]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone-private
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.99.1-"
12 "a4be9bcfe5ebee60493f7c439b5c6616a5c8b6e6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:26+0200\n"
16 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
17 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
24 #: ../gtk-glade/support.c:102
25 #, c-format
26 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28
29 #: ../gtk-glade/chat.c:27
30 #, c-format
31 msgid "Chat with %s"
32 msgstr "Diskuze s %s"
33
34 #: ../gtk-glade/main.c:94
35 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37
38 #: ../gtk-glade/main.c:101
39 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 msgstr "Spouštět se pouze do systémové oblasti, nezobrazovat hlavní okno."
41
42 #: ../gtk-glade/main.c:108
43 msgid "address to call right now"
44 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45
46 #: ../gtk-glade/main.c:115
47 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:123
51 msgid ""
52 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
53 "\\Program Files\\Linphone)"
54 msgstr ""
55 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
56 "c:\\Program Files\\Linphone)"
57
58 #: ../gtk-glade/main.c:402
59 #, c-format
60 msgid "Call with %s"
61 msgstr "Hovor s %s"
62
63 #: ../gtk-glade/main.c:720
64 #, c-format
65 msgid "Incoming call from %s"
66 msgstr "Příchozí hovor od %s"
67
68 #: ../gtk-glade/main.c:759
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "%s would like to add you to his contact list.\n"
72 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
73 "list ?\n"
74 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
75 msgstr ""
76 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
77 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
78 "do svého adresáře?\n"
79 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:837
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
86 msgstr ""
87 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
88 "v doméně <i>%s</i>:"
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:934
91 msgid "Website link"
92 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
93
94 #: ../gtk-glade/main.c:970
95 msgid "Linphone - a video internet phone"
96 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:989
99 #, c-format
100 msgid "%s (Default)"
101 msgstr "%s (Výchozí)"
102
103 #: ../gtk-glade/main.c:1221
104 msgid ""
105 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
106 "You won't be able to send or receive audio calls."
107 msgstr ""
108
109 #: ../gtk-glade/main.c:1275
110 msgid "A free SIP video-phone"
111 msgstr "Volný SIP videofon"
112
113 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
114 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
115 msgid "Name"
116 msgstr "Jméno"
117
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
119 msgid "Presence status"
120 msgstr "Stav"
121
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
123 #, c-format
124 msgid "Search in %s directory"
125 msgstr "Hledat v adresáři %s"
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
128 msgid "Invalid sip contact !"
129 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
130
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
132 #, c-format
133 msgid "Call %s"
134 msgstr "Volat komu: %s"
135
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
137 #, c-format
138 msgid "Send text to %s"
139 msgstr "Poslat text komu: %s"
140
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
142 #, c-format
143 msgid "Edit contact '%s'"
144 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
145
146 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
147 #, c-format
148 msgid "Delete contact '%s'"
149 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
150
151 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
152 #, c-format
153 msgid "Add new contact from %s directory"
154 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
157 msgid "Rate (Hz)"
158 msgstr "Rychlost (Hz)"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
161 msgid "Status"
162 msgstr "Stav"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
165 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
166 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
169 msgid "Parameters"
170 msgstr "Parametry"
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
173 msgid "Enabled"
174 msgstr "Povoleno"
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
177 msgid "Disabled"
178 msgstr "Zakázáno"
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
181 msgid "Account"
182 msgstr "Účet"
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
185 msgid "English"
186 msgstr "angličtina"
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
189 msgid "French"
190 msgstr "francouzština"
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
193 msgid "Swedish"
194 msgstr "švédština"
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
197 msgid "Italian"
198 msgstr "italština"
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
201 msgid "Spanish"
202 msgstr "španělština"
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
205 msgid "Brazilian Portugese"
206 msgstr "brazilská portugalština"
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
209 msgid "Polish"
210 msgstr "polština"
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
213 msgid "German"
214 msgstr "němčina"
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
217 msgid "Russian"
218 msgstr "ruština"
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
221 msgid "Japanese"
222 msgstr "japonština"
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
225 msgid "Dutch"
226 msgstr "dánština"
227
228 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
229 msgid "Hungarian"
230 msgstr "maďarština"
231
232 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
233 msgid "Czech"
234 msgstr "čeština"
235
236 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
237 msgid "Chinese"
238 msgstr "čínština"
239
240 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
241 msgid ""
242 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
243 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
244
245 #: ../gtk-glade/update.c:80
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "A more recent version is availalble from %s.\n"
249 "Would you like to open a browser to download it ?"
250 msgstr ""
251 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
252 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
253
254 #: ../gtk-glade/update.c:91
255 msgid "You are running the lastest version."
256 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
259 msgid "Firstname, Lastname"
260 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
263 msgid "Error communicating with server."
264 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
265
266 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
267 msgid "Connecting..."
268 msgstr "Připojuje se…"
269
270 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
271 msgid "Connected"
272 msgstr "Připojeno"
273
274 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
275 msgid "Receiving data..."
276 msgstr "Přijímají se data…"
277
278 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
279 #, c-format
280 msgid "Found %i contact"
281 msgid_plural "Found %i contacts"
282 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
283 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
284 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
287 msgid ""
288 "Welcome !\n"
289 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
290 msgstr ""
291 "Vítejte!\n"
292 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
295 msgid "Create an account by choosing a username"
296 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
299 msgid "I have already an account and just want to use it"
300 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
303 msgid "Please choose a username:"
304 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
305
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
307 msgid "Username:"
308 msgstr "Uživatelské jméno:"
309
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
311 #, c-format
312 msgid "Checking if '%s' is available..."
313 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
316 msgid "Please wait..."
317 msgstr "Prosím, čekejte…"
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
320 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
321 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
324 msgid "Ok !"
325 msgstr "V pořádku!"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
328 msgid "Communication problem, please try again later."
329 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
332 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
333 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
334
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
336 msgid "Welcome to the account setup assistant"
337 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
340 msgid "Account setup assistant"
341 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
344 msgid "Choosing a username"
345 msgstr "Výběr uživatelského jména"
346
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
348 msgid "Verifying"
349 msgstr "Ověřování"
350
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
352 msgid "Confirmation"
353 msgstr "Potvrzení"
354
355 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
356 msgid "Creating your account"
357 msgstr "Vytváření účtu"
358
359 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
360 msgid "Now ready !"
361 msgstr "Připraveno!"
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
364 msgid "<b>Calling...</b>"
365 msgstr "<b>Volá se…</b>"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
368 msgid "00::00::00"
369 msgstr "00:00:00"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
372 msgid "<b>In call with</b>"
373 msgstr "<b>Hovor s</b>"
374
375 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
376 #, c-format
377 msgid "%02i::%02i::%02i"
378 msgstr "%02i:%02i:%02i"
379
380 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
381 msgid "<b>Call ended.</b>"
382 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
383
384 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
385 msgid "Unmute"
386 msgstr "Nahlas"
387
388 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
389 msgid "Mute"
390 msgstr "Ztlumit"
391
392 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
393 #, c-format
394 msgid "Please enter login information for %s"
395 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
398 msgid "#"
399 msgstr "#"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
402 msgid "*"
403 msgstr "*"
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
406 msgid "0"
407 msgstr "0"
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
410 msgid "1"
411 msgstr "1"
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
414 msgid "2"
415 msgstr "2"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
418 msgid "3"
419 msgstr "3"
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
422 msgid "4"
423 msgstr "4"
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
426 msgid "5"
427 msgstr "5"
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
430 msgid "6"
431 msgstr "6"
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
434 msgid "7"
435 msgstr "7"
436
437 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
438 msgid "8"
439 msgstr "8"
440
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
442 msgid "9"
443 msgstr "9"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
446 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
447 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
450 msgid "<b>Contact list</b>"
451 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
452
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
454 msgid "<b>Welcome !</b>"
455 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
456
457 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
458 msgid "A"
459 msgstr "A"
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
462 msgid ""
463 "ADSL\n"
464 "Fiber Channel"
465 msgstr ""
466 "ADSL\n"
467 "Fiber Channel"
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
470 msgid ""
471 "All users\n"
472 "Online users"
473 msgstr ""
474 "všech uživatelích\n"
475 "připojených uživatelích"
476
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
478 msgid "Assistant"
479 msgstr "Průvodce"
480
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
482 msgid "Audio & Video"
483 msgstr "Zvuk i obraz"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
486 msgid "Audio only"
487 msgstr "Pouze zvuk"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
490 msgid "Automatically log me in"
491 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
494 msgid "B"
495 msgstr "B"
496
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
498 msgid "C"
499 msgstr "C"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
502 msgid "Call Details"
503 msgstr "Informace o hovoru"
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
506 msgid "Call history"
507 msgstr "Historie volání"
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
510 msgid "Check for updates"
511 msgstr "Vyhledat aktualizace"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
514 msgid "Contacts"
515 msgstr "Kontakty"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
518 msgid "D"
519 msgstr "D"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
522 msgid "Default"
523 msgstr "Výchozí"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
526 msgid "Duration"
527 msgstr "Délka"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
530 msgid "Duration:"
531 msgstr "Délka:"
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
534 msgid "Enable self-view"
535 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
538 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
539 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
542 msgid "Homepage"
543 msgstr "Domovská stránka"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
546 msgid "In call"
547 msgstr "Telefonuje se"
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
550 msgid "Internet connection:"
551 msgstr "Připojení k Internetu:"
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
554 msgid "Keypad"
555 msgstr "Klávesnice"
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
558 msgid "Login information"
559 msgstr "Informace o přihlášení"
560
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
562 msgid "Lookup:"
563 msgstr "Hledat:"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
566 msgid "My current identity:"
567 msgstr "Moje současná totožnost:"
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
570 msgid "Password"
571 msgstr "Heslo"
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
574 msgid "SIP address or phone number:"
575 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
576
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
578 msgid "Search"
579 msgstr "Hledat"
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
582 msgid "Show debug messages"
583 msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
586 msgid "Start call"
587 msgstr "Zahájit hovor"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
590 msgid "Terminate call"
591 msgstr "Ukončit hovor"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
594 msgid "Username"
595 msgstr "Uživatelské jméno"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
598 msgid "_Linphone"
599 msgstr "_Linphone"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
602 msgid "_Modes"
603 msgstr "Reži_my"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
606 msgid "in"
607 msgstr "ve"
608
609 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
610 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
611 msgid "label"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
615 msgid "About linphone"
616 msgstr "O Linphonu"
617
618 # FIXME: standart
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
620 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
621 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
622
623 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
624 msgid "Created by Simon Morlat\n"
625 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
626
627 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
628 msgid ""
629 "fr: Simon Morlat\n"
630 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
631 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
632 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
633 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
634 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
635 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
636 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
637 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
638 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
639 "hu: anonymous\n"
640 msgstr ""
641 "fr: Simon Morlat\n"
642 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
643 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
644 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
645 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
646 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
647 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
648 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
649 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
650 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
651 "hu: anonym\n"
652
653 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
660
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
662 msgid "SIP Address"
663 msgstr "SIP adresa"
664
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
668
669 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
670 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
671 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
672 msgid "gtk-cancel"
673 msgstr ""
674
675 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
676 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
677 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
678 msgid "gtk-ok"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
682 msgid "Linphone debug window"
683 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
684
685 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
686 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
687 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
688 msgid "gtk-close"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
692 msgid "Linphone - Authentication required"
693 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
694
695 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
696 msgid "Password:"
697 msgstr "Heslo:"
698
699 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
700 msgid "Please enter the domain password"
701 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
702
703 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
704 msgid "UserID"
705 msgstr "Identifikátor uživatele"
706
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
708 msgid "Configure a SIP account"
709 msgstr "Nastavit SIP účet"
710
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
712 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
713 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
714
715 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
716 msgid "Publish presence information"
717 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
718
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
720 msgid "Register at startup"
721 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
722
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
724 msgid "Registration duration (sec):"
725 msgstr "Registrační období (s):"
726
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
728 msgid "Route (optional):"
729 msgstr "Směrování (volitelné):"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
732 msgid "SIP Proxy address:"
733 msgstr "Adresa SIP proxy:"
734
735 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
736 msgid "Your SIP identity:"
737 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
738
739 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
740 msgid "sip:"
741 msgstr "sip:"
742
743 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
744 msgid "Send"
745 msgstr "Odeslat"
746
747 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
748 msgid "Accept"
749 msgstr "Přijmout"
750
751 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
752 msgid "Decline"
753 msgstr "Odmítnout"
754
755 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
756 msgid "Incoming call"
757 msgstr "Příchozí hovor"
758
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
760 msgid "Incoming call from"
761 msgstr "Příchozí hovor od"
762
763 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
764 msgid "Linphone - Incoming call"
765 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
768 msgid "0 stands for \"unlimited\""
769 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
772 msgid "<b>Audio</b>"
773 msgstr "<b>Zvuk</b>"
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
776 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
777 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
778
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
780 msgid "<b>Codecs</b>"
781 msgstr "<b>Kodeky</b>"
782
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
784 msgid "<b>Default identity</b>"
785 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
786
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
788 msgid "<b>Language</b>"
789 msgstr "<b>Jazyk</b>"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
792 msgid "<b>Level</b>"
793 msgstr "<b>Úroveň</b>"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
796 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
797 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
800 msgid "<b>Ports</b>"
801 msgstr "<b>Porty</b>"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 msgid "<b>Privacy</b>"
805 msgstr "<b>Soukromí</b>"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
808 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
809 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
812 msgid "<b>Transport</b>"
813 msgstr "<b>Přenos</b>"
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
816 msgid "<b>Video</b>"
817 msgstr "<b>Obraz</b>"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
820 msgid "ALSA special device (optional):"
821 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
824 msgid "Add"
825 msgstr "Přidat"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
828 msgid "Audio RTP/UDP:"
829 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
830
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
832 msgid ""
833 "Audio codecs\n"
834 "Video codecs"
835 msgstr ""
836 "Kodeky zvuku\n"
837 "Kodeky obrazu"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
841 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
844 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
845 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
848 msgid "CIF"
849 msgstr "CIF"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
852 msgid "Capture device:"
853 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
856 msgid "Codecs"
857 msgstr "Kodeky"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
860 msgid "Direct connection to the Internet"
861 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Zakázat"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
868 msgid "Done"
869 msgstr "Hotovo"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
876 msgid "Edit"
877 msgstr "Upravit"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
880 msgid "Enable"
881 msgstr "Povolit"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
884 msgid "Enable echo cancellation"
885 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
888 msgid "Erase all passwords"
889 msgstr "Vymazat všechna hesla"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
892 msgid "Manage SIP Accounts"
893 msgstr "Nastavení SIP účtů"
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
896 msgid "Multimedia settings"
897 msgstr "Nastavení multimédií"
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
900 msgid "Network settings"
901 msgstr "Nastavení sítě"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
904 msgid "Playback device:"
905 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
908 msgid "Prefered video resolution:"
909 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
912 msgid "Public IP address:"
913 msgstr "Veřejná IP adresa:"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
916 msgid ""
917 "Register to FONICS\n"
918 "virtual network !"
919 msgstr ""
920 "Zaregistrovat se do\n"
921 "virtuální sítě FONICS!"
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
924 msgid "Remove"
925 msgstr "Odstranit"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
928 msgid "Ring device:"
929 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
932 msgid "Ring sound:"
933 msgstr "Vyzvánění:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
936 msgid "SIP (UDP):"
937 msgstr "SIP (UDP):"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
940 msgid "Send DTMFs as SIP info"
941 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
944 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
945 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
946
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
948 msgid "Settings"
949 msgstr "Nastavení"
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
952 msgid "Show advanced settings"
953 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
956 msgid "Stun server:"
957 msgstr "STUN server:"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
961 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
964 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
965 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
968 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
969 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
972 msgid "User interface"
973 msgstr "Uživatelské rozhraní"
974
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
976 msgid "Video RTP/UDP:"
977 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
980 msgid "Video input device:"
981 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
984 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
985 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
988 msgid "Your resulting SIP address:"
989 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
992 msgid "Your username:"
993 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
996 msgid "a sound card\n"
997 msgstr "zvuková karta\n"
998
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1000 msgid "default camera"
1001 msgstr "implicitní kamera"
1002
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1004 msgid "default soundcard"
1005 msgstr "implicitní zvuková karta"
1006
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1008 msgid "default soundcard\n"
1009 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1010
1011 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1012 msgid "<b>Search somebody</b>"
1013 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1014
1015 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1016 msgid "Add to my list"
1017 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1018
1019 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1020 msgid "Search contacts in directory"
1021 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1022
1023 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1024 msgid "Linphone"
1025 msgstr "Linphone"
1026
1027 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1028 msgid "Please wait"
1029 msgstr "Prosím, čekejte"
1030
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1032 #, c-format
1033 msgid "You have missed %i call."
1034 msgid_plural "You have missed %i calls."
1035 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1036 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1037 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1038
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1040 msgid "aborted"
1041 msgstr "přerušen"
1042
1043 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1044 msgid "completed"
1045 msgstr "dokončen"
1046
1047 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1048 msgid "missed"
1049 msgstr "promeškán"
1050
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "%s at %s\n"
1055 "From: %s\n"
1056 "To: %s\n"
1057 "Status: %s\n"
1058 "Duration: %i mn %i sec\n"
1059 msgstr ""
1060 "%s v %s\n"
1061 "Od: %s\n"
1062 "Pro: %s\n"
1063 "Stav: %s\n"
1064 "Délka: %i min %i s\n"
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1067 msgid "Outgoing call"
1068 msgstr "Odchozí hovor"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1071 msgid ""
1072 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1073 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1074 msgstr ""
1075 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1076 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1079 msgid "Ready"
1080 msgstr "Připraven."
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1083 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1084 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1085
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1087 msgid "Looking for telephone number destination..."
1088 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1091 msgid "Could not resolve this number."
1092 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1095 msgid ""
1096 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1097 "user@domain"
1098 msgstr ""
1099 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1102 msgid "Contacting"
1103 msgstr "Kontaktuji"
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1106 msgid "could not call"
1107 msgstr "Nelze volat."
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1110 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1111 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1114 msgid "Connected."
1115 msgstr "Připojeno."
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1118 msgid "Call ended"
1119 msgstr "Hovor skončil."
1120
1121 #: ../coreapi/misc.c:147
1122 msgid ""
1123 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1124 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1125 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1126 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1127 msgstr ""
1128 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1129 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1130 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1131 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1132
1133 #: ../coreapi/misc.c:150
1134 msgid ""
1135 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1136 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1137 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1138 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1139 msgstr ""
1140 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1141 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1142 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1143 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1144
1145 #: ../coreapi/misc.c:497
1146 msgid "Stun lookup in progress..."
1147 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1148
1149 #: ../coreapi/friend.c:33
1150 msgid "Online"
1151 msgstr "Připojeno"
1152
1153 #: ../coreapi/friend.c:36
1154 msgid "Busy"
1155 msgstr "Zaneprázdněn"
1156
1157 #: ../coreapi/friend.c:39
1158 msgid "Be right back"
1159 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1160
1161 #: ../coreapi/friend.c:42
1162 msgid "Away"
1163 msgstr "Pryč"
1164
1165 #: ../coreapi/friend.c:45
1166 msgid "On the phone"
1167 msgstr "U telefonu"
1168
1169 #: ../coreapi/friend.c:48
1170 msgid "Out to lunch"
1171 msgstr "Na obědě"
1172
1173 #: ../coreapi/friend.c:51
1174 msgid "Do not disturb"
1175 msgstr "Nerušit"
1176
1177 #: ../coreapi/friend.c:54
1178 msgid "Moved"
1179 msgstr "Přestěhoval se"
1180
1181 #: ../coreapi/friend.c:57
1182 msgid "Using another messaging service"
1183 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1184
1185 #: ../coreapi/friend.c:60
1186 msgid "Offline"
1187 msgstr "Odpojeno"
1188
1189 #: ../coreapi/friend.c:63
1190 msgid "Pending"
1191 msgstr "Čeká"
1192
1193 #: ../coreapi/friend.c:66
1194 msgid "Unknown-bug"
1195 msgstr "Neznámá chyba"
1196
1197 #: ../coreapi/proxy.c:176
1198 msgid ""
1199 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1200 "followed by a hostname."
1201 msgstr ""
1202 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1203 "pak musí následovat jméno stroje."
1204
1205 #: ../coreapi/proxy.c:182
1206 msgid ""
1207 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1208 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1209 msgstr ""
1210 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1211 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1212
1213 #: ../coreapi/proxy.c:621
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not login as %s"
1216 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1217
1218 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1219 msgid "is contacting you"
1220 msgstr "vás volá"
1221
1222 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1223 msgid " and asked autoanswer."
1224 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1225
1226 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1227 msgid "."
1228 msgstr "."
1229
1230 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1231 msgid "Remote ringing."
1232 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1233
1234 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1235 msgid "Early media."
1236 msgstr "Časná média."
1237
1238 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1239 msgid "Call terminated."
1240 msgstr "Hovor ukončen."
1241
1242 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1243 msgid "User is busy."
1244 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1245
1246 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1247 msgid "User is temporarily unavailable."
1248 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1249
1250 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1251 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1252 msgid "User does not want to be disturbed."
1253 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1254
1255 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1256 msgid "Call declined."
1257 msgstr "Volání odmítnuto."
1258
1259 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1260 msgid "No response."
1261 msgstr "Žádná odpověď."
1262
1263 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1264 msgid "Protocol error."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1268 msgid "Redirected"
1269 msgstr "Přesměrováno"
1270
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1272 msgid "Not found"
1273 msgstr "Nenalezeno"
1274
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1276 msgid "No common codecs"
1277 msgstr "Žádný společný formát"
1278
1279 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1280 msgid "Call failed."
1281 msgstr "Volání se nezdařilo."
1282
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1284 #, c-format
1285 msgid "Registration on %s successful."
1286 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1289 #, c-format
1290 msgid "Unregistration on %s done."
1291 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1294 #, c-format
1295 msgid "Registration on %s failed: %s"
1296 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1299 msgid "no response timeout"
1300 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1301
1302 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1303 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1304 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1305
1306 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1307 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1308 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1309
1310 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1311 msgid "Alsa sound source"
1312 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1313
1314 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1315 msgid "Alsa sound output"
1316 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1317
1318 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1319 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1320 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1321
1322 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1323 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1324 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1325
1326 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1327 msgid "DTMF generator"
1328 msgstr "Generátor DTMF"
1329
1330 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1331 msgid "The GSM full-rate codec"
1332 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1333
1334 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1335 msgid "The GSM codec"
1336 msgstr "GSM kodek"
1337
1338 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1339 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1340 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1341
1342 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1343 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1344 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1345
1346 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1347 msgid "A filter to make conferencing"
1348 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1349
1350 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1351 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1352 msgid "Raw files and wav reader"
1353 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1356 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1357 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1358 msgid "Wav file recorder"
1359 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1362 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1363 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1366 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1367 msgid "frequency resampler"
1368 msgstr "měnič frekvence"
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1371 msgid "RTP output filter"
1372 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1375 msgid "RTP input filter"
1376 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1379 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1380 msgid "The free and wonderful speex codec"
1381 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1384 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1385 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1388 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1389 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1390
1391 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1392 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1393 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1394
1395 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1396 msgid "A filter that outputs a static image."
1397 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1398
1399 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1400 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1401 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1402
1403 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1404 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1405 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1406
1407 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1408 msgid "A pixel format converter"
1409 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1410
1411 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1412 msgid "A video size converter"
1413 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1416 msgid "a small video size converter"
1417 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1420 msgid "Echo canceller using speex library"
1421 msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1424 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1425 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1428 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1429 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1432 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1433 msgstr ""
1434 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1435 "prostý licenčních poplatků"
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1438 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1439 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1442 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1443 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1446 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1447 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1450 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1451 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1452 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1455 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1456 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1459 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1460 msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1463 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1464 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1467 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1468 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1471 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1472 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1475 msgid ""
1476 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1477 "spec."
1478 msgstr ""
1479 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1480 "RFC 2190."
1481
1482 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1483 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1484 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1487 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1488 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1491 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1492 msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1495 msgid ""
1496 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1497 msgstr ""
1498 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1499 "RFC 2190."
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1502 msgid ""
1503 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1504 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1505 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1506 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1507 "versions cannot be guaranteed."
1508 msgstr ""
1509 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1510 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1511 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1512 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1513 "verzemi není zaručena."
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1516 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1517 msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1520 msgid "A generic video display"
1521 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1524 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1525 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1526 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1527 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1528 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1529 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1532 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1533 msgstr ""
1534 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1537 msgid "ICE filter"
1538 msgstr "Filtr ICE"
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1541 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1542 msgstr ""
1543 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1544
1545 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1546 msgid "Parametric sound equalizer."
1547 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1550 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1551 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1552
1553 #~ msgid "Error."
1554 #~ msgstr "Chyba."
1555
1556 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1557 #~ msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
1558
1559 #~ msgid "Digits"
1560 #~ msgstr "Číslice"
1561
1562 #~ msgid "Main view"
1563 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1564
1565 #~ msgid "Show current call"
1566 #~ msgstr "Zobrazit současný hovor"
1567
1568 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1569 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1570
1571 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1572 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1573
1574 #~ msgid "Could not reach destination."
1575 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1576
1577 #~ msgid "Request Cancelled."
1578 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1579
1580 #~ msgid "Bad request"
1581 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1582
1583 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1584 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1585
1586 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1587 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1588
1589 #~ msgid "Timeout."
1590 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1591
1592 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1593 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1594
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1597 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1600 #~ "setkání:"
1601
1602 #~ msgid "Gone"
1603 #~ msgstr "Pryč"
1604
1605 #~ msgid "Waiting for Approval"
1606 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1607
1608 #~ msgid "Be Right Back"
1609 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1610
1611 #~ msgid "On The Phone"
1612 #~ msgstr "Na příjmu"
1613
1614 #~ msgid "Out To Lunch"
1615 #~ msgstr "Na obědě"
1616
1617 #~ msgid "Closed"
1618 #~ msgstr "Zavřeno"
1619
1620 #~ msgid "Unknown"
1621 #~ msgstr "Stav není znám"
1622
1623 #~ msgid "SIP address"
1624 #~ msgstr "SIP adresa"
1625
1626 #~ msgid "Bresilian"
1627 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1628
1629 #~ msgid "_View"
1630 #~ msgstr "_Zobrazit"
1631
1632 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1633 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1634
1635 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1636 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1637
1638 #~ msgid "A video display window using SDL"
1639 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "Show All\n"
1643 #~ "Show Online"
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "Zobrazovat vše\n"
1646 #~ "Zobrazovat připojené"
1647
1648 #~ msgid "Display filters"
1649 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1650
1651 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1652 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1653
1654 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1655 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1656
1657 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1658 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1659
1660 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1661 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1662
1663 #~ msgid "Go"
1664 #~ msgstr "Soubor"
1665
1666 #~ msgid "Address book"
1667 #~ msgstr "Adresář"
1668
1669 #~ msgid "Shows calls"
1670 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1671
1672 #~ msgid "Exit"
1673 #~ msgstr "Ukončit"
1674
1675 #~ msgid "Help"
1676 #~ msgstr "Nápověda"
1677
1678 #~ msgid "Shows the address book"
1679 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1680
1681 #~ msgid "..."
1682 #~ msgstr "…"
1683
1684 #~ msgid "Proxy to use:"
1685 #~ msgstr "Proxy:"
1686
1687 #~ msgid ""
1688 #~ "Call or\n"
1689 #~ "answer"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "Volat nebo\n"
1692 #~ "přijmout"
1693
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Hangup\n"
1696 #~ "or refuse"
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Zavěsit nebo\n"
1699 #~ "odmítnout"
1700
1701 #~ msgid "Or chat !"
1702 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1703
1704 #~ msgid "Show more..."
1705 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1706
1707 #~ msgid "Playback level:"
1708 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1709
1710 #~ msgid "Recording level:"
1711 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1712
1713 #~ msgid "Ring level:"
1714 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1715
1716 #~ msgid "Controls"
1717 #~ msgstr "Ovládání"
1718
1719 #~ msgid "Reachable"
1720 #~ msgstr "Dosažitelný"
1721
1722 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1723 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1724
1725 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1726 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1727
1728 #~ msgid "mn"
1729 #~ msgstr "min"
1730
1731 #~ msgid "Moved temporarily"
1732 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1733
1734 #~ msgid "Alternative service"
1735 #~ msgstr "Alternativní služba"
1736
1737 #~ msgid "URL:"
1738 #~ msgstr "URL:"
1739
1740 #~ msgid "Presence"
1741 #~ msgstr "Přítomnost"
1742
1743 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1744 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "  3\n"
1748 #~ "def"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "  3\n"
1751 #~ "def"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "  2\n"
1755 #~ "abc"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "  2\n"
1758 #~ "abc"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "  4\n"
1762 #~ "ghi"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "  4\n"
1765 #~ "ghi"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ " 5\n"
1769 #~ "jkl"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ " 5\n"
1772 #~ "jkl"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "  6\n"
1776 #~ "mno"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "  6\n"
1779 #~ "mno"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "   7\n"
1783 #~ "pqrs"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "   7\n"
1786 #~ "pqrs"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "  8\n"
1790 #~ "tuv"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "  8\n"
1793 #~ "tuv"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "   9\n"
1797 #~ "wxyz"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "   9\n"
1800 #~ "wxyz"
1801
1802 #~ msgid "DTMF"
1803 #~ msgstr "DTMF"
1804
1805 #~ msgid "My online friends"
1806 #~ msgstr "Přátelé online"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "C: 2001\n"
1810 #~ "Made in Old Europe"
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "© 2001\n"
1813 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1817 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1820 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1821
1822 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1823 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1824
1825 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1826 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1832 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1833
1834 #~ msgid "Global"
1835 #~ msgstr "Obecné"
1836
1837 #~ msgid ""
1838 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1839 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1842 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1843
1844 #~ msgid "No firewall"
1845 #~ msgstr "Bez firewallu"
1846
1847 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1848 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1849
1850 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1851 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1852
1853 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1854 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1855
1856 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1857 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1858
1859 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1860 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1861
1862 #~ msgid "RTP properties"
1863 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1864
1865 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1866 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1867
1868 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1869 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1870
1871 #~ msgid "Other"
1872 #~ msgstr "Ostatní"
1873
1874 #~ msgid "micro"
1875 #~ msgstr "mikrofon"
1876
1877 #~ msgid "Recording source:"
1878 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1879
1880 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1881 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1882
1883 #~ msgid "Choose file"
1884 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1885
1886 #~ msgid "Listen"
1887 #~ msgstr "Test"
1888
1889 #~ msgid "Sound properties"
1890 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1891
1892 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1893 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1894
1895 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1896 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1897
1898 #~ msgid "SIP port"
1899 #~ msgstr "SIP port"
1900
1901 #~ msgid "@"
1902 #~ msgstr "@"
1903
1904 #~ msgid "Identity"
1905 #~ msgstr "Identita"
1906
1907 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1908 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1909
1910 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1911 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1912
1913 #~ msgid "Authentication information"
1914 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1915
1916 #~ msgid "SIP"
1917 #~ msgstr "SIP"
1918
1919 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1920 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1921
1922 #~ msgid "Video Codecs"
1923 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1924
1925 #~ msgid ""
1926 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1927 #~ "the internet."
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1930
1931 #~ msgid "No information availlable"
1932 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1933
1934 #~ msgid "Codec information"
1935 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1936
1937 #~ msgid "Address Book"
1938 #~ msgstr "Adresář"
1939
1940 #~ msgid "Select"
1941 #~ msgstr "Vybrat"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1945 #~ "using the following alternate ressource:"
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1948 #~ "kontaktu:"
1949
1950 #~ msgid "None."
1951 #~ msgstr "Žádné."
1952
1953 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1954 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1955
1956 #~ msgid "Send registration:"
1957 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1958
1959 #~ msgid "Name:"
1960 #~ msgstr "Jméno:"
1961
1962 #~ msgid "Subscribe policy:"
1963 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1964
1965 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1966 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1967
1968 #~ msgid "New incoming subscription"
1969 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1970
1971 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1972 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1973
1974 #~ msgid "Refuse"
1975 #~ msgstr "Odmítnout"
1976
1977 #~ msgid "Authentication required for realm"
1978 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1979
1980 #~ msgid "userid:"
1981 #~ msgstr "ID uživatele:"
1982
1983 #~ msgid "realm:"
1984 #~ msgstr "doména:"
1985
1986 #~ msgid "Chat Room"
1987 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1988
1989 #~ msgid "Text:"
1990 #~ msgstr "Text:"
1991
1992 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1993 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1997 #~ "continue anyway ?"
1998 #~ msgstr ""
1999 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2000
2001 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2002 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2003
2004 #~ msgid ""
2005 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2006 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2007 #~ "away...).\n"
2008 #~ "Do you agree ?"
2009 #~ msgstr ""
2010 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2011 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2012 #~ "Souhlasíte?"
2013
2014 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2015 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2016
2017 #~ msgid "None"
2018 #~ msgstr "Žádná"
2019
2020 #~ msgid "Wait"
2021 #~ msgstr "Zdržet"
2022
2023 #~ msgid "Deny"
2024 #~ msgstr "Odmítnout"
2025
2026 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2027 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2028
2029 #~ msgid "Stun lookup done..."
2030 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2031
2032 #~ msgid "enter sip uri here"
2033 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2034
2035 #~ msgid "User manual"
2036 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2037
2038 #~ msgid "Ring sound selection"
2039 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2040
2041 #~ msgid "Communication ended."
2042 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2043
2044 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2045 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2046
2047 #~ msgid "Index"
2048 #~ msgstr "Rejstřík"
2049
2050 #~ msgid "28k modem"
2051 #~ msgstr "28k modem"
2052
2053 #~ msgid "56k modem"
2054 #~ msgstr "56k modem"
2055
2056 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2057 #~ msgstr "64k modem"
2058
2059 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2060 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2061
2062 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2063 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2064
2065 #~ msgid "Connection type:"
2066 #~ msgstr "Typ připojení:"
2067
2068 #~ msgid "Server address"
2069 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2070
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2073 #~ "fully configured and working."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2076 #~ "funkčnost zvukové karty."
2077
2078 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2079 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "Release or\n"
2083 #~ "Refuse"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Přijmout nebo\n"
2086 #~ "odmítnout"
2087
2088 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2089 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."