
1031 msgstr "přerušen"
1032
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1034 msgid "completed"
1035 msgstr "dokončen"
1036
1037 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1038 msgid "missed"
1039 msgstr "promeškán"
1040
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "%s at %s\n"
1045 "From: %s\n"
1046 "To: %s\n"
1047 "Status: %s\n"
1048 "Duration: %i mn %i sec\n"
1049 msgstr ""
1050 "%s v %s\n"
1051 "Od: %s\n"
1052 "Pro: %s\n"
1053 "Stav: %s\n"
1054 "Délka: %i min %i s\n"
1055
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1057 msgid "Outgoing call"
1058 msgstr "Odchozí hovor"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1061 msgid ""
1062 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1063 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1064 msgstr ""
1065 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1066 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1067
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Připraven."
1071
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1073 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1074 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1077 msgid "Looking for telephone number destination..."
1078 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1081 msgid "Could not resolve this number."
1082 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1085 msgid ""
1086 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1087 "user@domain"
1088 msgstr ""
1089 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1090
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1092 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1093 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1094
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1096 msgid "Contacting"
1097 msgstr "Kontaktuji"
1098
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1100 msgid "could not call"
1101 msgstr "Nelze volat."
1102
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1104 msgid "Connected."
1105 msgstr "Připojeno."
1106
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1108 msgid "Call ended"
1109 msgstr "Hovor skončil."
1110
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1112 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1113 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1114
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1118 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1119
1120 #: ../coreapi/misc.c:142
1121 msgid ""
1122 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1123 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1124 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1125 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1126 msgstr ""
1127 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1128 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1129 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1130 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1131
1132 #: ../coreapi/misc.c:145
1133 msgid ""
1134 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1135 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1136 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1137 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1138 msgstr ""
1139 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1140 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1141 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1142 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1143
1144 #: ../coreapi/misc.c:606
1145 msgid "Stun lookup in progress..."
1146 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1147
1148 #: ../coreapi/exevents.c:127
1149 msgid "Call terminated."
1150 msgstr "Hovor ukončen."
1151
1152 #: ../coreapi/exevents.c:149
1153 msgid "Could not reach destination."
1154 msgstr "Cíl je nedostupný."
1155
1156 #: ../coreapi/exevents.c:158
1157 msgid "User is busy."
1158 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1159
1160 #: ../coreapi/exevents.c:159
1161 msgid "User is temporarily unavailable."
1162 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1163
1164 #: ../coreapi/exevents.c:160
1165 msgid "Request Cancelled."
1166 msgstr "Dotaz přerušen."
1167
1168 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1169 #: ../coreapi/exevents.c:162
1170 msgid "User does not want to be disturbed."
1171 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1172
1173 #: ../coreapi/exevents.c:163
1174 msgid "Call declined."
1175 msgstr "Volání odmítnuto."
1176
1177 #: ../coreapi/exevents.c:191
1178 msgid "Bad request"
1179 msgstr "Chybný dotaz"
1180
1181 #: ../coreapi/exevents.c:194
1182 msgid "User cannot be found at given address."
1183 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1184
1185 #: ../coreapi/exevents.c:197
1186 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1187 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1188
1189 #. time out, call leg is lost
1190 #: ../coreapi/exevents.c:227
1191 msgid "Timeout."
1192 msgstr "Vypršení časového limitu."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:230
1195 msgid "Remote host was found but refused connection."
1196 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1197
1198 #: ../coreapi/exevents.c:339
1199 msgid "is contacting you."
1200 msgstr "vás volá."
1201
1202 #: ../coreapi/exevents.c:424
1203 #, c-format
1204 msgid "Redirected to %s..."
1205 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:440
1208 msgid ""
1209 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1210 "to contact him using the following alternate resource:"
1211 msgstr ""
1212 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1213 "setkání:"
1214
1215 #: ../coreapi/exevents.c:836
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Remote ringing."
1218 msgstr "Vzdálené služby"
1219
1220 #: ../coreapi/exevents.c:860
1221 msgid "Early media."
1222 msgstr "Časná média."
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:971
1225 #, c-format
1226 msgid "Registration on %s failed: %s"
1227 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1228
1229 #: ../coreapi/exevents.c:971
1230 msgid "no response timeout"
1231 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1232
1233 #: ../coreapi/exevents.c:998
1234 #, c-format
1235 msgid "Registration on %s successful."
1236 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1237
1238 #: ../coreapi/exevents.c:999
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Unregistration on %s done."
1241 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1242
1243 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1244 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1245 msgid "Gone"
1246 msgstr "Pryč"
1247
1248 #: ../coreapi/presence.c:128
1249 msgid "Waiting for Approval"
1250 msgstr "Čekám na schválení"
1251
1252 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1253 msgid "Online"
1254 msgstr "Připojeno"
1255
1256 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1257 msgid "Busy"
1258 msgstr "Zaneprázdněn"
1259
1260 #: ../coreapi/presence.c:141
1261 msgid "Be Right Back"
1262 msgstr "Na chvíli pryč"
1263
1264 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1265 msgid "Away"
1266 msgstr "Pryč"
1267
1268 #: ../coreapi/presence.c:150
1269 msgid "On The Phone"
1270 msgstr "Na příjmu"
1271
1272 #: ../coreapi/presence.c:155
1273 msgid "Out To Lunch"
1274 msgstr "Na obědě"
1275
1276 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1277 msgid "Closed"
1278 msgstr "Zavřeno"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:35
1281 msgid "Unknown"
1282 msgstr "Stav není znám"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:44
1285 msgid "Be right back"
1286 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:50
1289 msgid "On the phone"
1290 msgstr "U telefonu"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:53
1293 msgid "Out to lunch"
1294 msgstr "Na obědě"
1295
1296 #: ../coreapi/friend.c:56
1297 msgid "Do not disturb"
1298 msgstr "Nerušit"
1299
1300 #: ../coreapi/friend.c:59
1301 msgid "Moved"
1302 msgstr "Přestěhoval se"
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:62
1305 msgid "Using another messaging service"
1306 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:65
1309 msgid "Offline"
1310 msgstr "Odpojeno"
1311
1312 #: ../coreapi/friend.c:68
1313 msgid "Pending"
1314 msgstr "Čeká"
1315
1316 #: ../coreapi/friend.c:74
1317 msgid "Unknown-bug"
1318 msgstr "Neznámá chyba"
1319
1320 #: ../coreapi/proxy.c:265
1321 msgid ""
1322 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1323 "followed by a hostname."
1324 msgstr ""
1325 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1326 "pak musí následovat jméno stroje."
1327
1328 #: ../coreapi/proxy.c:271
1329 msgid ""
1330 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1331 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1332 msgstr ""
1333 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1334 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1335
1336 #: ../coreapi/proxy.c:889
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not login as %s"
1339 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1340
1341 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1342 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1343 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1344
1345 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1346 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1347 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1348
1349 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1350 msgid "Alsa sound source"
1351 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1352
1353 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1354 msgid "Alsa sound output"
1355 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1358 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1359 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1362 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1363 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1366 msgid "DTMF generator"
1367 msgstr "Generátor DTMF"
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1370 msgid "The GSM full-rate codec"
1371 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1372
1373 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1374 msgid "The GSM codec"
1375 msgstr "GSM kodek"
1376
1377 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1378 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1379 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1380
1381 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1382 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1383 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1384
1385 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1386 msgid "A filter to make conferencing"
1387 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1390 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1391 msgid "Raw files and wav reader"
1392 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1395 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1396 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1397 msgid "Wav file recorder"
1398 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1401 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1402 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1405 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1406 msgid "frequency resampler"
1407 msgstr "měnič frekvence"
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1410 msgid "RTP output filter"
1411 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1412
1413 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1414 msgid "RTP input filter"
1415 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1418 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1419 msgid "The free and wonderful speex codec"
1420 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1423 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1424 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1427 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1428 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1431 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1432 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1435 msgid "A filter that outputs a static image."
1436 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1439 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1440 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1443 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1444 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1447 msgid "A pixel format converter"
1448 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1451 msgid "A video size converter"
1452 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1455 msgid "a small video size converter"
1456 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Echo canceller using speex library"
1461 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1464 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1465 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1468 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1469 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1472 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1473 msgstr ""
1474 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1475 "prostý licenčních poplatků"
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1478 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1479 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1482 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1483 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1486 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1487 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1490 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1491 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1492 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1495 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1496 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1499 #, fuzzy
1500 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1501 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1504 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1505 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1508 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1509 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1512 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1513 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1516 msgid ""
1517 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1518 "spec."
1519 msgstr ""
1520 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1521 "RFC 2190."
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1524 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1525 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1528 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1529 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1532 #, fuzzy
1533 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1534 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1537 msgid ""
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1539 msgstr ""
1540 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1541 "RFC 2190."
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1544 msgid ""
1545 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1546 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1547 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1548 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1549 "versions cannot be guaranteed."
1550 msgstr ""
1551 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1552 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1553 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1554 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1555 "verzemi není zaručena."
1556
1557 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1558 #, fuzzy
1559 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1563 msgid "A generic video display"
1564 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1565
1566 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1567 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1568 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1569 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1570 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1571 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1572 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1573
1574 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1575 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1576 msgstr ""
1577 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1578
1579 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1580 msgid "ICE filter"
1581 msgstr "Filtr ICE"
1582
1583 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1584 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1585 msgstr ""
1586 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1587
1588 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1589 msgid "Parametric sound equalizer."
1590 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1591
1592 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1593 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1594 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1595
1596 #~ msgid "SIP address"
1597 #~ msgstr "SIP adresa"
1598
1599 #~ msgid "Bresilian"
1600 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1601
1602 #~ msgid "Homepage"
1603 #~ msgstr "Domovská stránka"
1604
1605 #~ msgid "Show debug window"
1606 #~ msgstr "Zobrazit ladicí okno"
1607
1608 #~ msgid "_View"
1609 #~ msgstr "_Zobrazit"
1610
1611 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1612 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1613
1614 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1615 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1616
1617 #~ msgid "A video display window using SDL"
1618 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1619
1620 #~ msgid ""
1621 #~ "Show All\n"
1622 #~ "Show Online"
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Zobrazovat vše\n"
1625 #~ "Zobrazovat připojené"
1626
1627 #~ msgid "Search:"
1628 #~ msgstr "Hledat:"
1629
1630 #~ msgid "Display filters"
1631 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1632
1633 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1634 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1635
1636 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1637 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1638
1639 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1640 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1641
1642 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1643 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1644
1645 #~ msgid "Go"
1646 #~ msgstr "Soubor"
1647
1648 #~ msgid "Address book"
1649 #~ msgstr "Adresář"
1650
1651 #~ msgid "Shows calls"
1652 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1653
1654 #~ msgid "Exit"
1655 #~ msgstr "Ukončit"
1656
1657 #~ msgid "Help"
1658 #~ msgstr "Nápověda"
1659
1660 #~ msgid "Shows the address book"
1661 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1662
1663 #~ msgid "..."
1664 #~ msgstr "…"
1665
1666 #~ msgid "Proxy to use:"
1667 #~ msgstr "Proxy:"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Call or\n"
1671 #~ "answer"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Volat nebo\n"
1674 #~ "přijmout"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Hangup\n"
1678 #~ "or refuse"
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Zavěsit nebo\n"
1681 #~ "odmítnout"
1682
1683 #~ msgid "Or chat !"
1684 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1685
1686 #~ msgid "Show more..."
1687 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1688
1689 #~ msgid "Playback level:"
1690 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1691
1692 #~ msgid "Recording level:"
1693 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1694
1695 #~ msgid "Ring level:"
1696 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1697
1698 #~ msgid "Controls"
1699 #~ msgstr "Ovládání"
1700
1701 #~ msgid "Reachable"
1702 #~ msgstr "Dosažitelný"
1703
1704 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1705 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1706
1707 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1708 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1709
1710 #~ msgid "mn"
1711 #~ msgstr "min"
1712
1713 #~ msgid "Moved temporarily"
1714 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1715
1716 #~ msgid "Alternative service"
1717 #~ msgstr "Alternativní služba"
1718
1719 #~ msgid "URL:"
1720 #~ msgstr "URL:"
1721
1722 #~ msgid "Presence"
1723 #~ msgstr "Přítomnost"
1724
1725 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1726 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "  3\n"
1730 #~ "def"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "  3\n"
1733 #~ "def"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "  2\n"
1737 #~ "abc"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "  2\n"
1740 #~ "abc"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "  4\n"
1744 #~ "ghi"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "  4\n"
1747 #~ "ghi"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ " 5\n"
1751 #~ "jkl"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ " 5\n"
1754 #~ "jkl"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "  6\n"
1758 #~ "mno"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "  6\n"
1761 #~ "mno"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "   7\n"
1765 #~ "pqrs"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "   7\n"
1768 #~ "pqrs"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "  8\n"
1772 #~ "tuv"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "  8\n"
1775 #~ "tuv"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "   9\n"
1779 #~ "wxyz"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "   9\n"
1782 #~ "wxyz"
1783
1784 #~ msgid "DTMF"
1785 #~ msgstr "DTMF"
1786
1787 #~ msgid "My online friends"
1788 #~ msgstr "Přátelé online"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "C: 2001\n"
1792 #~ "Made in Old Europe"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "© 2001\n"
1795 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1799 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1802 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1803
1804 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1805 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1806
1807 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1808 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1814 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1815
1816 #~ msgid "Global"
1817 #~ msgstr "Obecné"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1821 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1824 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1825
1826 #~ msgid "No firewall"
1827 #~ msgstr "Bez firewallu"
1828
1829 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1830 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1831
1832 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1833 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1834
1835 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1836 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1837
1838 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1839 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1840
1841 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1842 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1843
1844 #~ msgid "RTP properties"
1845 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1846
1847 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1848 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1849
1850 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1851 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1852
1853 #~ msgid "Other"
1854 #~ msgstr "Ostatní"
1855
1856 #~ msgid "micro"
1857 #~ msgstr "mikrofon"
1858
1859 #~ msgid "Recording source:"
1860 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1861
1862 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1863 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1864
1865 #~ msgid "Choose file"
1866 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1867
1868 #~ msgid "Listen"
1869 #~ msgstr "Test"
1870
1871 #~ msgid "Sound properties"
1872 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1873
1874 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1875 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1876
1877 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1878 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1879
1880 #~ msgid "SIP port"
1881 #~ msgstr "SIP port"
1882
1883 #~ msgid "@"
1884 #~ msgstr "@"
1885
1886 #~ msgid "Identity"
1887 #~ msgstr "Identita"
1888
1889 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1890 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1891
1892 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1893 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1894
1895 #~ msgid "Authentication information"
1896 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1897
1898 #~ msgid "SIP"
1899 #~ msgstr "SIP"
1900
1901 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1902 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1903
1904 #~ msgid "Video Codecs"
1905 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1906
1907 #~ msgid ""
1908 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1909 #~ "the internet."
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1912
1913 #~ msgid "No information availlable"
1914 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1915
1916 #~ msgid "Codec information"
1917 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1918
1919 #~ msgid "Address Book"
1920 #~ msgstr "Adresář"
1921
1922 #~ msgid "Select"
1923 #~ msgstr "Vybrat"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1927 #~ "using the following alternate ressource:"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1930 #~ "kontaktu:"
1931
1932 #~ msgid "None."
1933 #~ msgstr "Žádné."
1934
1935 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1936 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1937
1938 #~ msgid "Send registration:"
1939 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1940
1941 #~ msgid "Name:"
1942 #~ msgstr "Jméno:"
1943
1944 #~ msgid "Subscribe policy:"
1945 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1946
1947 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1948 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1949
1950 #~ msgid "New incoming subscription"
1951 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1952
1953 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1954 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1955
1956 #~ msgid "Refuse"
1957 #~ msgstr "Odmítnout"
1958
1959 #~ msgid "Authentication required for realm"
1960 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1961
1962 #~ msgid "userid:"
1963 #~ msgstr "ID uživatele:"
1964
1965 #~ msgid "realm:"
1966 #~ msgstr "doména:"
1967
1968 #~ msgid "Chat Room"
1969 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1970
1971 #~ msgid "Text:"
1972 #~ msgstr "Text:"
1973
1974 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1975 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1979 #~ "continue anyway ?"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1982
1983 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1984 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1988 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1989 #~ "away...).\n"
1990 #~ "Do you agree ?"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1993 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1994 #~ "Souhlasíte?"
1995
1996 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1997 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
1998
1999 #~ msgid "None"
2000 #~ msgstr "Žádná"
2001
2002 #~ msgid "Wait"
2003 #~ msgstr "Zdržet"
2004
2005 #~ msgid "Deny"
2006 #~ msgstr "Odmítnout"
2007
2008 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2009 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2010
2011 #~ msgid "Stun lookup done..."
2012 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2013
2014 #~ msgid "enter sip uri here"
2015 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2016
2017 #~ msgid "User manual"
2018 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2019
2020 #~ msgid "Ring sound selection"
2021 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2022
2023 #~ msgid "Communication ended."
2024 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2025
2026 #~ msgid "Call cancelled."
2027 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2028
2029 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2030 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2031
2032 #~ msgid "Index"
2033 #~ msgstr "Rejstřík"
2034
2035 #~ msgid "28k modem"
2036 #~ msgstr "28k modem"
2037
2038 #~ msgid "56k modem"
2039 #~ msgstr "56k modem"
2040
2041 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2042 #~ msgstr "64k modem"
2043
2044 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2045 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2046
2047 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2048 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2049
2050 #~ msgid "Connection type:"
2051 #~ msgstr "Typ připojení:"
2052
2053 #~ msgid "Server address"
2054 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2058 #~ "fully configured and working."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2061 #~ "funkčnost zvukové karty."
2062
2063 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2064 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Release or\n"
2068 #~ "Refuse"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Přijmout nebo\n"
2071 #~ "odmítnout"
2072
2073 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2074 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."