]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' of git.sv.gnu.org:/srv/git/linphone
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.99.1-"
12 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28
29 #: ../gtk/chat.c:27
30 #, c-format
31 msgid "Chat with %s"
32 msgstr "Diskuze s %s"
33
34 #: ../gtk/main.c:74
35 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37
38 #: ../gtk/main.c:81
39 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
41
42 #: ../gtk/main.c:88
43 msgid "address to call right now"
44 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45
46 #: ../gtk/main.c:95
47 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49
50 #: ../gtk/main.c:103
51 msgid ""
52 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
53 "\\Program Files\\Linphone)"
54 msgstr ""
55 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
56 "c:\\Program Files\\Linphone)"
57
58 #: ../gtk/main.c:479
59 #, c-format
60 msgid "Call with %s"
61 msgstr "Hovor s %s"
62
63 #: ../gtk/main.c:862
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "%s would like to add you to his contact list.\n"
67 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
68 "list ?\n"
69 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
70 msgstr ""
71 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
72 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
73 "do svého adresáře?\n"
74 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
75
76 #: ../gtk/main.c:940
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
80 " at domain <i>%s</i>:"
81 msgstr ""
82 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
83 "v doméně <i>%s</i>:"
84
85 #: ../gtk/main.c:1076
86 msgid "Website link"
87 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
88
89 #: ../gtk/main.c:1112
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
92
93 #: ../gtk/main.c:1131
94 #, c-format
95 msgid "%s (Default)"
96 msgstr "%s (Výchozí)"
97
98 #: ../gtk/main.c:1382
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103
104 #: ../gtk/main.c:1441
105 msgid "A free SIP video-phone"
106 msgstr "Volný SIP videofon"
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
109 msgid "Name"
110 msgstr "Jméno"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Stav"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Hledat v adresáři %s"
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
124
125 #: ../gtk/friendlist.c:495
126 #, c-format
127 msgid "Call %s"
128 msgstr "Volat komu: %s"
129
130 #: ../gtk/friendlist.c:496
131 #, c-format
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Poslat text komu: %s"
134
135 #: ../gtk/friendlist.c:497
136 #, c-format
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
139
140 #: ../gtk/friendlist.c:498
141 #, c-format
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
144
145 #: ../gtk/friendlist.c:540
146 #, c-format
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
149
150 #: ../gtk/propertybox.c:277
151 msgid "Rate (Hz)"
152 msgstr "Rychlost (Hz)"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:283
155 msgid "Status"
156 msgstr "Stav"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:289
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:296
163 msgid "Parameters"
164 msgstr "Parametry"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
167 msgid "Enabled"
168 msgstr "Povoleno"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
171 msgid "Disabled"
172 msgstr "Zakázáno"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:509
175 msgid "Account"
176 msgstr "Účet"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:649
179 msgid "English"
180 msgstr "angličtina"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
183 msgid "French"
184 msgstr "francouzština"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
187 msgid "Swedish"
188 msgstr "švédština"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
191 msgid "Italian"
192 msgstr "italština"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
195 msgid "Spanish"
196 msgstr "španělština"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
199 msgid "Brazilian Portugese"
200 msgstr "brazilská portugalština"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 msgid "Polish"
204 msgstr "polština"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 msgid "German"
208 msgstr "němčina"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 msgid "Russian"
212 msgstr "ruština"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 msgid "Japanese"
216 msgstr "japonština"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 msgid "Dutch"
220 msgstr "dánština"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 msgid "Hungarian"
224 msgstr "maďarština"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 msgid "Czech"
228 msgstr "čeština"
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 msgid "Chinese"
232 msgstr "čínština"
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:719
235 msgid ""
236 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
237 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
238
239 #: ../gtk/update.c:80
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "A more recent version is availalble from %s.\n"
243 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 msgstr ""
245 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
246 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
247
248 #: ../gtk/update.c:91
249 msgid "You are running the lastest version."
250 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
251
252 #: ../gtk/buddylookup.c:85
253 msgid "Firstname, Lastname"
254 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
255
256 #: ../gtk/buddylookup.c:160
257 msgid "Error communicating with server."
258 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
259
260 #: ../gtk/buddylookup.c:164
261 msgid "Connecting..."
262 msgstr "Připojuje se…"
263
264 #: ../gtk/buddylookup.c:168
265 msgid "Connected"
266 msgstr "Připojeno"
267
268 #: ../gtk/buddylookup.c:172
269 msgid "Receiving data..."
270 msgstr "Přijímají se data…"
271
272 #: ../gtk/buddylookup.c:180
273 #, c-format
274 msgid "Found %i contact"
275 msgid_plural "Found %i contacts"
276 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
277 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
278 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
279
280 #: ../gtk/setupwizard.c:25
281 msgid ""
282 "Welcome !\n"
283 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 msgstr ""
285 "Vítejte!\n"
286 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
287
288 #: ../gtk/setupwizard.c:34
289 msgid "Create an account by choosing a username"
290 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
291
292 #: ../gtk/setupwizard.c:35
293 msgid "I have already an account and just want to use it"
294 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
295
296 #: ../gtk/setupwizard.c:53
297 msgid "Please choose a username:"
298 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
299
300 #: ../gtk/setupwizard.c:54
301 msgid "Username:"
302 msgstr "Uživatelské jméno:"
303
304 #: ../gtk/setupwizard.c:92
305 #, c-format
306 msgid "Checking if '%s' is available..."
307 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
308
309 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
310 msgid "Please wait..."
311 msgstr "Prosím, čekejte…"
312
313 #: ../gtk/setupwizard.c:101
314 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
315 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
316
317 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
318 msgid "Ok !"
319 msgstr "V pořádku!"
320
321 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
322 msgid "Communication problem, please try again later."
323 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
324
325 #: ../gtk/setupwizard.c:134
326 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
327 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
328
329 #: ../gtk/setupwizard.c:228
330 msgid "Welcome to the account setup assistant"
331 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
332
333 #: ../gtk/setupwizard.c:232
334 msgid "Account setup assistant"
335 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
336
337 #: ../gtk/setupwizard.c:236
338 msgid "Choosing a username"
339 msgstr "Výběr uživatelského jména"
340
341 #: ../gtk/setupwizard.c:240
342 msgid "Verifying"
343 msgstr "Ověřování"
344
345 #: ../gtk/setupwizard.c:244
346 msgid "Confirmation"
347 msgstr "Potvrzení"
348
349 #: ../gtk/setupwizard.c:249
350 msgid "Creating your account"
351 msgstr "Vytváření účtu"
352
353 #: ../gtk/setupwizard.c:253
354 msgid "Now ready !"
355 msgstr "Připraveno!"
356
357 #: ../gtk/incall_view.c:113
358 msgid "Transfer"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/incall_view.c:187
362 msgid "<b>Calling...</b>"
363 msgstr "<b>Volá se…</b>"
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
366 msgid "00::00::00"
367 msgstr "00:00:00"
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:206
370 #, fuzzy
371 msgid "<b>Incoming call</b>"
372 msgstr "Příchozí hovor"
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:216
375 msgid ""
376 "Pause all calls\n"
377 "and answer"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk/incall_view.c:217
381 msgid "Answer"
382 msgstr ""
383
384 #: ../gtk/incall_view.c:244
385 #, fuzzy
386 msgid "<b>In call</b>"
387 msgstr "<b>Hovor s</b>"
388
389 #: ../gtk/incall_view.c:260
390 #, fuzzy
391 msgid "<b>Paused call</b>"
392 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
393
394 #: ../gtk/incall_view.c:272
395 #, c-format
396 msgid "%02i::%02i::%02i"
397 msgstr "%02i:%02i:%02i"
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:288
400 msgid "<b>Call ended.</b>"
401 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:309
404 msgid "Unmute"
405 msgstr "Nahlas"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:316
408 msgid "Mute"
409 msgstr "Ztlumit"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:340
412 msgid "Resume"
413 msgstr ""
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:347
416 msgid "Pause"
417 msgstr ""
418
419 #: ../gtk/loginframe.c:93
420 #, c-format
421 msgid "Please enter login information for %s"
422 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
423
424 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
425 #, c-format
426 msgid "You have missed %i call."
427 msgid_plural "You have missed %i calls."
428 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
429 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
430 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
431
432 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
433 msgid "aborted"
434 msgstr "přerušen"
435
436 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
437 msgid "completed"
438 msgstr "dokončen"
439
440 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
441 msgid "missed"
442 msgstr "promeškán"
443
444 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "%s at %s\n"
448 "From: %s\n"
449 "To: %s\n"
450 "Status: %s\n"
451 "Duration: %i mn %i sec\n"
452 msgstr ""
453 "%s v %s\n"
454 "Od: %s\n"
455 "Pro: %s\n"
456 "Stav: %s\n"
457 "Délka: %i min %i s\n"
458
459 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
460 msgid "Incoming call"
461 msgstr "Příchozí hovor"
462
463 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
464 msgid "Outgoing call"
465 msgstr "Odchozí hovor"
466
467 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
468 msgid ""
469 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
470 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
471 msgstr ""
472 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
473 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
474
475 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
476 msgid "Ready"
477 msgstr "Připraven."
478
479 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
480 msgid "Looking for telephone number destination..."
481 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
482
483 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
484 msgid "Could not resolve this number."
485 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
486
487 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
488 msgid ""
489 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
490 "user@domain"
491 msgstr ""
492 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
493
494 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
495 msgid "Contacting"
496 msgstr "Kontaktuji"
497
498 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
499 #, fuzzy
500 msgid "Could not call"
501 msgstr "Nelze volat."
502
503 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
504 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
505 msgstr ""
506
507 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
508 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
509 msgstr ""
510
511 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
512 msgid "Modifying call parameters..."
513 msgstr ""
514
515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
516 msgid "Connected."
517 msgstr "Připojeno."
518
519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
520 #, fuzzy
521 msgid "Call aborted"
522 msgstr "přerušen"
523
524 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
525 msgid "Call ended"
526 msgstr "Hovor skončil."
527
528 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
529 #, fuzzy
530 msgid "Could not pause the call"
531 msgstr "Nelze volat."
532
533 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
534 #, fuzzy
535 msgid "Pausing the current call..."
536 msgstr "Zobrazit současný hovor"
537
538 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
539 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
540 msgstr ""
541
542 #: ../coreapi/misc.c:147
543 msgid ""
544 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
545 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
546 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
547 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
548 msgstr ""
549 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
550 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
551 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
552 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
553
554 #: ../coreapi/misc.c:150
555 msgid ""
556 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
557 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
558 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
559 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
560 msgstr ""
561 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
562 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
563 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
564 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
565
566 #: ../coreapi/misc.c:520
567 msgid "Stun lookup in progress..."
568 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
569
570 #: ../coreapi/friend.c:33
571 msgid "Online"
572 msgstr "Připojeno"
573
574 #: ../coreapi/friend.c:36
575 msgid "Busy"
576 msgstr "Zaneprázdněn"
577
578 #: ../coreapi/friend.c:39
579 msgid "Be right back"
580 msgstr "Za chvíli se vrátím"
581
582 #: ../coreapi/friend.c:42
583 msgid "Away"
584 msgstr "Pryč"
585
586 #: ../coreapi/friend.c:45
587 msgid "On the phone"
588 msgstr "U telefonu"
589
590 #: ../coreapi/friend.c:48
591 msgid "Out to lunch"
592 msgstr "Na obědě"
593
594 #: ../coreapi/friend.c:51
595 msgid "Do not disturb"
596 msgstr "Nerušit"
597
598 #: ../coreapi/friend.c:54
599 msgid "Moved"
600 msgstr "Přestěhoval se"
601
602 #: ../coreapi/friend.c:57
603 msgid "Using another messaging service"
604 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
605
606 #: ../coreapi/friend.c:60
607 msgid "Offline"
608 msgstr "Odpojeno"
609
610 #: ../coreapi/friend.c:63
611 msgid "Pending"
612 msgstr "Čeká"
613
614 #: ../coreapi/friend.c:66
615 msgid "Unknown-bug"
616 msgstr "Neznámá chyba"
617
618 #: ../coreapi/proxy.c:187
619 msgid ""
620 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
621 "followed by a hostname."
622 msgstr ""
623 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
624 "pak musí následovat jméno stroje."
625
626 #: ../coreapi/proxy.c:193
627 msgid ""
628 "The sip identity you entered is invalid.\n"
629 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
630 msgstr ""
631 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
632 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
633
634 #: ../coreapi/proxy.c:670
635 #, c-format
636 msgid "Could not login as %s"
637 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
638
639 #: ../coreapi/callbacks.c:170
640 msgid "is contacting you"
641 msgstr "vás volá"
642
643 #: ../coreapi/callbacks.c:171
644 msgid " and asked autoanswer."
645 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
646
647 #: ../coreapi/callbacks.c:171
648 msgid "."
649 msgstr "."
650
651 #: ../coreapi/callbacks.c:226
652 msgid "Remote ringing."
653 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
654
655 #: ../coreapi/callbacks.c:251
656 msgid "Early media."
657 msgstr "Časná média."
658
659 #: ../coreapi/callbacks.c:289
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Call with %s is paused."
662 msgstr "Hovor s %s"
663
664 #: ../coreapi/callbacks.c:300
665 #, c-format
666 msgid "Call answered by %s - on hold."
667 msgstr ""
668
669 #: ../coreapi/callbacks.c:315
670 #, fuzzy
671 msgid "Call resumed."
672 msgstr "Hovor skončil."
673
674 #: ../coreapi/callbacks.c:320
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Call answered by %s."
677 msgstr ""
678 "Volat nebo\n"
679 "přijmout"
680
681 #: ../coreapi/callbacks.c:381
682 msgid "We are being paused..."
683 msgstr ""
684
685 #: ../coreapi/callbacks.c:385
686 msgid "We have been resumed..."
687 msgstr ""
688
689 #: ../coreapi/callbacks.c:422
690 msgid "Call terminated."
691 msgstr "Hovor ukončen."
692
693 #: ../coreapi/callbacks.c:429
694 msgid "User is busy."
695 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
696
697 #: ../coreapi/callbacks.c:430
698 msgid "User is temporarily unavailable."
699 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
700
701 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
702 #: ../coreapi/callbacks.c:432
703 msgid "User does not want to be disturbed."
704 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
705
706 #: ../coreapi/callbacks.c:433
707 msgid "Call declined."
708 msgstr "Volání odmítnuto."
709
710 #: ../coreapi/callbacks.c:445
711 msgid "No response."
712 msgstr "Žádná odpověď."
713
714 #: ../coreapi/callbacks.c:449
715 msgid "Protocol error."
716 msgstr ""
717
718 #: ../coreapi/callbacks.c:465
719 msgid "Redirected"
720 msgstr "Přesměrováno"
721
722 #: ../coreapi/callbacks.c:475
723 msgid "Not found"
724 msgstr "Nenalezeno"
725
726 #: ../coreapi/callbacks.c:485
727 msgid "No common codecs"
728 msgstr "Žádný společný formát"
729
730 #: ../coreapi/callbacks.c:491
731 msgid "Call failed."
732 msgstr "Volání se nezdařilo."
733
734 #: ../coreapi/callbacks.c:527
735 #, fuzzy
736 msgid "Authentication failure"
737 msgstr "Ověřovací informace"
738
739 #: ../coreapi/callbacks.c:553
740 #, c-format
741 msgid "Registration on %s successful."
742 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
743
744 #: ../coreapi/callbacks.c:554
745 #, c-format
746 msgid "Unregistration on %s done."
747 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
748
749 #: ../coreapi/callbacks.c:570
750 msgid "no response timeout"
751 msgstr "odpověď nedorazila včas"
752
753 #: ../coreapi/callbacks.c:573
754 #, c-format
755 msgid "Registration on %s failed: %s"
756 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
757
758 #: ../coreapi/callbacks.c:615
759 #, c-format
760 msgid "We are transferred to %s"
761 msgstr ""
762
763 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
764 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
765 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
766
767 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
768 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
769 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
770
771 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
772 msgid "Alsa sound source"
773 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
774
775 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
776 msgid "Alsa sound output"
777 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
778
779 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
780 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
781 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
782
783 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
784 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
785 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
786
787 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
788 msgid "DTMF generator"
789 msgstr "Generátor DTMF"
790
791 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
792 msgid "The GSM full-rate codec"
793 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
794
795 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
796 msgid "The GSM codec"
797 msgstr "GSM kodek"
798
799 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
800 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
801 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
802
803 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
804 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
805 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
806
807 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
808 msgid "A filter to make conferencing"
809 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
810
811 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
812 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
813 msgid "Raw files and wav reader"
814 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
815
816 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
817 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
818 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
819 msgid "Wav file recorder"
820 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
821
822 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
823 msgid "A filter that send several inputs to one output."
824 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
825
826 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
827 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
828 #, fuzzy
829 msgid "Audio resampler"
830 msgstr "měnič frekvence"
831
832 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
833 msgid "RTP output filter"
834 msgstr "Filtr RTP výstupu"
835
836 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
837 msgid "RTP input filter"
838 msgstr "Filtr RTP vstupu"
839
840 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
841 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
842 msgid "The free and wonderful speex codec"
843 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
844
845 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
846 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
847 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
848
849 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
850 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
851 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
852
853 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
854 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
855 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
856
857 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
858 msgid "A filter that outputs a static image."
859 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
860
861 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
862 msgid "A pixel format converter"
863 msgstr "Převodník formátu pixelů"
864
865 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
866 msgid "A video size converter"
867 msgstr "Převaděč velikosti videa"
868
869 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
870 msgid "a small video size converter"
871 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
872
873 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
874 msgid "Echo canceller using speex library"
875 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
876
877 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
878 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
879 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
880
881 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
882 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
883 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
884
885 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
886 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
887 msgstr ""
888 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
889 "prostý licenčních poplatků"
890
891 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
892 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
893 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
894
895 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
896 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
897 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
898
899 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
900 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
901 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
902
903 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
904 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
905 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
906 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
907
908 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
909 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
910 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
911
912 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
913 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
914 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
915
916 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
917 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
918 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
919
920 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
921 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
922 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
923
924 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
925 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
926 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
927
928 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
929 msgid ""
930 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
931 "spec."
932 msgstr ""
933 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
934 "RFC 2190."
935
936 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
937 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
938 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
939
940 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
941 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
942 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
943
944 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
945 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
946 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
947
948 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
949 msgid ""
950 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
951 msgstr ""
952 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
953 "RFC 2190."
954
955 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
956 msgid ""
957 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
958 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
959 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
960 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
961 "versions cannot be guaranteed."
962 msgstr ""
963 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
964 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
965 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
966 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
967 "verzemi není zaručena."
968
969 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
970 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
971 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
972
973 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
974 #, fuzzy
975 msgid "A SDL-based video display"
976 msgstr "Obecné zobrazování videa"
977
978 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
979 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
980 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
981 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
982 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
983 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
984 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
985
986 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
987 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
988 msgstr ""
989 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
990
991 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
992 msgid "ICE filter"
993 msgstr "Filtr ICE"
994
995 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
996 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
997 msgstr ""
998 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
999
1000 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1001 msgid "Parametric sound equalizer."
1002 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1003
1004 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1005 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1006 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1007
1008 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1009 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1010 #, fuzzy
1011 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1012 msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1013
1014 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1015 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1016 #, fuzzy
1017 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1018 msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1019
1020 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1021 #, fuzzy
1022 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1023 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1024
1025 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1026 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Inter ticker communication filter."
1029 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
1030
1031 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1032 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1038 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1039
1040 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1043 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1044
1045 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1046 #, fuzzy
1047 msgid "A video display using X11+Xv"
1048 msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1049
1050 #. .id=
1051 #. .name=
1052 #. .text=
1053 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Sound capture filter for Android"
1056 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1057
1058 #. .id=
1059 #. .name=
1060 #. .text=
1061 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Sound playback filter for Android"
1064 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1065
1066 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1067 #, fuzzy
1068 msgid "A filter that captures Android video."
1069 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1070
1071 #~ msgid "Incoming call from %s"
1072 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1073
1074 #~ msgid "#"
1075 #~ msgstr "#"
1076
1077 #~ msgid "*"
1078 #~ msgstr "*"
1079
1080 #~ msgid "0"
1081 #~ msgstr "0"
1082
1083 #~ msgid "1"
1084 #~ msgstr "1"
1085
1086 #~ msgid "2"
1087 #~ msgstr "2"
1088
1089 #~ msgid "3"
1090 #~ msgstr "3"
1091
1092 #~ msgid "4"
1093 #~ msgstr "4"
1094
1095 #~ msgid "5"
1096 #~ msgstr "5"
1097
1098 #~ msgid "6"
1099 #~ msgstr "6"
1100
1101 #~ msgid "7"
1102 #~ msgstr "7"
1103
1104 #~ msgid "8"
1105 #~ msgstr "8"
1106
1107 #~ msgid "9"
1108 #~ msgstr "9"
1109
1110 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1111 #~ msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
1112
1113 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1114 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1115
1116 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1117 #~ msgstr "<b>Vítejte!</b>"
1118
1119 #~ msgid "A"
1120 #~ msgstr "A"
1121
1122 #~ msgid ""
1123 #~ "ADSL\n"
1124 #~ "Fiber Channel"
1125 #~ msgstr ""
1126 #~ "ADSL\n"
1127 #~ "Fiber Channel"
1128
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "All users\n"
1131 #~ "Online users"
1132 #~ msgstr ""
1133 #~ "všech uživatelích\n"
1134 #~ "připojených uživatelích"
1135
1136 #~ msgid "Assistant"
1137 #~ msgstr "Průvodce"
1138
1139 #~ msgid "Audio & Video"
1140 #~ msgstr "Zvuk i obraz"
1141
1142 #~ msgid "Audio only"
1143 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1144
1145 #~ msgid "Automatically log me in"
1146 #~ msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
1147
1148 #~ msgid "B"
1149 #~ msgstr "B"
1150
1151 #~ msgid "C"
1152 #~ msgstr "C"
1153
1154 #~ msgid "Call Details"
1155 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1156
1157 #~ msgid "Call history"
1158 #~ msgstr "Historie volání"
1159
1160 #~ msgid "Check for updates"
1161 #~ msgstr "Vyhledat aktualizace"
1162
1163 #~ msgid "Contacts"
1164 #~ msgstr "Kontakty"
1165
1166 #~ msgid "D"
1167 #~ msgstr "D"
1168
1169 #~ msgid "Default"
1170 #~ msgstr "Výchozí"
1171
1172 #~ msgid "Duration"
1173 #~ msgstr "Délka"
1174
1175 #~ msgid "Duration:"
1176 #~ msgstr "Délka:"
1177
1178 #~ msgid "Enable self-view"
1179 #~ msgstr "Zobrazovat sám sebe"
1180
1181 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1184
1185 #~ msgid "Homepage"
1186 #~ msgstr "Domovská stránka"
1187
1188 #~ msgid "In call"
1189 #~ msgstr "Telefonuje se"
1190
1191 #~ msgid "Internet connection:"
1192 #~ msgstr "Připojení k Internetu:"
1193
1194 #~ msgid "Keypad"
1195 #~ msgstr "Klávesnice"
1196
1197 #~ msgid "Login information"
1198 #~ msgstr "Informace o přihlášení"
1199
1200 #~ msgid "Lookup:"
1201 #~ msgstr "Hledat:"
1202
1203 #~ msgid "My current identity:"
1204 #~ msgstr "Moje současná totožnost:"
1205
1206 #~ msgid "Password"
1207 #~ msgstr "Heslo"
1208
1209 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1210 #~ msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
1211
1212 #~ msgid "Search"
1213 #~ msgstr "Hledat"
1214
1215 #~ msgid "Show debug messages"
1216 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1217
1218 #~ msgid "Start call"
1219 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1220
1221 #~ msgid "Terminate call"
1222 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1223
1224 #~ msgid "Username"
1225 #~ msgstr "Uživatelské jméno"
1226
1227 #~ msgid "_Linphone"
1228 #~ msgstr "_Linphone"
1229
1230 #~ msgid "_Modes"
1231 #~ msgstr "Reži_my"
1232
1233 #~ msgid "in"
1234 #~ msgstr "ve"
1235
1236 #~ msgid "About linphone"
1237 #~ msgstr "O Linphonu"
1238
1239 # FIXME: standart
1240 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
1243
1244 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1245 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1246
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1249 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1250 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1251 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1252 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1253 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1254 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1255 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1256 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1257 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1258 #~ "hu: anonymous\n"
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1261 #~ "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
1262 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1263 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1264 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1265 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1266 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1267 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1268 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1269 #~ "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1270 #~ "hu: anonym\n"
1271
1272 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1273 #~ msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1274
1275 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1276 #~ msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
1277
1278 #~ msgid "SIP Address"
1279 #~ msgstr "SIP adresa"
1280
1281 #~ msgid "Show this contact presence status"
1282 #~ msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
1283
1284 #~ msgid "Linphone debug window"
1285 #~ msgstr "Ladicí okno Linphonu"
1286
1287 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1288 #~ msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1289
1290 #~ msgid "Password:"
1291 #~ msgstr "Heslo:"
1292
1293 #~ msgid "Please enter the domain password"
1294 #~ msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1295
1296 #~ msgid "UserID"
1297 #~ msgstr "Identifikátor uživatele"
1298
1299 #~ msgid "Configure a SIP account"
1300 #~ msgstr "Nastavit SIP účet"
1301
1302 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1303 #~ msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1304
1305 #~ msgid "Publish presence information"
1306 #~ msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1307
1308 #~ msgid "Register at startup"
1309 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1310
1311 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1312 #~ msgstr "Registrační období (s):"
1313
1314 #~ msgid "Route (optional):"
1315 #~ msgstr "Směrování (volitelné):"
1316
1317 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1318 #~ msgstr "Adresa SIP proxy:"
1319
1320 #~ msgid "Your SIP identity:"
1321 #~ msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1322
1323 #~ msgid "sip:"
1324 #~ msgstr "sip:"
1325
1326 #~ msgid "Send"
1327 #~ msgstr "Odeslat"
1328
1329 #~ msgid "Accept"
1330 #~ msgstr "Přijmout"
1331
1332 #~ msgid "Decline"
1333 #~ msgstr "Odmítnout"
1334
1335 #~ msgid "Incoming call from"
1336 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1337
1338 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1339 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1340
1341 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1342 #~ msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1343
1344 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1345 #~ msgstr "<b>Zvuk</b>"
1346
1347 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1348 #~ msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1349
1350 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1351 #~ msgstr "<b>Kodeky</b>"
1352
1353 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1354 #~ msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1355
1356 #~ msgid "<b>Language</b>"
1357 #~ msgstr "<b>Jazyk</b>"
1358
1359 #~ msgid "<b>Level</b>"
1360 #~ msgstr "<b>Úroveň</b>"
1361
1362 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1363 #~ msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1364
1365 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1366 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1367
1368 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1369 #~ msgstr "<b>Soukromí</b>"
1370
1371 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1372 #~ msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1373
1374 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1375 #~ msgstr "<b>Přenos</b>"
1376
1377 #~ msgid "<b>Video</b>"
1378 #~ msgstr "<b>Obraz</b>"
1379
1380 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1381 #~ msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1382
1383 #~ msgid "Add"
1384 #~ msgstr "Přidat"
1385
1386 #~ msgid "Audio RTP/UDP:"
1387 #~ msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1388
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "Audio codecs\n"
1391 #~ "Video codecs"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "Kodeky zvuku\n"
1394 #~ "Kodeky obrazu"
1395
1396 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1397 #~ msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1398
1399 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1400 #~ msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1401
1402 #~ msgid "CIF"
1403 #~ msgstr "CIF"
1404
1405 #~ msgid "Capture device:"
1406 #~ msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1407
1408 #~ msgid "Codecs"
1409 #~ msgstr "Kodeky"
1410
1411 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1412 #~ msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1413
1414 #~ msgid "Disable"
1415 #~ msgstr "Zakázat"
1416
1417 #~ msgid "Done"
1418 #~ msgstr "Hotovo"
1419
1420 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1421 #~ msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1422
1423 #~ msgid "Edit"
1424 #~ msgstr "Upravit"
1425
1426 #~ msgid "Enable"
1427 #~ msgstr "Povolit"
1428
1429 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1430 #~ msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1431
1432 #~ msgid "Erase all passwords"
1433 #~ msgstr "Vymazat všechna hesla"
1434
1435 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1436 #~ msgstr "Nastavení SIP účtů"
1437
1438 #~ msgid "Multimedia settings"
1439 #~ msgstr "Nastavení multimédií"
1440
1441 #~ msgid "Network settings"
1442 #~ msgstr "Nastavení sítě"
1443
1444 #~ msgid "Playback device:"
1445 #~ msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1446
1447 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1448 #~ msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1449
1450 #~ msgid "Public IP address:"
1451 #~ msgstr "Veřejná IP adresa:"
1452
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "Register to FONICS\n"
1455 #~ "virtual network !"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1458 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1459
1460 #~ msgid "Remove"
1461 #~ msgstr "Odstranit"
1462
1463 #~ msgid "Ring device:"
1464 #~ msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1465
1466 #~ msgid "Ring sound:"
1467 #~ msgstr "Vyzvánění:"
1468
1469 #~ msgid "SIP (UDP):"
1470 #~ msgstr "SIP (UDP):"
1471
1472 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1473 #~ msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1474
1475 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1476 #~ msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1477
1478 #~ msgid "Settings"
1479 #~ msgstr "Nastavení"
1480
1481 #~ msgid "Show advanced settings"
1482 #~ msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1483
1484 #~ msgid "Stun server:"
1485 #~ msgstr "STUN server:"
1486
1487 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1488 #~ msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1489
1490 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1491 #~ msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1492
1493 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1494 #~ msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1495
1496 #~ msgid "User interface"
1497 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
1498
1499 #~ msgid "Video RTP/UDP:"
1500 #~ msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1501
1502 #~ msgid "Video input device:"
1503 #~ msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1504
1505 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1506 #~ msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1507
1508 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1509 #~ msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1510
1511 #~ msgid "Your username:"
1512 #~ msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1513
1514 #~ msgid "a sound card\n"
1515 #~ msgstr "zvuková karta\n"
1516
1517 #~ msgid "default camera"
1518 #~ msgstr "implicitní kamera"
1519
1520 #~ msgid "default soundcard"
1521 #~ msgstr "implicitní zvuková karta"
1522
1523 #~ msgid "default soundcard\n"
1524 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1525
1526 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1527 #~ msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1528
1529 #~ msgid "Add to my list"
1530 #~ msgstr "Přidat na svůj seznam"
1531
1532 #~ msgid "Search contacts in directory"
1533 #~ msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1534
1535 #~ msgid "Linphone"
1536 #~ msgstr "Linphone"
1537
1538 #~ msgid "Please wait"
1539 #~ msgstr "Prosím, čekejte"
1540
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1543 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1544
1545 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1546 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1547
1548 #~ msgid "Error."
1549 #~ msgstr "Chyba."
1550
1551 #~ msgid "Digits"
1552 #~ msgstr "Číslice"
1553
1554 #~ msgid "Main view"
1555 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1556
1557 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1558 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1559
1560 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1561 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1562
1563 #~ msgid "Could not reach destination."
1564 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1565
1566 #~ msgid "Request Cancelled."
1567 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1568
1569 #~ msgid "Bad request"
1570 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1571
1572 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1573 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1574
1575 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1576 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1577
1578 #~ msgid "Timeout."
1579 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1580
1581 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1582 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1586 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1589 #~ "setkání:"
1590
1591 #~ msgid "Gone"
1592 #~ msgstr "Pryč"
1593
1594 #~ msgid "Waiting for Approval"
1595 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1596
1597 #~ msgid "Be Right Back"
1598 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1599
1600 #~ msgid "On The Phone"
1601 #~ msgstr "Na příjmu"
1602
1603 #~ msgid "Out To Lunch"
1604 #~ msgstr "Na obědě"
1605
1606 #~ msgid "Closed"
1607 #~ msgstr "Zavřeno"
1608
1609 #~ msgid "Unknown"
1610 #~ msgstr "Stav není znám"
1611
1612 #~ msgid "SIP address"
1613 #~ msgstr "SIP adresa"
1614
1615 #~ msgid "Bresilian"
1616 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1617
1618 #~ msgid "_View"
1619 #~ msgstr "_Zobrazit"
1620
1621 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1622 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1623
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "Show All\n"
1626 #~ "Show Online"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "Zobrazovat vše\n"
1629 #~ "Zobrazovat připojené"
1630
1631 #~ msgid "Display filters"
1632 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1633
1634 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1635 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1636
1637 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1638 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1639
1640 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1641 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1642
1643 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1644 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1645
1646 #~ msgid "Go"
1647 #~ msgstr "Soubor"
1648
1649 #~ msgid "Address book"
1650 #~ msgstr "Adresář"
1651
1652 #~ msgid "Shows calls"
1653 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1654
1655 #~ msgid "Exit"
1656 #~ msgstr "Ukončit"
1657
1658 #~ msgid "Help"
1659 #~ msgstr "Nápověda"
1660
1661 #~ msgid "Shows the address book"
1662 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1663
1664 #~ msgid "..."
1665 #~ msgstr "…"
1666
1667 #~ msgid "Proxy to use:"
1668 #~ msgstr "Proxy:"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Hangup\n"
1672 #~ "or refuse"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Zavěsit nebo\n"
1675 #~ "odmítnout"
1676
1677 #~ msgid "Or chat !"
1678 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1679
1680 #~ msgid "Show more..."
1681 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1682
1683 #~ msgid "Playback level:"
1684 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1685
1686 #~ msgid "Recording level:"
1687 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1688
1689 #~ msgid "Ring level:"
1690 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1691
1692 #~ msgid "Controls"
1693 #~ msgstr "Ovládání"
1694
1695 #~ msgid "Reachable"
1696 #~ msgstr "Dosažitelný"
1697
1698 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1699 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1700
1701 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1702 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1703
1704 #~ msgid "mn"
1705 #~ msgstr "min"
1706
1707 #~ msgid "Moved temporarily"
1708 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1709
1710 #~ msgid "Alternative service"
1711 #~ msgstr "Alternativní služba"
1712
1713 #~ msgid "URL:"
1714 #~ msgstr "URL:"
1715
1716 #~ msgid "Presence"
1717 #~ msgstr "Přítomnost"
1718
1719 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1720 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "  3\n"
1724 #~ "def"
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "  3\n"
1727 #~ "def"
1728
1729 #~ msgid ""
1730 #~ "  2\n"
1731 #~ "abc"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "  2\n"
1734 #~ "abc"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "  4\n"
1738 #~ "ghi"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "  4\n"
1741 #~ "ghi"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ " 5\n"
1745 #~ "jkl"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ " 5\n"
1748 #~ "jkl"
1749
1750 #~ msgid ""
1751 #~ "  6\n"
1752 #~ "mno"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "  6\n"
1755 #~ "mno"
1756
1757 #~ msgid ""
1758 #~ "   7\n"
1759 #~ "pqrs"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "   7\n"
1762 #~ "pqrs"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "  8\n"
1766 #~ "tuv"
1767 #~ msgstr ""
1768 #~ "  8\n"
1769 #~ "tuv"
1770
1771 #~ msgid ""
1772 #~ "   9\n"
1773 #~ "wxyz"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "   9\n"
1776 #~ "wxyz"
1777
1778 #~ msgid "DTMF"
1779 #~ msgstr "DTMF"
1780
1781 #~ msgid "My online friends"
1782 #~ msgstr "Přátelé online"
1783
1784 #~ msgid ""
1785 #~ "C: 2001\n"
1786 #~ "Made in Old Europe"
1787 #~ msgstr ""
1788 #~ "© 2001\n"
1789 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1793 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1796 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1797
1798 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1799 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1800
1801 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1802 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1806 #~ msgstr ""
1807 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1808 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1809
1810 #~ msgid "Global"
1811 #~ msgstr "Obecné"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1815 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1818 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1819
1820 #~ msgid "No firewall"
1821 #~ msgstr "Bez firewallu"
1822
1823 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1824 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1825
1826 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1827 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1828
1829 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1830 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1831
1832 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1833 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1834
1835 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1836 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1837
1838 #~ msgid "RTP properties"
1839 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1840
1841 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1842 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1843
1844 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1845 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1846
1847 #~ msgid "Other"
1848 #~ msgstr "Ostatní"
1849
1850 #~ msgid "micro"
1851 #~ msgstr "mikrofon"
1852
1853 #~ msgid "Recording source:"
1854 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1855
1856 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1857 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1858
1859 #~ msgid "Choose file"
1860 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1861
1862 #~ msgid "Listen"
1863 #~ msgstr "Test"
1864
1865 #~ msgid "Sound properties"
1866 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1867
1868 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1869 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1870
1871 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1872 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1873
1874 #~ msgid "SIP port"
1875 #~ msgstr "SIP port"
1876
1877 #~ msgid "@"
1878 #~ msgstr "@"
1879
1880 #~ msgid "Identity"
1881 #~ msgstr "Identita"
1882
1883 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1884 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1885
1886 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1887 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1888
1889 #~ msgid "SIP"
1890 #~ msgstr "SIP"
1891
1892 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1893 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1894
1895 #~ msgid "Video Codecs"
1896 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1897
1898 #~ msgid ""
1899 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1900 #~ "the internet."
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1903
1904 #~ msgid "No information availlable"
1905 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1906
1907 #~ msgid "Codec information"
1908 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1909
1910 #~ msgid "Address Book"
1911 #~ msgstr "Adresář"
1912
1913 #~ msgid "Select"
1914 #~ msgstr "Vybrat"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1918 #~ "using the following alternate ressource:"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1921 #~ "kontaktu:"
1922
1923 #~ msgid "None."
1924 #~ msgstr "Žádné."
1925
1926 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1927 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1928
1929 #~ msgid "Send registration:"
1930 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1931
1932 #~ msgid "Name:"
1933 #~ msgstr "Jméno:"
1934
1935 #~ msgid "Subscribe policy:"
1936 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1937
1938 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1939 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1940
1941 #~ msgid "New incoming subscription"
1942 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1943
1944 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1945 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1946
1947 #~ msgid "Refuse"
1948 #~ msgstr "Odmítnout"
1949
1950 #~ msgid "Authentication required for realm"
1951 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1952
1953 #~ msgid "userid:"
1954 #~ msgstr "ID uživatele:"
1955
1956 #~ msgid "realm:"
1957 #~ msgstr "doména:"
1958
1959 #~ msgid "Chat Room"
1960 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1961
1962 #~ msgid "Text:"
1963 #~ msgstr "Text:"
1964
1965 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1966 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1970 #~ "continue anyway ?"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1973
1974 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1975 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1979 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1980 #~ "away...).\n"
1981 #~ "Do you agree ?"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1984 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1985 #~ "Souhlasíte?"
1986
1987 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1988 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
1989
1990 #~ msgid "None"
1991 #~ msgstr "Žádná"
1992
1993 #~ msgid "Wait"
1994 #~ msgstr "Zdržet"
1995
1996 #~ msgid "Deny"
1997 #~ msgstr "Odmítnout"
1998
1999 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2000 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2001
2002 #~ msgid "Stun lookup done..."
2003 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2004
2005 #~ msgid "enter sip uri here"
2006 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2007
2008 #~ msgid "User manual"
2009 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2010
2011 #~ msgid "Ring sound selection"
2012 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2013
2014 #~ msgid "Communication ended."
2015 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2016
2017 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2018 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2019
2020 #~ msgid "Index"
2021 #~ msgstr "Rejstřík"
2022
2023 #~ msgid "28k modem"
2024 #~ msgstr "28k modem"
2025
2026 #~ msgid "56k modem"
2027 #~ msgstr "56k modem"
2028
2029 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2030 #~ msgstr "64k modem"
2031
2032 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2033 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2034
2035 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2036 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2037
2038 #~ msgid "Connection type:"
2039 #~ msgstr "Typ připojení:"
2040
2041 #~ msgid "Server address"
2042 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2043
2044 #~ msgid ""
2045 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2046 #~ "fully configured and working."
2047 #~ msgstr ""
2048 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2049 #~ "funkčnost zvukové karty."
2050
2051 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2052 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2053
2054 #~ msgid ""
2055 #~ "Release or\n"
2056 #~ "Refuse"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "Přijmout nebo\n"
2059 #~ "odmítnout"
2060
2061 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2062 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."