1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:82
35 #: ../gtk/calllogs.c:85
40 #: ../gtk/calllogs.c:88
45 #: ../gtk/calllogs.c:94
48 msgid_plural "%i minutes"
53 #: ../gtk/calllogs.c:97
56 msgid_plural "%i seconds"
61 #: ../gtk/calllogs.c:100
64 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
68 #: ../gtk/calllogs.c:102
72 #: ../gtk/calllogs.c:105
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
79 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
83 #: ../gtk/conference.c:41
87 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
89 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
90 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
93 msgid "log to stdout some debug information while running."
94 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
97 msgid "path to a file to write logs into."
98 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
101 msgid "Start linphone with video disabled."
105 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
106 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
109 msgid "address to call right now"
110 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
113 msgid "if set automatically answer incoming calls"
114 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
118 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
119 "\\Program Files\\Linphone)"
121 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
122 "c:\\Program Files\\Linphone)"
132 "%s would like to add you to his contact list.\n"
133 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
135 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
137 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
138 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
139 "do svého adresáře?\n"
140 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
145 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
146 " at domain <i>%s</i>:"
148 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
149 "v doméně <i>%s</i>:"
151 #: ../gtk/main.c:1051
153 msgstr "Chyba hovoru"
155 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
157 msgstr "Hovor ukončen"
159 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
160 msgid "Incoming call"
161 msgstr "Příchozí hovor"
163 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
167 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
171 #: ../gtk/main.c:1067
173 msgstr "Hovor odložen"
175 #: ../gtk/main.c:1067
177 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
178 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
180 #: ../gtk/main.c:1116
182 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
185 #: ../gtk/main.c:1278
187 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
189 #: ../gtk/main.c:1318
190 msgid "Linphone - a video internet phone"
191 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
193 #: ../gtk/main.c:1410
196 msgstr "%s (Výchozí)"
198 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
200 msgid "We are transferred to %s"
201 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
203 #: ../gtk/main.c:1724
205 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
206 "You won't be able to send or receive audio calls."
208 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
209 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
211 #: ../gtk/main.c:1833
212 msgid "A free SIP video-phone"
213 msgstr "Volný SIP videofon"
215 #: ../gtk/friendlist.c:335
217 msgid "Add to addressbook"
218 msgstr "Zobrazit adresář"
220 #: ../gtk/friendlist.c:509
221 msgid "Presence status"
224 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
228 #: ../gtk/friendlist.c:538
231 msgstr "Volat komu: %s"
233 #: ../gtk/friendlist.c:543
236 msgstr "Diskuzní skupina"
238 #: ../gtk/friendlist.c:573
240 msgid "Search in %s directory"
241 msgstr "Hledat v adresáři %s"
243 #: ../gtk/friendlist.c:730
244 msgid "Invalid sip contact !"
245 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
247 #: ../gtk/friendlist.c:775
250 msgstr "Volat komu: %s"
252 #: ../gtk/friendlist.c:776
254 msgid "Send text to %s"
255 msgstr "Poslat text komu: %s"
257 #: ../gtk/friendlist.c:777
259 msgid "Edit contact '%s'"
260 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
262 #: ../gtk/friendlist.c:778
264 msgid "Delete contact '%s'"
265 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
267 #: ../gtk/friendlist.c:820
269 msgid "Add new contact from %s directory"
270 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
272 #: ../gtk/propertybox.c:368
274 msgstr "Kmitočet (Hz)"
276 #: ../gtk/propertybox.c:374
280 #: ../gtk/propertybox.c:380
281 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
282 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
284 #: ../gtk/propertybox.c:387
288 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
292 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
296 #: ../gtk/propertybox.c:619
300 #: ../gtk/propertybox.c:759
304 #: ../gtk/propertybox.c:760
306 msgstr "francouzština"
308 #: ../gtk/propertybox.c:761
312 #: ../gtk/propertybox.c:762
316 #: ../gtk/propertybox.c:763
320 #: ../gtk/propertybox.c:764
321 msgid "Brazilian Portugese"
322 msgstr "brazilská portugalština"
324 #: ../gtk/propertybox.c:765
328 #: ../gtk/propertybox.c:766
332 #: ../gtk/propertybox.c:767
336 #: ../gtk/propertybox.c:768
340 #: ../gtk/propertybox.c:769
344 #: ../gtk/propertybox.c:770
348 #: ../gtk/propertybox.c:771
352 #: ../gtk/propertybox.c:772
356 #: ../gtk/propertybox.c:773
357 msgid "Traditional Chinese"
358 msgstr "tradiční čínština"
360 #: ../gtk/propertybox.c:774
364 #: ../gtk/propertybox.c:775
368 #: ../gtk/propertybox.c:842
370 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
371 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
373 #: ../gtk/propertybox.c:912
377 #: ../gtk/propertybox.c:916
381 #: ../gtk/propertybox.c:922
385 #: ../gtk/update.c:80
388 "A more recent version is availalble from %s.\n"
389 "Would you like to open a browser to download it ?"
391 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
392 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
394 #: ../gtk/update.c:91
395 msgid "You are running the lastest version."
396 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
398 #: ../gtk/buddylookup.c:85
399 msgid "Firstname, Lastname"
400 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
402 #: ../gtk/buddylookup.c:160
403 msgid "Error communicating with server."
404 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:164
407 msgid "Connecting..."
408 msgstr "Připojuje se…"
410 #: ../gtk/buddylookup.c:168
414 #: ../gtk/buddylookup.c:172
415 msgid "Receiving data..."
416 msgstr "Přijímají se data…"
418 #: ../gtk/buddylookup.c:180
420 msgid "Found %i contact"
421 msgid_plural "Found %i contacts"
422 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
423 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
424 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
426 #: ../gtk/setupwizard.c:33
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
432 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
434 #: ../gtk/setupwizard.c:42
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:43
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:44
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
449 #: ../gtk/setupwizard.c:84
450 msgid "Enter your linphone.org username"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:91
455 msgstr "Uživatelské jméno:"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
461 #: ../gtk/setupwizard.c:113
462 msgid "Enter your account informations"
465 #: ../gtk/setupwizard.c:120
468 msgstr "Uživatelské jméno"
470 #: ../gtk/setupwizard.c:121
475 #: ../gtk/setupwizard.c:124
479 #: ../gtk/setupwizard.c:125
483 #: ../gtk/setupwizard.c:297
484 msgid "(*) Required fields"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:298
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Uživatelské jméno:"
492 #: ../gtk/setupwizard.c:300
494 msgid "Password: (*)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:302
501 #: ../gtk/setupwizard.c:304
502 msgid "Confirm your password: (*)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:368
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
511 #: ../gtk/setupwizard.c:379
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
515 #: ../gtk/setupwizard.c:387
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
519 "Then come back here and press Next button."
522 #: ../gtk/setupwizard.c:554
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:559
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:565
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Nastavit SIP účet"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:570
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:574
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:583
544 msgid "Validation (step 2/2)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:588
552 #: ../gtk/setupwizard.c:592
555 msgstr "Ukončit hovor"
557 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
562 #: ../gtk/incall_view.c:150
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
567 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
572 #: ../gtk/incall_view.c:219
573 msgid "ICE not activated"
576 #: ../gtk/incall_view.c:221
581 #: ../gtk/incall_view.c:223
582 msgid "ICE in progress"
585 #: ../gtk/incall_view.c:225
586 msgid "Going through one or more NATs"
589 #: ../gtk/incall_view.c:227
592 msgstr "Přesměrováno"
594 #: ../gtk/incall_view.c:229
595 msgid "Through a relay server"
598 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
602 "upload: %f (kbit/s)"
605 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
609 #: ../gtk/incall_view.c:430
610 msgid "<b>Calling...</b>"
611 msgstr "<b>Volá se…</b>"
613 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
617 #: ../gtk/incall_view.c:444
618 msgid "<b>Incoming call</b>"
619 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
621 #: ../gtk/incall_view.c:481
625 #: ../gtk/incall_view.c:483
629 #: ../gtk/incall_view.c:485
633 #: ../gtk/incall_view.c:487
637 #: ../gtk/incall_view.c:489
639 msgstr "příliš špatná"
641 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
645 #: ../gtk/incall_view.c:605
646 msgid "Secured by SRTP"
649 #: ../gtk/incall_view.c:611
651 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
654 #: ../gtk/incall_view.c:617
655 msgid "Set unverified"
658 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
662 #: ../gtk/incall_view.c:641
663 msgid "In conference"
664 msgstr "Probíhá konference"
666 #: ../gtk/incall_view.c:641
667 msgid "<b>In call</b>"
668 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
670 #: ../gtk/incall_view.c:669
671 msgid "<b>Paused call</b>"
672 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
674 #: ../gtk/incall_view.c:682
676 msgid "%02i::%02i::%02i"
677 msgstr "%02i:%02i:%02i"
679 #: ../gtk/incall_view.c:699
680 msgid "<b>Call ended.</b>"
681 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
683 #: ../gtk/incall_view.c:731
684 msgid "Transfer in progress"
687 #: ../gtk/incall_view.c:734
689 msgid "Transfer done."
692 #: ../gtk/incall_view.c:737
694 msgid "Transfer failed."
697 #: ../gtk/incall_view.c:781
701 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
705 #: ../gtk/loginframe.c:93
707 msgid "Please enter login information for %s"
708 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
710 #: ../gtk/main.ui.h:1
711 msgid "<b>Callee name</b>"
712 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
714 #: ../gtk/main.ui.h:2
718 #: ../gtk/main.ui.h:3
720 msgid "End conference"
721 msgstr "Probíhá konference"
723 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
724 #: ../gtk/main.ui.h:4
728 #: ../gtk/main.ui.h:8
732 #: ../gtk/main.ui.h:10
736 #: ../gtk/main.ui.h:11
740 #: ../gtk/main.ui.h:14
742 msgstr "Telefonuje se"
744 #: ../gtk/main.ui.h:15
748 #: ../gtk/main.ui.h:16
749 msgid "Call quality rating"
750 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
752 #: ../gtk/main.ui.h:17
756 #: ../gtk/main.ui.h:18
757 msgid "Always start video"
760 #: ../gtk/main.ui.h:19
761 msgid "Enable self-view"
762 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
764 #: ../gtk/main.ui.h:20
768 #: ../gtk/main.ui.h:21
769 msgid "Show debug window"
770 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
772 #: ../gtk/main.ui.h:22
774 msgstr "_Domovská stránka"
776 #: ../gtk/main.ui.h:23
777 msgid "Check _Updates"
778 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
780 #: ../gtk/main.ui.h:24
782 msgid "Account assistant"
783 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
785 #: ../gtk/main.ui.h:25
786 msgid "SIP address or phone number:"
787 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
789 #: ../gtk/main.ui.h:26
790 msgid "Initiate a new call"
791 msgstr "Zahájit nový hovor"
793 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
797 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
801 #: ../gtk/main.ui.h:29
805 #: ../gtk/main.ui.h:30
809 #: ../gtk/main.ui.h:31
813 #: ../gtk/main.ui.h:32
817 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
821 #: ../gtk/main.ui.h:34
825 #: ../gtk/main.ui.h:35
829 #: ../gtk/main.ui.h:36
833 #: ../gtk/main.ui.h:37
837 #: ../gtk/main.ui.h:38
841 #: ../gtk/main.ui.h:39
845 #: ../gtk/main.ui.h:40
849 #: ../gtk/main.ui.h:41
853 #: ../gtk/main.ui.h:42
857 #: ../gtk/main.ui.h:43
861 #: ../gtk/main.ui.h:44
865 #: ../gtk/main.ui.h:45
869 #: ../gtk/main.ui.h:46
870 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
871 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
873 #: ../gtk/main.ui.h:47
875 msgstr "Přidat kontakt"
877 #: ../gtk/main.ui.h:48
881 #: ../gtk/main.ui.h:49
883 msgstr "Nedávné hovory"
885 #: ../gtk/main.ui.h:50
886 msgid "My current identity:"
887 msgstr "Moje současná totožnost:"
889 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
891 msgstr "Uživatelské jméno"
893 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
897 #: ../gtk/main.ui.h:53
898 msgid "Internet connection:"
899 msgstr "Připojení k Internetu:"
901 #: ../gtk/main.ui.h:54
902 msgid "Automatically log me in"
903 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
905 #: ../gtk/main.ui.h:55
906 msgid "Login information"
907 msgstr "Informace o přihlášení"
909 #: ../gtk/main.ui.h:56
910 msgid "<b>Welcome !</b>"
911 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
913 #: ../gtk/main.ui.h:57
915 msgstr "všech uživatelích"
917 #: ../gtk/main.ui.h:58
919 msgstr "připojených uživatelích"
921 #: ../gtk/main.ui.h:59
925 #: ../gtk/main.ui.h:60
926 msgid "Fiber Channel"
927 msgstr "Fiber Channel"
929 #: ../gtk/main.ui.h:61
933 #: ../gtk/main.ui.h:62
937 #: ../gtk/about.ui.h:1
938 msgid "About linphone"
941 #: ../gtk/about.ui.h:2
942 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
943 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
945 #: ../gtk/about.ui.h:4
946 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
947 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
949 #: ../gtk/about.ui.h:5
952 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
953 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
954 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
955 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
956 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
957 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
958 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
959 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
960 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
964 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
965 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
966 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
967 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
968 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
969 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
970 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
971 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
972 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
975 #: ../gtk/contact.ui.h:2
979 #: ../gtk/contact.ui.h:3
980 msgid "Show this contact presence status"
981 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
983 #: ../gtk/contact.ui.h:4
984 msgid "Allow this contact to see my presence status"
985 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
987 #: ../gtk/contact.ui.h:5
988 msgid "<b>Contact information</b>"
989 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
992 msgid "Linphone debug window"
993 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
996 msgid "Scroll to end"
999 #: ../gtk/password.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Authentication required"
1001 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1003 #: ../gtk/password.ui.h:2
1004 msgid "Please enter the domain password"
1005 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1007 #: ../gtk/password.ui.h:3
1009 msgstr "Identifikátor uživatele"
1011 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1012 msgid "Call history"
1013 msgstr "Historie volání"
1015 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1019 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1021 msgstr "Zavolat zpátky"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1024 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1025 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1028 msgid "Your SIP identity:"
1029 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1032 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1033 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1040 msgid "SIP Proxy address:"
1041 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1044 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1045 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1048 msgid "Route (optional):"
1049 msgstr "Směrování (volitelné):"
1051 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1052 msgid "Registration duration (sec):"
1053 msgstr "Registrační období (s):"
1055 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1059 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1060 msgid "Publish presence information"
1061 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1063 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1064 msgid "Configure a SIP account"
1065 msgstr "Nastavit SIP účet"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1068 msgid "default soundcard"
1069 msgstr "implicitní zvuková karta"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1072 msgid "a sound card"
1073 msgstr "zvuková karta"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1076 msgid "default camera"
1077 msgstr "implicitní kamera"
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1084 msgid "Audio codecs"
1085 msgstr "Kodeky zvuku"
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1088 msgid "Video codecs"
1089 msgstr "Kodeky obrazu"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1108 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1109 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1112 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1113 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1116 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1117 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1120 msgid "<b>Transport</b>"
1121 msgstr "<b>Přenos</b>"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1124 msgid "Media encryption type"
1125 msgstr "Druh šifrování médií"
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1132 msgid "Video RTP/UDP:"
1133 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1136 msgid "Audio RTP/UDP:"
1137 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1148 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1149 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1152 msgid "Direct connection to the Internet"
1153 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1156 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1157 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1160 msgid "Public IP address:"
1161 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1165 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1169 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1170 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1173 msgid "Stun server:"
1174 msgstr "STUN server:"
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1177 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1178 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1181 msgid "Network settings"
1182 msgstr "Nastavení sítě"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1189 msgid "ALSA special device (optional):"
1190 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1193 msgid "Capture device:"
1194 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1197 msgid "Ring device:"
1198 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1201 msgid "Playback device:"
1202 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1205 msgid "Enable echo cancellation"
1206 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1209 msgid "<b>Audio</b>"
1210 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1213 msgid "Video input device:"
1214 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1217 msgid "Prefered video resolution:"
1218 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1221 msgid "<b>Video</b>"
1222 msgstr "<b>Obraz</b>"
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1225 msgid "Multimedia settings"
1226 msgstr "Nastavení multimédií"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1229 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1230 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1233 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1234 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1237 msgid "Your username:"
1238 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1241 msgid "Your resulting SIP address:"
1242 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1245 msgid "<b>Default identity</b>"
1246 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1257 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1258 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1261 msgid "Erase all passwords"
1262 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1269 msgid "Manage SIP Accounts"
1270 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1281 msgid "<b>Codecs</b>"
1282 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1285 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1286 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1289 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1290 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1293 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1294 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1297 msgid "Enable adaptive rate control"
1298 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1302 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1303 "bandwidth during a call.</i>"
1305 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1306 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1309 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1310 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1316 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1317 msgid "<b>Language</b>"
1318 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1321 msgid "Show advanced settings"
1322 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1325 msgid "<b>Level</b>"
1326 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1329 msgid "User interface"
1330 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1336 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1337 msgid "Search contacts in directory"
1338 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1340 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1341 msgid "Add to my list"
1342 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1344 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1345 msgid "<b>Search somebody</b>"
1346 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1348 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1352 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1354 msgstr "Prosím, čekejte"
1356 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1358 msgid "Dscp settings"
1361 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1367 msgid "Audio RTP stream"
1368 msgstr "Převzorkování zvuku"
1370 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1372 msgid "Video RTP stream"
1373 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1375 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1376 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1381 msgid "Call statistics"
1382 msgstr "Informace o hovoru"
1384 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1387 msgstr "Kodeky zvuku"
1389 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1392 msgstr "Kodeky obrazu"
1394 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1395 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1398 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1400 msgid "Media connectivity"
1401 msgstr "Druh šifrování médií"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1404 msgid "Video IP bandwidth usage"
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1409 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1410 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1412 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1414 msgid "Configure VoIP tunnel"
1415 msgstr "Nastavit SIP účet"
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1426 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1430 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1433 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1437 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1441 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1445 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1452 "Duration: %i mn %i sec\n"
1458 "Délka: %i min %i s\n"
1460 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1461 msgid "Outgoing call"
1462 msgstr "Odchozí hovor"
1464 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1468 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1469 msgid "Looking for telephone number destination..."
1470 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1472 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1473 msgid "Could not resolve this number."
1474 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1476 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1478 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1481 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1483 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1487 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1488 msgid "Could not call"
1489 msgstr "Nelze volat"
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1492 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1493 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1496 msgid "is contacting you"
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1500 msgid " and asked autoanswer."
1501 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1507 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1508 msgid "Modifying call parameters..."
1509 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1511 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1516 msgid "Call aborted"
1517 msgstr "Hovor přerušen"
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1520 msgid "Could not pause the call"
1521 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1524 msgid "Pausing the current call..."
1525 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1527 #: ../coreapi/misc.c:148
1529 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1530 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1531 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1532 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1534 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1535 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1536 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1537 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1539 #: ../coreapi/misc.c:151
1541 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1542 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1543 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1544 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1546 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1547 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1548 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1549 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1551 #: ../coreapi/misc.c:496
1552 msgid "Stun lookup in progress..."
1553 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1555 #: ../coreapi/misc.c:630
1556 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1559 #: ../coreapi/friend.c:33
1563 #: ../coreapi/friend.c:36
1565 msgstr "Zaneprázdněn"
1567 #: ../coreapi/friend.c:39
1568 msgid "Be right back"
1569 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1571 #: ../coreapi/friend.c:42
1575 #: ../coreapi/friend.c:45
1576 msgid "On the phone"
1579 #: ../coreapi/friend.c:48
1580 msgid "Out to lunch"
1583 #: ../coreapi/friend.c:51
1584 msgid "Do not disturb"
1587 #: ../coreapi/friend.c:54
1589 msgstr "Přestěhoval se"
1591 #: ../coreapi/friend.c:57
1592 msgid "Using another messaging service"
1593 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1595 #: ../coreapi/friend.c:60
1599 #: ../coreapi/friend.c:63
1603 #: ../coreapi/friend.c:66
1605 msgstr "Neznámá chyba"
1607 #: ../coreapi/proxy.c:204
1609 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1610 "followed by a hostname."
1612 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1613 "pak musí následovat jméno stroje."
1615 #: ../coreapi/proxy.c:210
1617 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1618 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1620 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1621 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1623 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1625 msgid "Could not login as %s"
1626 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1629 msgid "Remote ringing."
1630 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1633 msgid "Remote ringing..."
1634 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1636 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1637 msgid "Early media."
1638 msgstr "Časná média."
1640 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1642 msgid "Call with %s is paused."
1643 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1645 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1647 msgid "Call answered by %s - on hold."
1648 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1650 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1651 msgid "Call resumed."
1652 msgstr "Hovor obnoven."
1654 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1656 msgid "Call answered by %s."
1657 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1659 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1660 msgid "Incompatible, check codecs..."
1663 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1665 msgid "We have been resumed."
1666 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1668 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1669 msgid "We are paused by other party."
1672 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1674 msgid "Call is updated by remote."
1675 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1677 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1678 msgid "Call terminated."
1679 msgstr "Hovor ukončen."
1681 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1682 msgid "User is busy."
1683 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1685 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1686 msgid "User is temporarily unavailable."
1687 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1689 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1691 msgid "User does not want to be disturbed."
1692 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1695 msgid "Call declined."
1696 msgstr "Volání odmítnuto."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1699 msgid "No response."
1700 msgstr "Žádná odpověď."
1702 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1703 msgid "Protocol error."
1704 msgstr "Chyba protokolu."
1706 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1708 msgstr "Přesměrováno"
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1711 msgid "Incompatible media parameters."
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1715 msgid "Call failed."
1716 msgstr "Volání se nezdařilo."
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1720 msgid "Registration on %s successful."
1721 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1723 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1725 msgid "Unregistration on %s done."
1726 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1728 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1729 msgid "no response timeout"
1730 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1734 msgid "Registration on %s failed: %s"
1735 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1737 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1739 msgid "Authentication token is %s"
1740 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1742 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1744 msgid "You have missed %i call."
1745 msgid_plural "You have missed %i calls."
1746 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1747 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1748 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1750 #~ msgid "Chat with %s"
1751 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1753 #~ msgid "Please choose a username:"
1754 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1756 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1757 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1759 #~ msgid "Please wait..."
1760 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1762 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1763 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1766 #~ msgstr "V pořádku!"
1768 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1769 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1771 #~ msgid "Choosing a username"
1772 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1774 #~ msgid "Verifying"
1775 #~ msgstr "Ověřování"
1777 #~ msgid "Confirmation"
1778 #~ msgstr "Potvrzení"
1780 #~ msgid "Creating your account"
1781 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1783 #~ msgid "Now ready !"
1784 #~ msgstr "Připraveno!"
1787 #~ msgstr "Kontakty"
1789 #~ msgid "Enable video"
1790 #~ msgstr "Zapnout video"
1792 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1794 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1803 #~ "Register to FONICS\n"
1804 #~ "virtual network !"
1806 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1807 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1809 #~ msgid "We are being paused..."
1810 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1812 #~ msgid "No common codecs"
1813 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1815 #~ msgid "Authentication failure"
1816 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1818 #~ msgid "Register at startup"
1819 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1825 #~ "Pause all calls\n"
1828 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1834 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1835 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1837 #~ msgid "Audio & video"
1838 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1840 #~ msgid "Audio only"
1841 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1843 #~ msgid "Duration:"
1846 #~ msgid "_Call history"
1847 #~ msgstr "_Historie volání"
1849 #~ msgid "_Linphone"
1850 #~ msgstr "_Linphone"
1852 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1853 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1855 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1856 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1858 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1859 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1861 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1862 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1864 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1865 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1867 #~ msgid "Alsa sound source"
1868 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1870 #~ msgid "Alsa sound output"
1871 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1873 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1874 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1876 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1877 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1879 #~ msgid "DTMF generator"
1880 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1882 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1883 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1885 #~ msgid "The GSM codec"
1886 #~ msgstr "GSM kodek"
1888 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1889 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1891 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1892 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1894 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1895 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1897 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1898 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1900 #~ msgid "Wav file recorder"
1901 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1903 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1904 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1906 #~ msgid "RTP output filter"
1907 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1909 #~ msgid "RTP input filter"
1910 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1912 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1913 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1915 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1916 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1918 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1919 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1921 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1922 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1924 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1925 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1927 #~ msgid "A pixel format converter"
1928 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1930 #~ msgid "A video size converter"
1931 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1933 #~ msgid "a small video size converter"
1934 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1936 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1937 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1939 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1940 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1942 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1943 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1945 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1947 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1948 #~ "prostý licenčních poplatků"
1950 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1951 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1953 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1954 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1956 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1957 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1959 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1960 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1962 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1963 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1965 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1966 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1968 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1969 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1971 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1972 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1974 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1975 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1978 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1981 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1984 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1985 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1987 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1988 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1990 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1991 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1994 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1997 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2001 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2002 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2003 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2004 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2005 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2007 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2008 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2009 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2010 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2011 #~ "verzemi není zaručena."
2013 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2014 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2016 #~ msgid "A SDL-based video display"
2017 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2019 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2020 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2022 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2024 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2028 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2030 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2032 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2033 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2035 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2036 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2038 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2039 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2041 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2042 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2044 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2045 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2047 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2048 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2050 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2051 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2053 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2054 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2056 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2057 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2059 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2060 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2062 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2063 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2065 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2066 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2068 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2069 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2072 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2073 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2076 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2077 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2080 #~ msgid "Call answered - connected."
2081 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2083 #~ msgid "Incoming call from %s"
2084 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2086 #~ msgid "Assistant"
2087 #~ msgstr "Průvodce"
2089 #~ msgid "Show debug messages"
2090 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2092 #~ msgid "Start call"
2093 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2098 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2099 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2102 #~ msgstr "Přijmout"
2104 #~ msgid "Incoming call from"
2105 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2107 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2108 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2117 #~ msgid "default soundcard\n"
2118 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2121 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2122 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2124 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2125 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2130 #~ msgid "Main view"
2131 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2133 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2134 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2136 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2137 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2139 #~ msgid "Could not reach destination."
2140 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2142 #~ msgid "Request Cancelled."
2143 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2145 #~ msgid "Bad request"
2146 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2148 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2149 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2151 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2152 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2155 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2157 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2158 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2161 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2162 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2164 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2170 #~ msgid "Waiting for Approval"
2171 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2173 #~ msgid "Be Right Back"
2174 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2176 #~ msgid "On The Phone"
2177 #~ msgstr "Na příjmu"
2179 #~ msgid "Out To Lunch"
2180 #~ msgstr "Na obědě"
2186 #~ msgstr "Stav není znám"
2188 #~ msgid "SIP address"
2189 #~ msgstr "SIP adresa"
2191 #~ msgid "Bresilian"
2192 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2195 #~ msgstr "_Zobrazit"
2197 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2198 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2204 #~ "Zobrazovat vše\n"
2205 #~ "Zobrazovat připojené"
2207 #~ msgid "Display filters"
2208 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2210 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2211 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2213 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2214 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2216 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2217 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2219 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2220 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2225 #~ msgid "Shows calls"
2226 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2234 #~ msgid "Proxy to use:"
2251 #~ msgid "Or chat !"
2252 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2254 #~ msgid "Show more..."
2255 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2257 #~ msgid "Playback level:"
2258 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2260 #~ msgid "Recording level:"
2261 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2263 #~ msgid "Ring level:"
2264 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2267 #~ msgstr "Ovládání"
2269 #~ msgid "Reachable"
2270 #~ msgstr "Dosažitelný"
2272 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2273 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2275 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2276 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2281 #~ msgid "Moved temporarily"
2282 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2284 #~ msgid "Alternative service"
2285 #~ msgstr "Alternativní služba"
2291 #~ msgstr "Přítomnost"
2293 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2294 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2355 #~ msgid "My online friends"
2356 #~ msgstr "Přátelé online"
2360 #~ "Made in Old Europe"
2363 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2366 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2367 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2369 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2370 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2372 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2373 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2375 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2376 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2379 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2381 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2382 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2388 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2389 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2391 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2392 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2394 #~ msgid "No firewall"
2395 #~ msgstr "Bez firewallu"
2397 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2398 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2400 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2401 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2403 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2404 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2406 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2407 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2409 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2410 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2412 #~ msgid "RTP properties"
2413 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2415 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2416 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2418 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2419 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2425 #~ msgstr "mikrofon"
2427 #~ msgid "Recording source:"
2428 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2430 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2431 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2433 #~ msgid "Choose file"
2434 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2439 #~ msgid "Sound properties"
2440 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2442 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2443 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2445 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2446 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2449 #~ msgstr "SIP port"
2455 #~ msgstr "Identita"
2457 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2458 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2460 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2461 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2463 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2464 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2467 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2470 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2472 #~ msgid "No information availlable"
2473 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2475 #~ msgid "Codec information"
2476 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2478 #~ msgid "Address Book"
2485 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2486 #~ "using the following alternate ressource:"
2488 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2494 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2495 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2497 #~ msgid "Send registration:"
2498 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2503 #~ msgid "Subscribe policy:"
2504 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2506 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2507 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2509 #~ msgid "New incoming subscription"
2510 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2512 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2513 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2516 #~ msgstr "Odmítnout"
2518 #~ msgid "Authentication required for realm"
2519 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2522 #~ msgstr "ID uživatele:"
2530 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2531 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2534 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2535 #~ "continue anyway ?"
2537 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2539 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2540 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2543 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2544 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2548 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2549 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2552 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2553 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2559 #~ msgstr "Odmítnout"
2561 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2562 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2564 #~ msgid "Stun lookup done..."
2565 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2567 #~ msgid "enter sip uri here"
2568 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2570 #~ msgid "User manual"
2571 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2573 #~ msgid "Ring sound selection"
2574 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2576 #~ msgid "Communication ended."
2577 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2579 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2580 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2583 #~ msgstr "Rejstřík"
2585 #~ msgid "28k modem"
2586 #~ msgstr "28k modem"
2588 #~ msgid "56k modem"
2589 #~ msgstr "56k modem"
2591 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2592 #~ msgstr "64k modem"
2594 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2595 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2597 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2598 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2600 #~ msgid "Connection type:"
2601 #~ msgstr "Typ připojení:"
2603 #~ msgid "Server address"
2604 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2607 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2608 #~ "fully configured and working."
2610 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2611 #~ "funkčnost zvukové karty."
2613 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2614 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2620 #~ "Přijmout nebo\n"
2623 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2624 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."