]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge commit '818fe1306d5a8a52ba3661a6e711e1be21213666'
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # Transfer → přepojit
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-10 19:56+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-04-10 20:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: cs\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28
29 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
30 #, c-format
31 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
33
34 #: ../gtk/chat.c:27
35 #, c-format
36 msgid "Chat with %s"
37 msgstr "Diskuze s %s"
38
39 #: ../gtk/main.c:74
40 msgid "log to stdout some debug information while running."
41 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
42
43 #: ../gtk/main.c:81
44 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
45 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
46
47 #: ../gtk/main.c:88
48 msgid "address to call right now"
49 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
50
51 #: ../gtk/main.c:95
52 msgid "if set automatically answer incoming calls"
53 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
54
55 #: ../gtk/main.c:102
56 msgid ""
57 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
58 "\\Program Files\\Linphone)"
59 msgstr ""
60 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
61 "c:\\Program Files\\Linphone)"
62
63 #: ../gtk/main.c:442
64 #, c-format
65 msgid "Call with %s"
66 msgstr "Hovor s %s"
67
68 #: ../gtk/main.c:826
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
73 "list ?\n"
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
75 msgstr ""
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
80
81 #: ../gtk/main.c:904
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
86 msgstr ""
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
88 "v doméně <i>%s</i>:"
89
90 #: ../gtk/main.c:1040
91 msgid "Website link"
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
93
94 #: ../gtk/main.c:1076
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
97
98 #: ../gtk/main.c:1095
99 #, c-format
100 msgid "%s (Default)"
101 msgstr "%s (Výchozí)"
102
103 #: ../gtk/main.c:1187
104 msgid "Windows"
105 msgstr "Okna"
106
107 #: ../gtk/main.c:1364
108 msgid ""
109 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
110 "You won't be able to send or receive audio calls."
111 msgstr ""
112 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
113 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
114
115 #: ../gtk/main.c:1423
116 msgid "A free SIP video-phone"
117 msgstr "Volný SIP videofon"
118
119 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
120 msgid "Name"
121 msgstr "Jméno"
122
123 #: ../gtk/friendlist.c:205
124 msgid "Presence status"
125 msgstr "Stav"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:242
128 #, c-format
129 msgid "Search in %s directory"
130 msgstr "Hledat v adresáři %s"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:450
133 msgid "Invalid sip contact !"
134 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
135
136 #: ../gtk/friendlist.c:495
137 #, c-format
138 msgid "Call %s"
139 msgstr "Volat komu: %s"
140
141 #: ../gtk/friendlist.c:496
142 #, c-format
143 msgid "Send text to %s"
144 msgstr "Poslat text komu: %s"
145
146 #: ../gtk/friendlist.c:497
147 #, c-format
148 msgid "Edit contact '%s'"
149 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
150
151 #: ../gtk/friendlist.c:498
152 #, c-format
153 msgid "Delete contact '%s'"
154 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
155
156 #: ../gtk/friendlist.c:540
157 #, c-format
158 msgid "Add new contact from %s directory"
159 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
160
161 #: ../gtk/propertybox.c:277
162 msgid "Rate (Hz)"
163 msgstr "Kmitočet (Hz)"
164
165 #: ../gtk/propertybox.c:283
166 msgid "Status"
167 msgstr "Stav"
168
169 #: ../gtk/propertybox.c:289
170 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
171 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
172
173 #: ../gtk/propertybox.c:296
174 msgid "Parameters"
175 msgstr "Parametry"
176
177 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
178 msgid "Enabled"
179 msgstr "Povoleno"
180
181 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
182 msgid "Disabled"
183 msgstr "Zakázáno"
184
185 #: ../gtk/propertybox.c:510
186 msgid "Account"
187 msgstr "Účet"
188
189 #: ../gtk/propertybox.c:650
190 msgid "English"
191 msgstr "angličtina"
192
193 #: ../gtk/propertybox.c:651
194 msgid "French"
195 msgstr "francouzština"
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:652
198 msgid "Swedish"
199 msgstr "švédština"
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:653
202 msgid "Italian"
203 msgstr "italština"
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:654
206 msgid "Spanish"
207 msgstr "španělština"
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:655
210 msgid "Brazilian Portugese"
211 msgstr "brazilská portugalština"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:656
214 msgid "Polish"
215 msgstr "polština"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:657
218 msgid "German"
219 msgstr "němčina"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:658
222 msgid "Russian"
223 msgstr "ruština"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:659
226 msgid "Japanese"
227 msgstr "japonština"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:660
230 msgid "Dutch"
231 msgstr "dánština"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:661
234 msgid "Hungarian"
235 msgstr "maďarština"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:662
238 msgid "Czech"
239 msgstr "čeština"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:663
242 msgid "Chinese"
243 msgstr "čínština"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:664
246 msgid "Traditional Chinese"
247 msgstr "tradiční čínština"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:665
250 msgid "Norwegian"
251 msgstr "norština"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:722
254 msgid ""
255 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
256 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
257
258 #: ../gtk/update.c:80
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "A more recent version is availalble from %s.\n"
262 "Would you like to open a browser to download it ?"
263 msgstr ""
264 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
265 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
266
267 #: ../gtk/update.c:91
268 msgid "You are running the lastest version."
269 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
270
271 #: ../gtk/buddylookup.c:85
272 msgid "Firstname, Lastname"
273 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
274
275 #: ../gtk/buddylookup.c:160
276 msgid "Error communicating with server."
277 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
278
279 #: ../gtk/buddylookup.c:164
280 msgid "Connecting..."
281 msgstr "Připojuje se…"
282
283 #: ../gtk/buddylookup.c:168
284 msgid "Connected"
285 msgstr "Připojeno"
286
287 #: ../gtk/buddylookup.c:172
288 msgid "Receiving data..."
289 msgstr "Přijímají se data…"
290
291 #: ../gtk/buddylookup.c:180
292 #, c-format
293 msgid "Found %i contact"
294 msgid_plural "Found %i contacts"
295 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
296 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
297 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
298
299 #: ../gtk/setupwizard.c:25
300 msgid ""
301 "Welcome !\n"
302 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
303 msgstr ""
304 "Vítejte!\n"
305 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
306
307 #: ../gtk/setupwizard.c:34
308 msgid "Create an account by choosing a username"
309 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:35
312 msgid "I have already an account and just want to use it"
313 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:53
316 msgid "Please choose a username:"
317 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:54
320 msgid "Username:"
321 msgstr "Uživatelské jméno:"
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:92
324 #, c-format
325 msgid "Checking if '%s' is available..."
326 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
327
328 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
329 msgid "Please wait..."
330 msgstr "Prosím, čekejte…"
331
332 #: ../gtk/setupwizard.c:101
333 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
334 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
335
336 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
337 msgid "Ok !"
338 msgstr "V pořádku!"
339
340 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
341 msgid "Communication problem, please try again later."
342 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
343
344 #: ../gtk/setupwizard.c:134
345 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
346 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
347
348 #: ../gtk/setupwizard.c:228
349 msgid "Welcome to the account setup assistant"
350 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
351
352 #: ../gtk/setupwizard.c:232
353 msgid "Account setup assistant"
354 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
355
356 #: ../gtk/setupwizard.c:236
357 msgid "Choosing a username"
358 msgstr "Výběr uživatelského jména"
359
360 #: ../gtk/setupwizard.c:240
361 msgid "Verifying"
362 msgstr "Ověřování"
363
364 #: ../gtk/setupwizard.c:244
365 msgid "Confirmation"
366 msgstr "Potvrzení"
367
368 #: ../gtk/setupwizard.c:249
369 msgid "Creating your account"
370 msgstr "Vytváření účtu"
371
372 #: ../gtk/setupwizard.c:253
373 msgid "Now ready !"
374 msgstr "Připraveno!"
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:61
377 #, c-format
378 msgid "Call #%i"
379 msgstr "Hovor č. %i"
380
381 #: ../gtk/incall_view.c:87
382 #, c-format
383 msgid "Transfer to call #%i with %s"
384 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:113
387 msgid "Transfer"
388 msgstr "Přepojit"
389
390 #: ../gtk/incall_view.c:187
391 msgid "<b>Calling...</b>"
392 msgstr "<b>Volá se…</b>"
393
394 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
395 msgid "00::00::00"
396 msgstr "00:00:00"
397
398 #: ../gtk/incall_view.c:206
399 msgid "<b>Incoming call</b>"
400 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
401
402 #: ../gtk/incall_view.c:216
403 msgid ""
404 "Pause all calls\n"
405 "and answer"
406 msgstr ""
407 "Odložit všechny hovory\n"
408 "a odpovědět"
409
410 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
411 msgid "Answer"
412 msgstr "Odpovědět"
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:244
415 msgid "<b>In call</b>"
416 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
417
418 #: ../gtk/incall_view.c:260
419 msgid "<b>Paused call</b>"
420 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
421
422 #: ../gtk/incall_view.c:272
423 #, c-format
424 msgid "%02i::%02i::%02i"
425 msgstr "%02i:%02i:%02i"
426
427 #: ../gtk/incall_view.c:288
428 msgid "<b>Call ended.</b>"
429 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
430
431 #: ../gtk/incall_view.c:309
432 msgid "Unmute"
433 msgstr "Nahlas"
434
435 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
436 msgid "Mute"
437 msgstr "Ztlumit"
438
439 #: ../gtk/incall_view.c:340
440 msgid "Resume"
441 msgstr "Obnovit"
442
443 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
444 msgid "Pause"
445 msgstr "Odložit"
446
447 #: ../gtk/loginframe.c:93
448 #, c-format
449 msgid "Please enter login information for %s"
450 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
451
452 #: ../gtk/main.ui.h:1
453 msgid "#"
454 msgstr "#"
455
456 #: ../gtk/main.ui.h:2
457 msgid "*"
458 msgstr "*"
459
460 #: ../gtk/main.ui.h:3
461 msgid "0"
462 msgstr "0"
463
464 #: ../gtk/main.ui.h:4
465 msgid "1"
466 msgstr "1"
467
468 #: ../gtk/main.ui.h:5
469 msgid "2"
470 msgstr "2"
471
472 #: ../gtk/main.ui.h:6
473 msgid "3"
474 msgstr "3"
475
476 #: ../gtk/main.ui.h:7
477 msgid "4"
478 msgstr "4"
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:8
481 msgid "5"
482 msgstr "5"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:9
485 msgid "6"
486 msgstr "6"
487
488 #: ../gtk/main.ui.h:10
489 msgid "7"
490 msgstr "7"
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:11
493 msgid "8"
494 msgstr "8"
495
496 #: ../gtk/main.ui.h:12
497 msgid "9"
498 msgstr "9"
499
500 #: ../gtk/main.ui.h:13
501 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
502 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
503
504 #: ../gtk/main.ui.h:14
505 msgid "<b>Contact list</b>"
506 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
507
508 #: ../gtk/main.ui.h:15
509 msgid "<b>Welcome !</b>"
510 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
511
512 #: ../gtk/main.ui.h:16
513 msgid "A"
514 msgstr "A"
515
516 #: ../gtk/main.ui.h:17
517 msgid "ADSL"
518 msgstr "ADSL"
519
520 #: ../gtk/main.ui.h:18
521 msgid "Add contact"
522 msgstr "Přidat kontakt"
523
524 #: ../gtk/main.ui.h:19
525 msgid "All users"
526 msgstr "všech uživatelích"
527
528 #: ../gtk/main.ui.h:21
529 msgid "Audio & video"
530 msgstr "Zvuk a obraz"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:22
533 msgid "Audio only"
534 msgstr "Pouze zvuk"
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:23
537 msgid "Automatically log me in"
538 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:24
541 msgid "B"
542 msgstr "B"
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
545 msgid "C"
546 msgstr "C"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:26
549 msgid "Check _Updates"
550 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:27
553 msgid "Contacts"
554 msgstr "Kontakty"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:28
557 msgid "D"
558 msgstr "D"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:29
561 msgid "Decline"
562 msgstr "Odmítnout"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:30
565 msgid "Default"
566 msgstr "Výchozí"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:31
569 msgid "Duration"
570 msgstr "Délka"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:32
573 msgid "Duration:"
574 msgstr "Délka:"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:33
577 msgid "Enable self-view"
578 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:34
581 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
582 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:35
585 msgid "Fiber Channel"
586 msgstr "Fiber Channel"
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:36
589 msgid "In call"
590 msgstr "Telefonuje se"
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:37
593 msgid "Initiate a new call"
594 msgstr "Zahájit nový hovor"
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:38
597 msgid "Internet connection:"
598 msgstr "Připojení k Internetu:"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:39
601 msgid "Keypad"
602 msgstr "Klávesnice"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:40
605 msgid "Login information"
606 msgstr "Informace o přihlášení"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:41
609 msgid "Lookup:"
610 msgstr "Hledat:"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:43
613 msgid "My current identity:"
614 msgstr "Moje současná totožnost:"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:44
617 msgid "Online users"
618 msgstr "připojených uživatelích"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:45
621 msgid "Password"
622 msgstr "Heslo"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:47
625 msgid "SIP address or phone number:"
626 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:48
629 msgid "Search"
630 msgstr "Hledat"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:49
633 msgid "Show debug window"
634 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:50
637 msgid "Username"
638 msgstr "Uživatelské jméno"
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:51
641 msgid "_Call history"
642 msgstr "_Historie volání"
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:52
645 msgid "_Help"
646 msgstr "Nápo_věda"
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:53
649 msgid "_Homepage"
650 msgstr "_Domovská stránka"
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:54
653 msgid "_Linphone"
654 msgstr "_Linphone"
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:55
657 msgid "_Options"
658 msgstr "V_olby"
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:56
661 msgid "in"
662 msgstr "ve"
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:57
665 msgid "label"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/about.ui.h:1
669 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
670 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
671
672 #: ../gtk/about.ui.h:3
673 msgid "About linphone"
674 msgstr "O Linphonu"
675
676 #: ../gtk/about.ui.h:4
677 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
678 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
679
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
681 msgid ""
682 "fr: Simon Morlat\n"
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
692 "hu: anonymous\n"
693 msgstr ""
694 "fr: Simon Morlat\n"
695 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
699 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
700 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
701 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
702 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
703 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
704 "hu: anonym\n"
705
706 #: ../gtk/contact.ui.h:1
707 msgid "<b>Contact information</b>"
708 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
709
710 #: ../gtk/contact.ui.h:2
711 msgid "Allow this contact to see my presence status"
712 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
713
714 #: ../gtk/contact.ui.h:4
715 msgid "SIP Address"
716 msgstr "SIP adresa"
717
718 #: ../gtk/contact.ui.h:5
719 msgid "Show this contact presence status"
720 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
721
722 #: ../gtk/contact.ui.h:6
723 msgid "gtk-cancel"
724 msgstr ""
725
726 #: ../gtk/contact.ui.h:7
727 msgid "gtk-ok"
728 msgstr ""
729
730 #: ../gtk/log.ui.h:1
731 msgid "Linphone debug window"
732 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
733
734 #: ../gtk/password.ui.h:1
735 msgid "Linphone - Authentication required"
736 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
737
738 #: ../gtk/password.ui.h:2
739 msgid "Password:"
740 msgstr "Heslo:"
741
742 #: ../gtk/password.ui.h:3
743 msgid "Please enter the domain password"
744 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
745
746 #: ../gtk/password.ui.h:4
747 msgid "UserID"
748 msgstr "Identifikátor uživatele"
749
750 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
751 msgid "Call back"
752 msgstr "Zavolat zpátky"
753
754 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
755 msgid "Call history"
756 msgstr "Historie volání"
757
758 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
759 msgid "Clear all"
760 msgstr "Vše smazat"
761
762 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
763 msgid "Configure a SIP account"
764 msgstr "Nastavit SIP účet"
765
766 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
767 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
768 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
769
770 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
771 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
772 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
773
774 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
775 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
776 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
777
778 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
779 msgid "Publish presence information"
780 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
781
782 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
783 msgid "Register at startup"
784 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
785
786 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
787 msgid "Registration duration (sec):"
788 msgstr "Registrační období (s):"
789
790 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
791 msgid "Route (optional):"
792 msgstr "Směrování (volitelné):"
793
794 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
795 msgid "SIP Proxy address:"
796 msgstr "Adresa SIP proxy:"
797
798 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
799 msgid "Your SIP identity:"
800 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
801
802 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
803 msgid "sip:"
804 msgstr "sip:"
805
806 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
807 msgid "Send"
808 msgstr "Odeslat"
809
810 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
811 msgid "gtk-close"
812 msgstr ""
813
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
815 msgid "0 stands for \"unlimited\""
816 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
817
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
819 msgid "<b>Audio</b>"
820 msgstr "<b>Zvuk</b>"
821
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
823 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
824 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
825
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
827 msgid "<b>Codecs</b>"
828 msgstr "<b>Kodeky</b>"
829
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
831 msgid "<b>Default identity</b>"
832 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
833
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
835 msgid "<b>Language</b>"
836 msgstr "<b>Jazyk</b>"
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
839 msgid "<b>Level</b>"
840 msgstr "<b>Úroveň</b>"
841
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
843 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
844 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
845
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
847 msgid "<b>Ports</b>"
848 msgstr "<b>Porty</b>"
849
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
851 msgid "<b>Privacy</b>"
852 msgstr "<b>Soukromí</b>"
853
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
855 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
856 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
859 msgid "<b>Transport</b>"
860 msgstr "<b>Přenos</b>"
861
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
863 msgid "<b>Video</b>"
864 msgstr "<b>Obraz</b>"
865
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
867 msgid "ALSA special device (optional):"
868 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
869
870 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
871 msgid "Add"
872 msgstr "Přidat"
873
874 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
875 msgid "Audio RTP/UDP:"
876 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
877
878 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
879 msgid "Audio codecs"
880 msgstr "Kodeky zvuku"
881
882 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
883 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
884 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
885
886 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
887 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
888 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
889
890 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
891 msgid "CIF"
892 msgstr "CIF"
893
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
895 msgid "Capture device:"
896 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
897
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
899 msgid "Codecs"
900 msgstr "Kodeky"
901
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
903 msgid "Direct connection to the Internet"
904 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
905
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
907 msgid "Disable"
908 msgstr "Zakázat"
909
910 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
911 msgid "Done"
912 msgstr "Hotovo"
913
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
915 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
916 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
919 msgid "Edit"
920 msgstr "Upravit"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
923 msgid "Enable"
924 msgstr "Povolit"
925
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
927 msgid "Enable echo cancellation"
928 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
929
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
931 msgid "Erase all passwords"
932 msgstr "Vymazat všechna hesla"
933
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
935 msgid "Manage SIP Accounts"
936 msgstr "Nastavení SIP účtů"
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
939 msgid "Multimedia settings"
940 msgstr "Nastavení multimédií"
941
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
943 msgid "Network settings"
944 msgstr "Nastavení sítě"
945
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
947 msgid "Playback device:"
948 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
949
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
951 msgid "Prefered video resolution:"
952 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
955 msgid "Public IP address:"
956 msgstr "Veřejná IP adresa:"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
959 msgid ""
960 "Register to FONICS\n"
961 "virtual network !"
962 msgstr ""
963 "Zaregistrovat se do\n"
964 "virtuální sítě FONICS!"
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
967 msgid "Remove"
968 msgstr "Odstranit"
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
971 msgid "Ring device:"
972 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
975 msgid "Ring sound:"
976 msgstr "Vyzvánění:"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
979 msgid "SIP (TCP):"
980 msgstr "SIP (TCP):"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
983 msgid "SIP (UDP):"
984 msgstr "SIP (UDP):"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
987 msgid "Send DTMFs as SIP info"
988 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
991 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
992 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
995 msgid "Settings"
996 msgstr "Nastavení"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
999 msgid "Show advanced settings"
1000 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1003 msgid "Stun server:"
1004 msgstr "STUN server:"
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1007 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1008 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1011 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1012 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1015 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1016 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1017
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1019 msgid "User interface"
1020 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1021
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1023 msgid "Video RTP/UDP:"
1024 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1025
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1027 msgid "Video codecs"
1028 msgstr "Kodeky obrazu"
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1031 msgid "Video input device:"
1032 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1033
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1035 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1036 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1039 msgid "Your resulting SIP address:"
1040 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1043 msgid "Your username:"
1044 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1047 msgid "a sound card"
1048 msgstr "zvuková karta"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1051 msgid "default camera"
1052 msgstr "implicitní kamera"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "implicitní zvuková karta"
1057
1058 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1059 msgid "<b>Search somebody</b>"
1060 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1061
1062 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1063 msgid "Add to my list"
1064 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1065
1066 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1067 msgid "Search contacts in directory"
1068 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1069
1070 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1071 msgid "Linphone"
1072 msgstr "Linphone"
1073
1074 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1075 msgid "Please wait"
1076 msgstr "Prosím, čekejte"
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1079 #, c-format
1080 msgid "You have missed %i call."
1081 msgid_plural "You have missed %i calls."
1082 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1083 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1084 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1085
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1087 msgid "aborted"
1088 msgstr "přerušen"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1091 msgid "completed"
1092 msgstr "dokončen"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1095 msgid "missed"
1096 msgstr "promeškán"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "%s at %s\n"
1102 "From: %s\n"
1103 "To: %s\n"
1104 "Status: %s\n"
1105 "Duration: %i mn %i sec\n"
1106 msgstr ""
1107 "%s v %s\n"
1108 "Od: %s\n"
1109 "Pro: %s\n"
1110 "Stav: %s\n"
1111 "Délka: %i min %i s\n"
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1114 msgid "Incoming call"
1115 msgstr "Příchozí hovor"
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1118 msgid "Outgoing call"
1119 msgstr "Odchozí hovor"
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1122 msgid "Ready"
1123 msgstr "Připraven."
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1126 msgid "Looking for telephone number destination..."
1127 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1130 msgid "Could not resolve this number."
1131 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1134 msgid ""
1135 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1136 "user@domain"
1137 msgstr ""
1138 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1139
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1141 msgid "Contacting"
1142 msgstr "Kontaktuji"
1143
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1145 msgid "Could not call"
1146 msgstr "Nelze volat"
1147
1148 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1149 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1150 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1151
1152 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1153 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1154 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1155
1156 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1157 msgid "Modifying call parameters..."
1158 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1159
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1161 msgid "Connected."
1162 msgstr "Připojeno."
1163
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1165 msgid "Call aborted"
1166 msgstr "Hovor přerušen"
1167
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1169 msgid "Call ended"
1170 msgstr "Hovor ukončen"
1171
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1173 msgid "Could not pause the call"
1174 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1177 msgid "Pausing the current call..."
1178 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1181 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1182 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1183
1184 #: ../coreapi/misc.c:147
1185 msgid ""
1186 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1187 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1188 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1189 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1190 msgstr ""
1191 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1192 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1193 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1194 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1195
1196 #: ../coreapi/misc.c:150
1197 msgid ""
1198 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1199 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1200 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1201 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1202 msgstr ""
1203 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1204 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1205 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1206 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1207
1208 #: ../coreapi/misc.c:478
1209 msgid "Stun lookup in progress..."
1210 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:33
1213 msgid "Online"
1214 msgstr "Připojeno"
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:36
1217 msgid "Busy"
1218 msgstr "Zaneprázdněn"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:39
1221 msgid "Be right back"
1222 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:42
1225 msgid "Away"
1226 msgstr "Pryč"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:45
1229 msgid "On the phone"
1230 msgstr "U telefonu"
1231
1232 #: ../coreapi/friend.c:48
1233 msgid "Out to lunch"
1234 msgstr "Na obědě"
1235
1236 #: ../coreapi/friend.c:51
1237 msgid "Do not disturb"
1238 msgstr "Nerušit"
1239
1240 #: ../coreapi/friend.c:54
1241 msgid "Moved"
1242 msgstr "Přestěhoval se"
1243
1244 #: ../coreapi/friend.c:57
1245 msgid "Using another messaging service"
1246 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1247
1248 #: ../coreapi/friend.c:60
1249 msgid "Offline"
1250 msgstr "Odpojeno"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:63
1253 msgid "Pending"
1254 msgstr "Čeká"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:66
1257 msgid "Unknown-bug"
1258 msgstr "Neznámá chyba"
1259
1260 #: ../coreapi/proxy.c:187
1261 msgid ""
1262 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1263 "followed by a hostname."
1264 msgstr ""
1265 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1266 "pak musí následovat jméno stroje."
1267
1268 #: ../coreapi/proxy.c:193
1269 msgid ""
1270 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1271 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1272 msgstr ""
1273 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1274 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1275
1276 #: ../coreapi/proxy.c:671
1277 #, c-format
1278 msgid "Could not login as %s"
1279 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1280
1281 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1282 msgid "is contacting you"
1283 msgstr "vás volá"
1284
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1286 msgid " and asked autoanswer."
1287 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1290 msgid "."
1291 msgstr "."
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1294 msgid "Remote ringing."
1295 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1298 msgid "Remote ringing..."
1299 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1300
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1302 msgid "Early media."
1303 msgstr "Časná média."
1304
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1306 #, c-format
1307 msgid "Call with %s is paused."
1308 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1309
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1311 #, c-format
1312 msgid "Call answered by %s - on hold."
1313 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1316 msgid "Call resumed."
1317 msgstr "Hovor obnoven."
1318
1319 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1320 #, c-format
1321 msgid "Call answered by %s."
1322 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1323
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1325 msgid "We are being paused..."
1326 msgstr "Jsme odkládáni…"
1327
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1329 msgid "We have been resumed..."
1330 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1331
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1333 msgid "Call terminated."
1334 msgstr "Hovor ukončen."
1335
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1337 msgid "User is busy."
1338 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1339
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1341 msgid "User is temporarily unavailable."
1342 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1343
1344 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1346 msgid "User does not want to be disturbed."
1347 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1348
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1350 msgid "Call declined."
1351 msgstr "Volání odmítnuto."
1352
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1354 msgid "No response."
1355 msgstr "Žádná odpověď."
1356
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1358 msgid "Protocol error."
1359 msgstr "Chyba protokolu."
1360
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1362 msgid "Redirected"
1363 msgstr "Přesměrováno"
1364
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1366 msgid "Not found"
1367 msgstr "Nenalezeno"
1368
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1370 msgid "No common codecs"
1371 msgstr "Žádný společný formát"
1372
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1374 msgid "Call failed."
1375 msgstr "Volání se nezdařilo."
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1378 #, c-format
1379 msgid "Registration on %s successful."
1380 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1383 #, c-format
1384 msgid "Unregistration on %s done."
1385 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1388 msgid "no response timeout"
1389 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1392 #, c-format
1393 msgid "Registration on %s failed: %s"
1394 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1397 #, c-format
1398 msgid "We are transferred to %s"
1399 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
1400
1401 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1402 msgid "Authentication failure"
1403 msgstr "Selhání ověření"
1404
1405 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1406 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1407
1408 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1409 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1410
1411 #~ msgid "Alsa sound source"
1412 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1413
1414 #~ msgid "Alsa sound output"
1415 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1416
1417 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1418 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1419
1420 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1421 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1422
1423 #~ msgid "DTMF generator"
1424 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1425
1426 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1427 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1428
1429 #~ msgid "The GSM codec"
1430 #~ msgstr "GSM kodek"
1431
1432 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1433 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1434
1435 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1436 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1437
1438 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1439 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1440
1441 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1442 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1443
1444 #~ msgid "Wav file recorder"
1445 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1446
1447 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1448 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1449
1450 #~ msgid "Audio resampler"
1451 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1452
1453 #~ msgid "RTP output filter"
1454 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1455
1456 #~ msgid "RTP input filter"
1457 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1458
1459 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1460 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1461
1462 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1463 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1464
1465 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1466 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1467
1468 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1469 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1470
1471 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1472 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1473
1474 #~ msgid "A pixel format converter"
1475 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1476
1477 #~ msgid "A video size converter"
1478 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1479
1480 #~ msgid "a small video size converter"
1481 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1482
1483 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1484 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1485
1486 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1487 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1488
1489 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1490 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1491
1492 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1495 #~ "prostý licenčních poplatků"
1496
1497 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1498 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1499
1500 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1501 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1502
1503 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1504 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1505
1506 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1507 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1508
1509 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1510 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1511
1512 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1513 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1514
1515 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1516 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1517
1518 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1519 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1520
1521 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1522 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1523
1524 #~ msgid ""
1525 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1526 #~ "RFC2190 spec."
1527 #~ msgstr ""
1528 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1529 #~ "RFC 2190."
1530
1531 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1532 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1533
1534 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1535 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1536
1537 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1538 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1539
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1542 #~ "spec."
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1545 #~ "RFC 2190."
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1549 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1550 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1551 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1552 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1555 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1556 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1557 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1558 #~ "verzemi není zaručena."
1559
1560 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1561 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1562
1563 #~ msgid "A SDL-based video display"
1564 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1565
1566 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1567 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1568
1569 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1572 #~ "obrázků."
1573
1574 #~ msgid "ICE filter"
1575 #~ msgstr "Filtr ICE"
1576
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1581
1582 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1583 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1584
1585 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1587
1588 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1589 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1590
1591 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1592 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1593
1594 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1595 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1596
1597 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1598 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1599
1600 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1601 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1602
1603 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1604 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1605
1606 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1607 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1608
1609 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1610 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1611
1612 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1613 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1614
1615 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1616 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1617
1618 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1619 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1620
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1623 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1624 #~ "to use IPv6"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1627 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1628 #~ "používat IPv6."
1629
1630 #~ msgid "Call answered - connected."
1631 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1632
1633 #~ msgid "Incoming call from %s"
1634 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1635
1636 #~ msgid "Assistant"
1637 #~ msgstr "Průvodce"
1638
1639 #~ msgid "Call Details"
1640 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1641
1642 #~ msgid "Show debug messages"
1643 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1644
1645 #~ msgid "Start call"
1646 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1647
1648 #~ msgid "Terminate call"
1649 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1650
1651 #~ msgid "_Modes"
1652 #~ msgstr "Reži_my"
1653
1654 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1655 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1656
1657 #~ msgid "Accept"
1658 #~ msgstr "Přijmout"
1659
1660 #~ msgid "Incoming call from"
1661 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1662
1663 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1664 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1665
1666 #~ msgid ""
1667 #~ "Audio codecs\n"
1668 #~ "Video codecs"
1669 #~ msgstr ""
1670 #~ "Kodeky zvuku\n"
1671 #~ "Kodeky obrazu"
1672
1673 #~ msgid "default soundcard\n"
1674 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1675
1676 #~ msgid ""
1677 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1678 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1679
1680 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1681 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1682
1683 #~ msgid "Error."
1684 #~ msgstr "Chyba."
1685
1686 #~ msgid "Digits"
1687 #~ msgstr "Číslice"
1688
1689 #~ msgid "Main view"
1690 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1691
1692 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1693 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1694
1695 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1696 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1697
1698 #~ msgid "Could not reach destination."
1699 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1700
1701 #~ msgid "Request Cancelled."
1702 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1703
1704 #~ msgid "Bad request"
1705 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1706
1707 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1708 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1709
1710 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1711 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1712
1713 #~ msgid "Timeout."
1714 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1715
1716 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1717 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1721 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1724 #~ "setkání:"
1725
1726 #~ msgid "Gone"
1727 #~ msgstr "Pryč"
1728
1729 #~ msgid "Waiting for Approval"
1730 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1731
1732 #~ msgid "Be Right Back"
1733 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1734
1735 #~ msgid "On The Phone"
1736 #~ msgstr "Na příjmu"
1737
1738 #~ msgid "Out To Lunch"
1739 #~ msgstr "Na obědě"
1740
1741 #~ msgid "Closed"
1742 #~ msgstr "Zavřeno"
1743
1744 #~ msgid "Unknown"
1745 #~ msgstr "Stav není znám"
1746
1747 #~ msgid "SIP address"
1748 #~ msgstr "SIP adresa"
1749
1750 #~ msgid "Bresilian"
1751 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1752
1753 #~ msgid "_View"
1754 #~ msgstr "_Zobrazit"
1755
1756 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1757 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "Show All\n"
1761 #~ "Show Online"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Zobrazovat vše\n"
1764 #~ "Zobrazovat připojené"
1765
1766 #~ msgid "Display filters"
1767 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1768
1769 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1770 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1771
1772 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1773 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1774
1775 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1776 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1777
1778 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1779 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1780
1781 #~ msgid "Go"
1782 #~ msgstr "Soubor"
1783
1784 #~ msgid "Address book"
1785 #~ msgstr "Adresář"
1786
1787 #~ msgid "Shows calls"
1788 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1789
1790 #~ msgid "Exit"
1791 #~ msgstr "Ukončit"
1792
1793 #~ msgid "Shows the address book"
1794 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1795
1796 #~ msgid "..."
1797 #~ msgstr "…"
1798
1799 #~ msgid "Proxy to use:"
1800 #~ msgstr "Proxy:"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "Call or\n"
1804 #~ "answer"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Volat nebo\n"
1807 #~ "přijmout"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Hangup\n"
1811 #~ "or refuse"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Zavěsit nebo\n"
1814 #~ "odmítnout"
1815
1816 #~ msgid "Or chat !"
1817 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1818
1819 #~ msgid "Show more..."
1820 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1821
1822 #~ msgid "Playback level:"
1823 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1824
1825 #~ msgid "Recording level:"
1826 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1827
1828 #~ msgid "Ring level:"
1829 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1830
1831 #~ msgid "Controls"
1832 #~ msgstr "Ovládání"
1833
1834 #~ msgid "Reachable"
1835 #~ msgstr "Dosažitelný"
1836
1837 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1838 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1839
1840 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1841 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1842
1843 #~ msgid "mn"
1844 #~ msgstr "min"
1845
1846 #~ msgid "Moved temporarily"
1847 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1848
1849 #~ msgid "Alternative service"
1850 #~ msgstr "Alternativní služba"
1851
1852 #~ msgid "URL:"
1853 #~ msgstr "URL:"
1854
1855 #~ msgid "Presence"
1856 #~ msgstr "Přítomnost"
1857
1858 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1859 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "  3\n"
1863 #~ "def"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "  3\n"
1866 #~ "def"
1867
1868 #~ msgid ""
1869 #~ "  2\n"
1870 #~ "abc"
1871 #~ msgstr ""
1872 #~ "  2\n"
1873 #~ "abc"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "  4\n"
1877 #~ "ghi"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "  4\n"
1880 #~ "ghi"
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ " 5\n"
1884 #~ "jkl"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ " 5\n"
1887 #~ "jkl"
1888
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "  6\n"
1891 #~ "mno"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "  6\n"
1894 #~ "mno"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "   7\n"
1898 #~ "pqrs"
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "   7\n"
1901 #~ "pqrs"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "  8\n"
1905 #~ "tuv"
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "  8\n"
1908 #~ "tuv"
1909
1910 #~ msgid ""
1911 #~ "   9\n"
1912 #~ "wxyz"
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "   9\n"
1915 #~ "wxyz"
1916
1917 #~ msgid "DTMF"
1918 #~ msgstr "DTMF"
1919
1920 #~ msgid "My online friends"
1921 #~ msgstr "Přátelé online"
1922
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "C: 2001\n"
1925 #~ "Made in Old Europe"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "© 2001\n"
1928 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1929
1930 #~ msgid ""
1931 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1932 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1935 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1936
1937 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1938 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1939
1940 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1941 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1947 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1948
1949 #~ msgid "Global"
1950 #~ msgstr "Obecné"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1954 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1957 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1958
1959 #~ msgid "No firewall"
1960 #~ msgstr "Bez firewallu"
1961
1962 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1963 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1964
1965 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1966 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1967
1968 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1969 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1970
1971 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1972 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1973
1974 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1975 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1976
1977 #~ msgid "RTP properties"
1978 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1979
1980 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1981 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1982
1983 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1984 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1985
1986 #~ msgid "Other"
1987 #~ msgstr "Ostatní"
1988
1989 #~ msgid "micro"
1990 #~ msgstr "mikrofon"
1991
1992 #~ msgid "Recording source:"
1993 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1994
1995 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1996 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1997
1998 #~ msgid "Choose file"
1999 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2000
2001 #~ msgid "Listen"
2002 #~ msgstr "Test"
2003
2004 #~ msgid "Sound properties"
2005 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2006
2007 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2008 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2009
2010 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2011 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2012
2013 #~ msgid "SIP port"
2014 #~ msgstr "SIP port"
2015
2016 #~ msgid "@"
2017 #~ msgstr "@"
2018
2019 #~ msgid "Identity"
2020 #~ msgstr "Identita"
2021
2022 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2023 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2024
2025 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2026 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2027
2028 #~ msgid "SIP"
2029 #~ msgstr "SIP"
2030
2031 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2032 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2033
2034 #~ msgid ""
2035 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2036 #~ "the internet."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2039
2040 #~ msgid "No information availlable"
2041 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2042
2043 #~ msgid "Codec information"
2044 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2045
2046 #~ msgid "Address Book"
2047 #~ msgstr "Adresář"
2048
2049 #~ msgid "Select"
2050 #~ msgstr "Vybrat"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2054 #~ "using the following alternate ressource:"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2057 #~ "kontaktu:"
2058
2059 #~ msgid "None."
2060 #~ msgstr "Žádné."
2061
2062 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2063 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2064
2065 #~ msgid "Send registration:"
2066 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2067
2068 #~ msgid "Name:"
2069 #~ msgstr "Jméno:"
2070
2071 #~ msgid "Subscribe policy:"
2072 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2073
2074 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2075 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2076
2077 #~ msgid "New incoming subscription"
2078 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2079
2080 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2081 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2082
2083 #~ msgid "Refuse"
2084 #~ msgstr "Odmítnout"
2085
2086 #~ msgid "Authentication required for realm"
2087 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2088
2089 #~ msgid "userid:"
2090 #~ msgstr "ID uživatele:"
2091
2092 #~ msgid "realm:"
2093 #~ msgstr "doména:"
2094
2095 #~ msgid "Chat Room"
2096 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2097
2098 #~ msgid "Text:"
2099 #~ msgstr "Text:"
2100
2101 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2102 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2106 #~ "continue anyway ?"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2109
2110 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2111 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2112
2113 #~ msgid ""
2114 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2115 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2116 #~ "away...).\n"
2117 #~ "Do you agree ?"
2118 #~ msgstr ""
2119 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2120 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2121 #~ "Souhlasíte?"
2122
2123 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2124 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2125
2126 #~ msgid "None"
2127 #~ msgstr "Žádná"
2128
2129 #~ msgid "Wait"
2130 #~ msgstr "Zdržet"
2131
2132 #~ msgid "Deny"
2133 #~ msgstr "Odmítnout"
2134
2135 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2136 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2137
2138 #~ msgid "Stun lookup done..."
2139 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2140
2141 #~ msgid "enter sip uri here"
2142 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2143
2144 #~ msgid "User manual"
2145 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2146
2147 #~ msgid "Ring sound selection"
2148 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2149
2150 #~ msgid "Communication ended."
2151 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2152
2153 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2154 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2155
2156 #~ msgid "Index"
2157 #~ msgstr "Rejstřík"
2158
2159 #~ msgid "28k modem"
2160 #~ msgstr "28k modem"
2161
2162 #~ msgid "56k modem"
2163 #~ msgstr "56k modem"
2164
2165 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2166 #~ msgstr "64k modem"
2167
2168 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2169 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2170
2171 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2172 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2173
2174 #~ msgid "Connection type:"
2175 #~ msgstr "Typ připojení:"
2176
2177 #~ msgid "Server address"
2178 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2179
2180 #~ msgid ""
2181 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2182 #~ "fully configured and working."
2183 #~ msgstr ""
2184 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2185 #~ "funkčnost zvukové karty."
2186
2187 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2188 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "Release or\n"
2192 #~ "Refuse"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Přijmout nebo\n"
2195 #~ "odmítnout"
2196
2197 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2198 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."