1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
17 "Project-Id-Version: linphone-3.4.0\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 18:00+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
45 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
46 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
49 msgid "address to call right now"
50 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
53 msgid "if set automatically answer incoming calls"
54 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
58 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
59 "\\Program Files\\Linphone)"
61 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
62 "c:\\Program Files\\Linphone)"
72 "%s would like to add you to his contact list.\n"
73 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
75 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
77 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
78 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
79 "do svého adresáře?\n"
80 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
85 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
86 " at domain <i>%s</i>:"
88 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
93 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
96 msgid "Linphone - a video internet phone"
97 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
102 msgstr "%s (Výchozí)"
104 #: ../gtk/main.c:1186
108 #: ../gtk/main.c:1363
110 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
111 "You won't be able to send or receive audio calls."
113 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
114 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
116 #: ../gtk/main.c:1422
117 msgid "A free SIP video-phone"
118 msgstr "Volný SIP videofon"
120 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
124 #: ../gtk/friendlist.c:205
125 msgid "Presence status"
128 #: ../gtk/friendlist.c:242
130 msgid "Search in %s directory"
131 msgstr "Hledat v adresáři %s"
133 #: ../gtk/friendlist.c:450
134 msgid "Invalid sip contact !"
135 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
137 #: ../gtk/friendlist.c:495
140 msgstr "Volat komu: %s"
142 #: ../gtk/friendlist.c:496
144 msgid "Send text to %s"
145 msgstr "Poslat text komu: %s"
147 #: ../gtk/friendlist.c:497
149 msgid "Edit contact '%s'"
150 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
152 #: ../gtk/friendlist.c:498
154 msgid "Delete contact '%s'"
155 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
157 #: ../gtk/friendlist.c:540
159 msgid "Add new contact from %s directory"
160 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
162 #: ../gtk/propertybox.c:277
164 msgstr "Rychlost (Hz)"
166 #: ../gtk/propertybox.c:283
170 #: ../gtk/propertybox.c:289
171 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
172 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
174 #: ../gtk/propertybox.c:296
178 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
182 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
186 #: ../gtk/propertybox.c:509
190 #: ../gtk/propertybox.c:649
194 #: ../gtk/propertybox.c:650
196 msgstr "francouzština"
198 #: ../gtk/propertybox.c:651
202 #: ../gtk/propertybox.c:652
206 #: ../gtk/propertybox.c:653
210 #: ../gtk/propertybox.c:654
211 msgid "Brazilian Portugese"
212 msgstr "brazilská portugalština"
214 #: ../gtk/propertybox.c:655
218 #: ../gtk/propertybox.c:656
222 #: ../gtk/propertybox.c:657
226 #: ../gtk/propertybox.c:658
230 #: ../gtk/propertybox.c:659
234 #: ../gtk/propertybox.c:660
238 #: ../gtk/propertybox.c:661
242 #: ../gtk/propertybox.c:662
246 #: ../gtk/propertybox.c:719
248 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
249 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
251 #: ../gtk/update.c:80
254 "A more recent version is availalble from %s.\n"
255 "Would you like to open a browser to download it ?"
257 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
258 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
260 #: ../gtk/update.c:91
261 msgid "You are running the lastest version."
262 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
264 #: ../gtk/buddylookup.c:85
265 msgid "Firstname, Lastname"
266 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
268 #: ../gtk/buddylookup.c:160
269 msgid "Error communicating with server."
270 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
272 #: ../gtk/buddylookup.c:164
273 msgid "Connecting..."
274 msgstr "Připojuje se…"
276 #: ../gtk/buddylookup.c:168
280 #: ../gtk/buddylookup.c:172
281 msgid "Receiving data..."
282 msgstr "Přijímají se data…"
284 #: ../gtk/buddylookup.c:180
286 msgid "Found %i contact"
287 msgid_plural "Found %i contacts"
288 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
289 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
290 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
292 #: ../gtk/setupwizard.c:25
295 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
298 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
300 #: ../gtk/setupwizard.c:34
301 msgid "Create an account by choosing a username"
302 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
304 #: ../gtk/setupwizard.c:35
305 msgid "I have already an account and just want to use it"
306 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
308 #: ../gtk/setupwizard.c:53
309 msgid "Please choose a username:"
310 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
312 #: ../gtk/setupwizard.c:54
314 msgstr "Uživatelské jméno:"
316 #: ../gtk/setupwizard.c:92
318 msgid "Checking if '%s' is available..."
319 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
321 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
322 msgid "Please wait..."
323 msgstr "Prosím, čekejte…"
325 #: ../gtk/setupwizard.c:101
326 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
327 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
329 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
333 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
334 msgid "Communication problem, please try again later."
335 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
337 #: ../gtk/setupwizard.c:134
338 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
339 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
341 #: ../gtk/setupwizard.c:228
342 msgid "Welcome to the account setup assistant"
343 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
345 #: ../gtk/setupwizard.c:232
346 msgid "Account setup assistant"
347 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
349 #: ../gtk/setupwizard.c:236
350 msgid "Choosing a username"
351 msgstr "Výběr uživatelského jména"
353 #: ../gtk/setupwizard.c:240
357 #: ../gtk/setupwizard.c:244
361 #: ../gtk/setupwizard.c:249
362 msgid "Creating your account"
363 msgstr "Vytváření účtu"
365 #: ../gtk/setupwizard.c:253
369 #: ../gtk/incall_view.c:113
373 #: ../gtk/incall_view.c:187
374 msgid "<b>Calling...</b>"
375 msgstr "<b>Volá se…</b>"
377 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
381 #: ../gtk/incall_view.c:206
382 msgid "<b>Incoming call</b>"
383 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
385 #: ../gtk/incall_view.c:216
390 "Odložit všechny hovory\n"
393 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
397 #: ../gtk/incall_view.c:244
398 msgid "<b>In call</b>"
399 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
401 #: ../gtk/incall_view.c:260
402 msgid "<b>Paused call</b>"
403 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
405 #: ../gtk/incall_view.c:272
407 msgid "%02i::%02i::%02i"
408 msgstr "%02i:%02i:%02i"
410 #: ../gtk/incall_view.c:288
411 msgid "<b>Call ended.</b>"
412 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
414 #: ../gtk/incall_view.c:309
418 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
422 #: ../gtk/incall_view.c:340
426 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
430 #: ../gtk/loginframe.c:93
432 msgid "Please enter login information for %s"
433 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
435 #: ../gtk/main.ui.h:1
439 #: ../gtk/main.ui.h:2
443 #: ../gtk/main.ui.h:3
447 #: ../gtk/main.ui.h:4
451 #: ../gtk/main.ui.h:5
455 #: ../gtk/main.ui.h:6
459 #: ../gtk/main.ui.h:7
463 #: ../gtk/main.ui.h:8
467 #: ../gtk/main.ui.h:9
471 #: ../gtk/main.ui.h:10
475 #: ../gtk/main.ui.h:11
479 #: ../gtk/main.ui.h:12
483 #: ../gtk/main.ui.h:13
484 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
485 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
487 #: ../gtk/main.ui.h:14
488 msgid "<b>Contact list</b>"
489 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
491 #: ../gtk/main.ui.h:15
492 msgid "<b>Welcome !</b>"
493 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
495 #: ../gtk/main.ui.h:16
499 #: ../gtk/main.ui.h:17
503 #: ../gtk/main.ui.h:18
506 msgstr "Nalezen %i kontakt"
508 #: ../gtk/main.ui.h:19
512 #: ../gtk/main.ui.h:21
514 msgid "Audio & video"
515 msgstr "Zvuk i obraz"
517 #: ../gtk/main.ui.h:22
521 #: ../gtk/main.ui.h:23
522 msgid "Automatically log me in"
523 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
525 #: ../gtk/main.ui.h:24
529 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
533 #: ../gtk/main.ui.h:26
535 msgid "Check _Updates"
536 msgstr "Vyhledat aktualizace"
538 #: ../gtk/main.ui.h:27
542 #: ../gtk/main.ui.h:28
546 #: ../gtk/main.ui.h:29
550 #: ../gtk/main.ui.h:30
554 #: ../gtk/main.ui.h:31
558 #: ../gtk/main.ui.h:32
562 #: ../gtk/main.ui.h:33
563 msgid "Enable self-view"
564 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
566 #: ../gtk/main.ui.h:34
567 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
568 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
570 #: ../gtk/main.ui.h:35
572 msgid "Fiber Channel"
577 #: ../gtk/main.ui.h:36
579 msgstr "Telefonuje se"
581 #: ../gtk/main.ui.h:37
582 msgid "Initiate a new call"
585 #: ../gtk/main.ui.h:38
586 msgid "Internet connection:"
587 msgstr "Připojení k Internetu:"
589 #: ../gtk/main.ui.h:39
593 #: ../gtk/main.ui.h:40
594 msgid "Login information"
595 msgstr "Informace o přihlášení"
597 #: ../gtk/main.ui.h:41
601 #: ../gtk/main.ui.h:43
602 msgid "My current identity:"
603 msgstr "Moje současná totožnost:"
605 #: ../gtk/main.ui.h:44
609 "všech uživatelích\n"
610 "připojených uživatelích"
612 #: ../gtk/main.ui.h:45
616 #: ../gtk/main.ui.h:47
617 msgid "SIP address or phone number:"
618 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
620 #: ../gtk/main.ui.h:48
624 #: ../gtk/main.ui.h:49
626 msgid "Show debug window"
627 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
629 #: ../gtk/main.ui.h:50
631 msgstr "Uživatelské jméno"
633 #: ../gtk/main.ui.h:51
638 #: ../gtk/main.ui.h:52
641 msgstr "Domovská stránka"
643 #: ../gtk/main.ui.h:53
647 #: ../gtk/main.ui.h:54
651 #: ../gtk/main.ui.h:55
655 #: ../gtk/main.ui.h:56
659 #: ../gtk/about.ui.h:1
660 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
663 #: ../gtk/about.ui.h:3
664 msgid "About linphone"
668 #: ../gtk/about.ui.h:4
669 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
670 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
672 #: ../gtk/about.ui.h:5
675 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
676 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
677 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
678 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
679 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
680 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
681 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
682 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
683 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
687 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
688 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
689 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
690 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
691 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
692 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
693 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
694 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
695 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
698 #: ../gtk/contact.ui.h:1
699 msgid "<b>Contact information</b>"
700 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
702 #: ../gtk/contact.ui.h:2
703 msgid "Allow this contact to see my presence status"
704 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
706 #: ../gtk/contact.ui.h:4
710 #: ../gtk/contact.ui.h:5
711 msgid "Show this contact presence status"
712 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
714 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
718 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
723 msgid "Linphone debug window"
724 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
726 #: ../gtk/password.ui.h:1
727 msgid "Linphone - Authentication required"
728 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
730 #: ../gtk/password.ui.h:2
734 #: ../gtk/password.ui.h:3
735 msgid "Please enter the domain password"
736 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
738 #: ../gtk/password.ui.h:4
740 msgstr "Identifikátor uživatele"
742 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
745 msgstr "Volat komu: %s"
747 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
749 msgstr "Historie volání"
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
756 msgid "Configure a SIP account"
757 msgstr "Nastavit SIP účet"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
760 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
761 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
764 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
768 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
772 msgid "Publish presence information"
773 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
776 msgid "Register at startup"
777 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
780 msgid "Registration duration (sec):"
781 msgstr "Registrační období (s):"
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
784 msgid "Route (optional):"
785 msgstr "Směrování (volitelné):"
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
788 msgid "SIP Proxy address:"
789 msgstr "Adresa SIP proxy:"
791 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
792 msgid "Your SIP identity:"
793 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
795 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
799 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
803 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
807 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
808 msgid "0 stands for \"unlimited\""
809 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
811 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
816 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
817 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
820 msgid "<b>Codecs</b>"
821 msgstr "<b>Kodeky</b>"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
824 msgid "<b>Default identity</b>"
825 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
828 msgid "<b>Language</b>"
829 msgstr "<b>Jazyk</b>"
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
833 msgstr "<b>Úroveň</b>"
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
836 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
837 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
841 msgstr "<b>Porty</b>"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
844 msgid "<b>Privacy</b>"
845 msgstr "<b>Soukromí</b>"
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
848 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
849 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
852 msgid "<b>Transport</b>"
853 msgstr "<b>Přenos</b>"
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
857 msgstr "<b>Obraz</b>"
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
860 msgid "ALSA special device (optional):"
861 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
868 msgid "Audio RTP/UDP:"
869 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
874 msgstr "Kodeky obrazu"
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
877 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
878 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
881 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
882 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
889 msgid "Capture device:"
890 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
897 msgid "Direct connection to the Internet"
898 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
909 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
910 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
921 msgid "Enable echo cancellation"
922 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
925 msgid "Erase all passwords"
926 msgstr "Vymazat všechna hesla"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
929 msgid "Manage SIP Accounts"
930 msgstr "Nastavení SIP účtů"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
933 msgid "Multimedia settings"
934 msgstr "Nastavení multimédií"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
937 msgid "Network settings"
938 msgstr "Nastavení sítě"
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
941 msgid "Playback device:"
942 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
945 msgid "Prefered video resolution:"
946 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
949 msgid "Public IP address:"
950 msgstr "Veřejná IP adresa:"
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
954 "Register to FONICS\n"
957 "Zaregistrovat se do\n"
958 "virtuální sítě FONICS!"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
966 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
982 msgid "Send DTMFs as SIP info"
983 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
986 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
987 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
994 msgid "Show advanced settings"
995 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
999 msgstr "STUN server:"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1002 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1003 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1006 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1007 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1010 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1011 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1014 msgid "User interface"
1015 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1018 msgid "Video RTP/UDP:"
1019 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1023 msgid "Video codecs"
1024 msgstr "Kodeky obrazu"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1027 msgid "Video input device:"
1028 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1031 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1032 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1035 msgid "Your resulting SIP address:"
1036 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1039 msgid "Your username:"
1040 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1044 msgid "a sound card"
1045 msgstr "zvuková karta\n"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1048 msgid "default camera"
1049 msgstr "implicitní kamera"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1052 msgid "default soundcard"
1053 msgstr "implicitní zvuková karta"
1055 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1056 msgid "<b>Search somebody</b>"
1057 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1059 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1060 msgid "Add to my list"
1061 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1063 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1064 msgid "Search contacts in directory"
1065 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1067 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1071 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1073 msgstr "Prosím, čekejte"
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1077 msgid "You have missed %i call."
1078 msgid_plural "You have missed %i calls."
1079 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1080 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1081 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1102 "Duration: %i mn %i sec\n"
1108 "Délka: %i min %i s\n"
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1111 msgid "Incoming call"
1112 msgstr "Příchozí hovor"
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1115 msgid "Outgoing call"
1116 msgstr "Odchozí hovor"
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1123 msgid "Looking for telephone number destination..."
1124 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1127 msgid "Could not resolve this number."
1128 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1132 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1135 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1142 msgid "Could not call"
1143 msgstr "Nelze volat"
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1146 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1147 msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1150 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1151 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1154 msgid "Modifying call parameters..."
1155 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1157 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1162 msgid "Call aborted"
1163 msgstr "Hovor přerušen"
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1167 msgstr "Hovor ukončen"
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1170 msgid "Could not pause the call"
1171 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1174 msgid "Pausing the current call..."
1175 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1178 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1179 msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1181 #: ../coreapi/misc.c:147
1183 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1184 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1185 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1186 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1188 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1189 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1190 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1191 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1193 #: ../coreapi/misc.c:150
1195 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1196 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1197 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1198 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1200 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1201 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1202 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1203 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1205 #: ../coreapi/misc.c:474
1206 msgid "Stun lookup in progress..."
1207 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1209 #: ../coreapi/friend.c:33
1213 #: ../coreapi/friend.c:36
1215 msgstr "Zaneprázdněn"
1217 #: ../coreapi/friend.c:39
1218 msgid "Be right back"
1219 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1221 #: ../coreapi/friend.c:42
1225 #: ../coreapi/friend.c:45
1226 msgid "On the phone"
1229 #: ../coreapi/friend.c:48
1230 msgid "Out to lunch"
1233 #: ../coreapi/friend.c:51
1234 msgid "Do not disturb"
1237 #: ../coreapi/friend.c:54
1239 msgstr "Přestěhoval se"
1241 #: ../coreapi/friend.c:57
1242 msgid "Using another messaging service"
1243 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1245 #: ../coreapi/friend.c:60
1249 #: ../coreapi/friend.c:63
1253 #: ../coreapi/friend.c:66
1255 msgstr "Neznámá chyba"
1257 #: ../coreapi/proxy.c:187
1259 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1260 "followed by a hostname."
1262 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1263 "pak musí následovat jméno stroje."
1265 #: ../coreapi/proxy.c:193
1267 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1268 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1270 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1271 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1273 #: ../coreapi/proxy.c:671
1275 msgid "Could not login as %s"
1276 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1279 msgid "is contacting you"
1282 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1283 msgid " and asked autoanswer."
1284 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1286 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1290 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1291 msgid "Remote ringing."
1292 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1296 msgid "Remote ringing..."
1297 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1299 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1300 msgid "Early media."
1301 msgstr "Časná média."
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1305 msgid "Call with %s is paused."
1306 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1308 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1310 msgid "Call answered by %s - on hold."
1311 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1314 msgid "Call resumed."
1315 msgstr "Hovor obnoven."
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1319 msgid "Call answered by %s."
1320 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1323 msgid "We are being paused..."
1324 msgstr "Jsme odkládáni…"
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1327 msgid "We have been resumed..."
1328 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1331 msgid "Call terminated."
1332 msgstr "Hovor ukončen."
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1335 msgid "User is busy."
1336 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1339 msgid "User is temporarily unavailable."
1340 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1342 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1343 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1344 msgid "User does not want to be disturbed."
1345 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1348 msgid "Call declined."
1349 msgstr "Volání odmítnuto."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1352 msgid "No response."
1353 msgstr "Žádná odpověď."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1356 msgid "Protocol error."
1357 msgstr "Chyba protokolu."
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1361 msgstr "Přesměrováno"
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1367 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1368 msgid "No common codecs"
1369 msgstr "Žádný společný formát"
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1372 msgid "Call failed."
1373 msgstr "Volání se nezdařilo."
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1377 msgid "Registration on %s successful."
1378 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1382 msgid "Unregistration on %s done."
1383 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1386 msgid "no response timeout"
1387 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1391 msgid "Registration on %s failed: %s"
1392 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1396 msgid "We are transferred to %s"
1397 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
1399 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1400 msgid "Authentication failure"
1401 msgstr "Selhání ověření"
1403 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1404 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1405 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1407 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1408 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1409 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1411 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1412 msgid "Alsa sound source"
1413 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1415 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1416 msgid "Alsa sound output"
1417 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1419 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1420 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1421 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1423 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1424 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1425 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1427 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1428 msgid "DTMF generator"
1429 msgstr "Generátor DTMF"
1431 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1432 msgid "The GSM full-rate codec"
1433 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1435 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1436 msgid "The GSM codec"
1439 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1441 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1442 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1444 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1446 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1447 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1449 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1450 msgid "A filter to make conferencing"
1451 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1453 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1454 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1455 msgid "Raw files and wav reader"
1456 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1458 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1459 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1460 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1461 msgid "Wav file recorder"
1462 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1464 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1465 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1466 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1468 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1469 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1471 msgid "Audio resampler"
1472 msgstr "měnič frekvence"
1474 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1475 msgid "RTP output filter"
1476 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1478 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1479 msgid "RTP input filter"
1480 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1482 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1483 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1484 msgid "The free and wonderful speex codec"
1485 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1487 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1488 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1489 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1491 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1492 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1493 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1495 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1496 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1497 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1499 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1500 msgid "A filter that outputs a static image."
1501 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1503 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1504 msgid "A pixel format converter"
1505 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1507 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1508 msgid "A video size converter"
1509 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1511 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1512 msgid "a small video size converter"
1513 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1515 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1516 msgid "Echo canceller using speex library"
1517 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1519 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1520 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1521 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1523 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1524 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1525 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1527 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1528 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1530 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1531 "prostý licenčních poplatků"
1533 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1534 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1535 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1537 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1538 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1539 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1541 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1542 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1543 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1545 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1546 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1547 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1548 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1550 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1551 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1552 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1554 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1555 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1556 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1558 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1559 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1560 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1562 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1563 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1564 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1566 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1567 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1568 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1570 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1572 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1575 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1578 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1579 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1580 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1582 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1583 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1584 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1586 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1587 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1588 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1590 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1592 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1594 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1597 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1599 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1600 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1601 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1602 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1603 "versions cannot be guaranteed."
1605 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1606 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1607 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1608 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1609 "verzemi není zaručena."
1611 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1612 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1613 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1615 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1617 msgid "A SDL-based video display"
1618 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1620 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1621 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1622 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1623 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1624 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1625 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1626 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1628 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1629 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1631 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1633 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1637 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1638 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1640 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1642 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1643 msgid "Parametric sound equalizer."
1644 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1646 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1647 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1648 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1650 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1651 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1653 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1654 msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1656 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1657 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1659 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1660 msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1662 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1664 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1665 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1667 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1668 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1670 msgid "Inter ticker communication filter."
1671 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
1673 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1674 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1677 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1679 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1680 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1682 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1685 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1687 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1689 msgid "A video display using X11+Xv"
1690 msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1695 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1697 msgid "Sound capture filter for Android"
1698 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1703 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1705 msgid "Sound playback filter for Android"
1706 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1708 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1710 msgid "A filter that captures Android video."
1711 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1714 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1715 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1718 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1719 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1722 #~ msgid "Call answered - connected."
1723 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1725 #~ msgid "Incoming call from %s"
1726 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1728 #~ msgid "Assistant"
1729 #~ msgstr "Průvodce"
1731 #~ msgid "Call Details"
1732 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1734 #~ msgid "Show debug messages"
1735 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1737 #~ msgid "Start call"
1738 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1740 #~ msgid "Terminate call"
1741 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1746 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1747 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1750 #~ msgstr "Přijmout"
1752 #~ msgid "Incoming call from"
1753 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1755 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1756 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1765 #~ msgid "default soundcard\n"
1766 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1769 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1770 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1772 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1773 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1781 #~ msgid "Main view"
1782 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1784 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1785 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1787 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1788 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1790 #~ msgid "Could not reach destination."
1791 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1793 #~ msgid "Request Cancelled."
1794 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1796 #~ msgid "Bad request"
1797 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1799 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1800 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1802 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1803 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1806 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1808 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1809 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1812 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1813 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1815 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1821 #~ msgid "Waiting for Approval"
1822 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1824 #~ msgid "Be Right Back"
1825 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1827 #~ msgid "On The Phone"
1828 #~ msgstr "Na příjmu"
1830 #~ msgid "Out To Lunch"
1831 #~ msgstr "Na obědě"
1837 #~ msgstr "Stav není znám"
1839 #~ msgid "SIP address"
1840 #~ msgstr "SIP adresa"
1842 #~ msgid "Bresilian"
1843 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1846 #~ msgstr "_Zobrazit"
1848 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1849 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1855 #~ "Zobrazovat vše\n"
1856 #~ "Zobrazovat připojené"
1858 #~ msgid "Display filters"
1859 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1861 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1862 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1864 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1865 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1867 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1868 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1870 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1871 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1876 #~ msgid "Address book"
1879 #~ msgid "Shows calls"
1880 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1885 #~ msgid "Shows the address book"
1886 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1891 #~ msgid "Proxy to use:"
1908 #~ msgid "Or chat !"
1909 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1911 #~ msgid "Show more..."
1912 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1914 #~ msgid "Playback level:"
1915 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1917 #~ msgid "Recording level:"
1918 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1920 #~ msgid "Ring level:"
1921 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1924 #~ msgstr "Ovládání"
1926 #~ msgid "Reachable"
1927 #~ msgstr "Dosažitelný"
1929 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1930 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1932 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1933 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1938 #~ msgid "Moved temporarily"
1939 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1941 #~ msgid "Alternative service"
1942 #~ msgstr "Alternativní služba"
1948 #~ msgstr "Přítomnost"
1950 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1951 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2012 #~ msgid "My online friends"
2013 #~ msgstr "Přátelé online"
2017 #~ "Made in Old Europe"
2020 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2023 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2024 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2026 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2027 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2029 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2030 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2032 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2033 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2036 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2038 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2039 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2045 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2046 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2048 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2049 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2051 #~ msgid "No firewall"
2052 #~ msgstr "Bez firewallu"
2054 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2055 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2057 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2058 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2060 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2061 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2063 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2064 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2066 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2067 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2069 #~ msgid "RTP properties"
2070 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2072 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2073 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2075 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2076 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2082 #~ msgstr "mikrofon"
2084 #~ msgid "Recording source:"
2085 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2087 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2088 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2090 #~ msgid "Choose file"
2091 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2096 #~ msgid "Sound properties"
2097 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2099 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2100 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2102 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2103 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2106 #~ msgstr "SIP port"
2112 #~ msgstr "Identita"
2114 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2115 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2117 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2118 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2123 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2124 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2127 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2130 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2132 #~ msgid "No information availlable"
2133 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2135 #~ msgid "Codec information"
2136 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2138 #~ msgid "Address Book"
2145 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2146 #~ "using the following alternate ressource:"
2148 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2154 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2155 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2157 #~ msgid "Send registration:"
2158 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2163 #~ msgid "Subscribe policy:"
2164 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2166 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2167 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2169 #~ msgid "New incoming subscription"
2170 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2172 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2173 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2176 #~ msgstr "Odmítnout"
2178 #~ msgid "Authentication required for realm"
2179 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2182 #~ msgstr "ID uživatele:"
2187 #~ msgid "Chat Room"
2188 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2193 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2194 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2197 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2198 #~ "continue anyway ?"
2200 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2202 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2203 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2206 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2207 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2211 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2212 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2215 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2216 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2225 #~ msgstr "Odmítnout"
2227 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2228 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2230 #~ msgid "Stun lookup done..."
2231 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2233 #~ msgid "enter sip uri here"
2234 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2236 #~ msgid "User manual"
2237 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2239 #~ msgid "Ring sound selection"
2240 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2242 #~ msgid "Communication ended."
2243 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2245 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2246 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2249 #~ msgstr "Rejstřík"
2251 #~ msgid "28k modem"
2252 #~ msgstr "28k modem"
2254 #~ msgid "56k modem"
2255 #~ msgstr "56k modem"
2257 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2258 #~ msgstr "64k modem"
2260 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2261 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2263 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2264 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2266 #~ msgid "Connection type:"
2267 #~ msgstr "Typ připojení:"
2269 #~ msgid "Server address"
2270 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2273 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2274 #~ "fully configured and working."
2276 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2277 #~ "funkčnost zvukové karty."
2279 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2280 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2286 #~ "Přijmout nebo\n"
2289 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2290 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."