1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
33 #: ../gtk-glade/main.c:92
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37 #: ../gtk-glade/main.c:99
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
41 #: ../gtk-glade/main.c:106
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45 #: ../gtk-glade/main.c:113
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49 #: ../gtk-glade/main.c:121
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
55 #: ../gtk-glade/main.c:436
60 #: ../gtk-glade/main.c:749
62 msgid "Incoming call from %s"
63 msgstr "Příchozí hovor od %s"
65 #: ../gtk-glade/main.c:787
68 "%s would like to add you to his contact list.\n"
69 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
71 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
73 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
74 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
75 "do svého adresáře?\n"
76 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
78 #: ../gtk-glade/main.c:865
81 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
82 " at domain <i>%s</i>:"
83 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
85 #: ../gtk-glade/main.c:962
89 #: ../gtk-glade/main.c:998
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
93 #: ../gtk-glade/main.c:1017
98 #: ../gtk-glade/main.c:1258
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Volný SIP videofon"
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
108 msgid "Presence status"
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Hledat v adresáři %s"
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
123 msgstr "Volat komu: %s"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Poslat text komu: %s"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
147 msgstr "Rychlost (Hz)"
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
179 msgstr "francouzština"
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
194 msgid "Brazilian Portugese"
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
240 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
241 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Připojuje se…"
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Přijímají se data…"
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
272 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
273 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
281 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
284 msgid "Create an account by choosing a username"
285 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
288 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
292 msgid "Please choose a username:"
293 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
297 msgstr "Uživatelské jméno:"
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
301 msgid "Checking if '%s' is available..."
302 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
305 msgid "Please wait..."
306 msgstr "Prosím, čekejte…"
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
309 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
310 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
317 msgid "Communication problem, please try again later."
318 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
321 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
322 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
325 msgid "Welcome to the account setup assistant"
326 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
329 msgid "Account setup assistant"
330 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
332 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Výběr uživatelského jména"
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
344 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
345 msgid "Creating your account"
346 msgstr "Vytváření účtu"
348 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Volá se…</b>"
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
357 msgid "<b>In call with</b>"
358 msgstr "<b>Hovor s</b>"
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr "%02i:%02i:%02i"
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
384 msgid "Please enter login information for %s"
385 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
436 msgid "<b>Contact list</b>"
437 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
440 msgid "<b>Terminate call</b>"
441 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 msgid "<b>Welcome !</b>"
445 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
459 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 "všech uživatelích\n"
465 "připojených uživatelích"
467 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
472 msgid "Audio & Video"
473 msgstr "Zvuk i obraz"
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
481 msgid "Automatically log me in"
482 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
493 msgid "Check for updates"
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
517 msgid "Enable self-view"
518 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
520 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
521 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
522 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
524 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 msgstr "Telefonuje se"
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
530 msgstr "Připojení k Internetu:"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
533 msgid "Login information"
534 msgstr "Informace o přihlášení"
536 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
542 msgstr "Hlavní zobrazení"
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
545 msgid "My current identity:"
546 msgstr "Moje současná totožnost:"
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
552 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
553 msgid "SIP address or phone number:"
554 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
556 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
557 msgid "Show current call"
558 msgstr "Zobrazit současný hovor"
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
562 msgstr "Zahájit hovor"
564 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
565 msgid "Terminate call"
566 msgstr "Ukončit hovor"
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
570 msgstr "Uživatelské jméno"
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
584 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
592 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
597 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
598 msgid "About linphone"
602 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
604 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
605 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
607 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
608 msgid "Created by Simon Morlat\n"
609 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
614 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
615 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
616 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
617 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
618 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
619 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
620 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
621 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
622 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
626 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
627 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
628 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
629 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
630 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
631 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
632 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
633 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
634 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
637 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
639 msgid "<b>Contact information</b>"
640 msgstr "Informace o kontaktu"
642 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
643 msgid "Allow this contact to see my presence status"
644 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
646 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
651 msgid "Show this contact presence status"
652 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
664 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
665 msgid "Linphone debug window"
666 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
668 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
669 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
673 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
681 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
682 msgid "Please enter the domain password"
683 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
685 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
689 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
691 msgstr "Historie volání"
693 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
694 msgid "Configure a SIP account"
695 msgstr "Nastavit SIP účet"
697 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
698 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
699 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
701 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
702 msgid "Publish presence information"
703 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
705 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
706 msgid "Register at startup"
707 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
710 msgid "Registration duration (sec):"
711 msgstr "Registrační období (s):"
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
714 msgid "Route (optional):"
715 msgstr "Směrování (volitelné):"
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
718 msgid "SIP Proxy address:"
719 msgstr "Adresa SIP proxy:"
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
722 msgid "Your SIP identity:"
723 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
725 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
729 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
733 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
737 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
742 msgid "Incoming call"
743 msgstr "Příchozí hovor"
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
746 msgid "Incoming call from"
747 msgstr "Příchozí hovor od"
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
750 msgid "Linphone - Incoming call"
751 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
753 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
754 msgid "0 stands for \"unlimited\""
755 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
757 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
761 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
762 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
763 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
765 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
766 msgid "<b>Codecs</b>"
767 msgstr "<b>Kodeky</b>"
769 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
770 msgid "<b>Default identity</b>"
771 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
774 msgid "<b>Language</b>"
775 msgstr "<b>Jazyk</b>"
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
778 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
779 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
783 msgstr "<b>Porty</b>"
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
786 msgid "<b>Privacy</b>"
787 msgstr "<b>Soukromí</b>"
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
790 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
791 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
794 msgid "<b>Transport</b>"
795 msgstr "<b>Přenos</b>"
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
799 msgstr "<b>Obraz</b>"
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
802 msgid "ALSA special device (optional):"
803 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
810 msgid "Audio RTP/UDP:"
811 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
822 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
823 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
826 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
827 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
834 msgid "Capture device:"
835 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
842 msgid "Direct connection to the Internet"
843 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
854 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
855 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
866 msgid "Enable echo cancellation"
867 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
870 msgid "Erase all passwords"
871 msgstr "Vymazat všechna hesla"
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
874 msgid "Manage SIP Accounts"
875 msgstr "Nastavení SIP účtů"
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
878 msgid "Multimedia settings"
879 msgstr "Nastavení multimédií"
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
882 msgid "Network settings"
883 msgstr "Nastavení sítě"
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
886 msgid "Playback device:"
887 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
890 msgid "Prefered video resolution:"
891 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
894 msgid "Public IP address:"
895 msgstr "Veřejná IP adresa:"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
899 "Register to FONICS\n"
902 "Zaregistrovat se do\n"
903 "virtuální sítě FONICS!"
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
911 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
922 msgid "Send DTMFs as SIP info"
923 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
926 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
927 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
935 msgstr "STUN server:"
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
938 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
939 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
942 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
943 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
946 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
947 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
950 msgid "User interface"
951 msgstr "Uživatelské rozhraní"
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
954 msgid "Video RTP/UDP:"
955 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
958 msgid "Video input device:"
959 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
962 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
963 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
966 msgid "Your resulting SIP address:"
967 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
970 msgid "Your username:"
971 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
974 msgid "a sound card\n"
975 msgstr "zvuková karta\n"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
978 msgid "default camera"
979 msgstr "implicitní kamera"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
982 msgid "default soundcard"
983 msgstr "implicitní zvuková karta"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
986 msgid "default soundcard\n"
987 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
998 msgid "gtk-media-play"
1001 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1002 msgid "<b>Search somebody</b>"
1003 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1005 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1006 msgid "Add to my list"
1007 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1009 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1010 msgid "Search contacts in directory"
1011 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1013 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1017 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1019 msgstr "Prosím, čekejte"
1021 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1023 msgid "You have missed %i call."
1024 msgid_plural "You have missed %i calls."
1025 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1026 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1027 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1029 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1037 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1048 "Duration: %i mn %i sec\n"
1054 "Délka: %i min %i s\n"
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1057 msgid "Outgoing call"
1058 msgstr "Odchozí hovor"
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1062 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1063 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1065 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1066 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1073 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1074 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1077 msgid "Looking for telephone number destination..."
1078 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1081 msgid "Could not resolve this number."
1082 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1086 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1089 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1092 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1093 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1100 msgid "could not call"
1101 msgstr "Nelze volat."
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1107 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1109 msgstr "Hovor skončil."
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1112 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1113 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1117 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1118 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1120 #: ../coreapi/misc.c:142
1122 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1123 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1124 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1125 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1127 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1128 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1129 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1130 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1132 #: ../coreapi/misc.c:145
1134 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1135 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1136 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1137 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1139 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1140 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1141 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1142 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1144 #: ../coreapi/misc.c:606
1145 msgid "Stun lookup in progress..."
1146 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1148 #: ../coreapi/exevents.c:127
1149 msgid "Call terminated."
1150 msgstr "Hovor ukončen."
1152 #: ../coreapi/exevents.c:149
1153 msgid "Could not reach destination."
1154 msgstr "Cíl je nedostupný."
1156 #: ../coreapi/exevents.c:158
1157 msgid "User is busy."
1158 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1160 #: ../coreapi/exevents.c:159
1161 msgid "User is temporarily unavailable."
1162 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1164 #: ../coreapi/exevents.c:160
1165 msgid "Request Cancelled."
1166 msgstr "Dotaz přerušen."
1168 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1169 #: ../coreapi/exevents.c:162
1170 msgid "User does not want to be disturbed."
1171 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1173 #: ../coreapi/exevents.c:163
1174 msgid "Call declined."
1175 msgstr "Volání odmítnuto."
1177 #: ../coreapi/exevents.c:191
1179 msgstr "Chybný dotaz"
1181 #: ../coreapi/exevents.c:194
1182 msgid "User cannot be found at given address."
1183 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1185 #: ../coreapi/exevents.c:197
1186 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1187 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1189 #. time out, call leg is lost
1190 #: ../coreapi/exevents.c:227
1192 msgstr "Vypršení časového limitu."
1194 #: ../coreapi/exevents.c:230
1195 msgid "Remote host was found but refused connection."
1196 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1198 #: ../coreapi/exevents.c:339
1199 msgid "is contacting you."
1202 #: ../coreapi/exevents.c:424
1204 msgid "Redirected to %s..."
1205 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1207 #: ../coreapi/exevents.c:440
1209 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1210 "to contact him using the following alternate resource:"
1212 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1215 #: ../coreapi/exevents.c:836
1217 msgid "Remote ringing."
1218 msgstr "Vzdálené služby"
1220 #: ../coreapi/exevents.c:860
1221 msgid "Early media."
1222 msgstr "Časná média."
1224 #: ../coreapi/exevents.c:971
1226 msgid "Registration on %s failed: %s"
1227 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1229 #: ../coreapi/exevents.c:971
1230 msgid "no response timeout"
1231 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1233 #: ../coreapi/exevents.c:998
1235 msgid "Registration on %s successful."
1236 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1238 #: ../coreapi/exevents.c:999
1240 msgid "Unregistration on %s done."
1241 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1243 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1244 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1248 #: ../coreapi/presence.c:128
1249 msgid "Waiting for Approval"
1250 msgstr "Čekám na schválení"
1252 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1256 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1258 msgstr "Zaneprázdněn"
1260 #: ../coreapi/presence.c:141
1261 msgid "Be Right Back"
1262 msgstr "Na chvíli pryč"
1264 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1268 #: ../coreapi/presence.c:150
1269 msgid "On The Phone"
1272 #: ../coreapi/presence.c:155
1273 msgid "Out To Lunch"
1276 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1280 #: ../coreapi/friend.c:35
1282 msgstr "Stav není znám"
1284 #: ../coreapi/friend.c:44
1285 msgid "Be right back"
1286 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1288 #: ../coreapi/friend.c:50
1289 msgid "On the phone"
1292 #: ../coreapi/friend.c:53
1293 msgid "Out to lunch"
1296 #: ../coreapi/friend.c:56
1297 msgid "Do not disturb"
1300 #: ../coreapi/friend.c:59
1302 msgstr "Přestěhoval se"
1304 #: ../coreapi/friend.c:62
1305 msgid "Using another messaging service"
1306 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1308 #: ../coreapi/friend.c:65
1312 #: ../coreapi/friend.c:68
1316 #: ../coreapi/friend.c:74
1318 msgstr "Neznámá chyba"
1320 #: ../coreapi/proxy.c:265
1322 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1323 "followed by a hostname."
1325 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1326 "pak musí následovat jméno stroje."
1328 #: ../coreapi/proxy.c:271
1330 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1331 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1333 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1334 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1336 #: ../coreapi/proxy.c:889
1338 msgid "Could not login as %s"
1339 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1341 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1342 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1343 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1345 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1346 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1347 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1349 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1350 msgid "Alsa sound source"
1351 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1353 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1354 msgid "Alsa sound output"
1355 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1357 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1358 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1359 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1361 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1362 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1363 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1365 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1366 msgid "DTMF generator"
1367 msgstr "Generátor DTMF"
1369 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1370 msgid "The GSM full-rate codec"
1371 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1373 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1374 msgid "The GSM codec"
1377 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1378 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1379 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1381 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1382 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1383 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1385 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1386 msgid "A filter to make conferencing"
1387 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1390 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1391 msgid "Raw files and wav reader"
1392 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1394 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1395 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1396 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1397 msgid "Wav file recorder"
1398 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1400 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1401 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1402 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1404 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1405 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1406 msgid "frequency resampler"
1407 msgstr "měnič frekvence"
1409 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1410 msgid "RTP output filter"
1411 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1413 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1414 msgid "RTP input filter"
1415 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1417 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1418 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1419 msgid "The free and wonderful speex codec"
1420 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1422 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1423 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1424 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1426 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1427 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1428 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1430 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1431 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1432 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1434 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1435 msgid "A filter that outputs a static image."
1436 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1438 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1439 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1440 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1442 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1443 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1444 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1446 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1447 msgid "A pixel format converter"
1448 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1450 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1451 msgid "A video size converter"
1452 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1454 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1455 msgid "a small video size converter"
1456 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1458 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1460 msgid "Echo canceller using speex library"
1461 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1463 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1464 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1465 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1467 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1468 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1469 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1471 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1472 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1474 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1475 "prostý licenčních poplatků"
1477 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1478 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1479 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1481 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1482 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1483 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1485 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1486 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1487 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1489 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1490 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1491 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1492 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1494 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1495 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1496 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1498 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1500 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1501 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1503 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1504 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1505 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1507 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1508 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1509 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1511 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1512 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1513 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1517 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1520 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1524 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1525 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1528 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1529 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1531 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1533 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1534 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1540 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1543 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1545 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1546 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1547 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1548 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1549 "versions cannot be guaranteed."
1551 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1552 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1553 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1554 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1555 "verzemi není zaručena."
1557 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1559 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1563 msgid "A generic video display"
1564 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1566 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1567 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1568 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1569 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1570 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1571 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1572 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1574 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1575 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1577 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1579 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1583 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1584 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1586 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1588 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1589 msgid "Parametric sound equalizer."
1590 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1592 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1593 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1594 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1596 #~ msgid "SIP address"
1597 #~ msgstr "SIP adresa"
1599 #~ msgid "Bresilian"
1600 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1603 #~ msgstr "Domovská stránka"
1605 #~ msgid "Show debug window"
1606 #~ msgstr "Zobrazit ladicí okno"
1609 #~ msgstr "_Zobrazit"
1611 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1612 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1614 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1615 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1617 #~ msgid "A video display window using SDL"
1618 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1624 #~ "Zobrazovat vše\n"
1625 #~ "Zobrazovat připojené"
1630 #~ msgid "Display filters"
1631 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1633 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1634 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1636 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1637 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1639 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1640 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1642 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1643 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1648 #~ msgid "Address book"
1651 #~ msgid "Shows calls"
1652 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1658 #~ msgstr "Nápověda"
1660 #~ msgid "Shows the address book"
1661 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1666 #~ msgid "Proxy to use:"
1683 #~ msgid "Or chat !"
1684 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1686 #~ msgid "Show more..."
1687 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1689 #~ msgid "Playback level:"
1690 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1692 #~ msgid "Recording level:"
1693 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1695 #~ msgid "Ring level:"
1696 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1699 #~ msgstr "Ovládání"
1701 #~ msgid "Reachable"
1702 #~ msgstr "Dosažitelný"
1704 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1705 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1707 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1708 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1713 #~ msgid "Moved temporarily"
1714 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1716 #~ msgid "Alternative service"
1717 #~ msgstr "Alternativní služba"
1723 #~ msgstr "Přítomnost"
1725 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1726 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1787 #~ msgid "My online friends"
1788 #~ msgstr "Přátelé online"
1792 #~ "Made in Old Europe"
1795 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1798 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1799 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1801 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1802 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1804 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1805 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1807 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1808 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1811 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1813 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1814 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1820 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1821 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1823 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1824 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1826 #~ msgid "No firewall"
1827 #~ msgstr "Bez firewallu"
1829 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1830 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1832 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1833 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1835 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1836 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1838 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1839 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1841 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1842 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1844 #~ msgid "RTP properties"
1845 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1847 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1848 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1850 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1851 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1857 #~ msgstr "mikrofon"
1859 #~ msgid "Recording source:"
1860 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1862 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1863 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1865 #~ msgid "Choose file"
1866 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1871 #~ msgid "Sound properties"
1872 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1874 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1875 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1877 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1878 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1881 #~ msgstr "SIP port"
1887 #~ msgstr "Identita"
1889 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1890 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1892 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1893 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1895 #~ msgid "Authentication information"
1896 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1901 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1902 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1904 #~ msgid "Video Codecs"
1905 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1908 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1911 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1913 #~ msgid "No information availlable"
1914 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1916 #~ msgid "Codec information"
1917 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1919 #~ msgid "Address Book"
1926 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1927 #~ "using the following alternate ressource:"
1929 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1935 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1936 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1938 #~ msgid "Send registration:"
1939 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1944 #~ msgid "Subscribe policy:"
1945 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1947 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1948 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1950 #~ msgid "New incoming subscription"
1951 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1953 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1954 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1957 #~ msgstr "Odmítnout"
1959 #~ msgid "Authentication required for realm"
1960 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1963 #~ msgstr "ID uživatele:"
1968 #~ msgid "Chat Room"
1969 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1974 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1975 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1978 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1979 #~ "continue anyway ?"
1981 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1983 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1984 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1987 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1988 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1992 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1993 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1996 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1997 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2006 #~ msgstr "Odmítnout"
2008 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2009 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2011 #~ msgid "Stun lookup done..."
2012 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2014 #~ msgid "enter sip uri here"
2015 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2017 #~ msgid "User manual"
2018 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2020 #~ msgid "Ring sound selection"
2021 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2023 #~ msgid "Communication ended."
2024 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2026 #~ msgid "Call cancelled."
2027 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2029 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2030 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2033 #~ msgstr "Rejstřík"
2035 #~ msgid "28k modem"
2036 #~ msgstr "28k modem"
2038 #~ msgid "56k modem"
2039 #~ msgstr "56k modem"
2041 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2042 #~ msgstr "64k modem"
2044 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2045 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2047 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2048 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2050 #~ msgid "Connection type:"
2051 #~ msgstr "Typ připojení:"
2053 #~ msgid "Server address"
2054 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2057 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2058 #~ "fully configured and working."
2060 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2061 #~ "funkčnost zvukové karty."
2063 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2064 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2070 #~ "Přijmout nebo\n"
2073 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2074 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."