1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
33 #: ../gtk-glade/main.c:92
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37 #: ../gtk-glade/main.c:99
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
41 #: ../gtk-glade/main.c:106
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45 #: ../gtk-glade/main.c:113
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49 #: ../gtk-glade/main.c:121
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
55 #: ../gtk-glade/main.c:396
60 #: ../gtk-glade/main.c:709
62 msgid "Incoming call from %s"
63 msgstr "Příchozí hovor od %s"
65 #: ../gtk-glade/main.c:747
68 "%s would like to add you to his contact list.\n"
69 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
71 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
73 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
74 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
75 "do svého adresáře?\n"
76 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
78 #: ../gtk-glade/main.c:825
81 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
82 " at domain <i>%s</i>:"
83 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
85 #: ../gtk-glade/main.c:922
89 #: ../gtk-glade/main.c:958
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
93 #: ../gtk-glade/main.c:977
98 #: ../gtk-glade/main.c:1225
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Volný SIP videofon"
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
108 msgid "Presence status"
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Hledat v adresáři %s"
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
123 msgstr "Volat komu: %s"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Poslat text komu: %s"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
147 msgstr "Rychlost (Hz)"
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
179 msgstr "francouzština"
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
194 msgid "Brazilian Portugese"
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
240 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
241 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Připojuje se…"
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Přijímají se data…"
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
272 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
273 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
281 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
284 msgid "Create an account by choosing a username"
285 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
288 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
292 msgid "Please choose a username:"
293 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
297 msgstr "Uživatelské jméno:"
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
301 msgid "Checking if '%s' is available..."
302 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
305 msgid "Please wait..."
306 msgstr "Prosím, čekejte…"
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
309 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
310 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
317 msgid "Communication problem, please try again later."
318 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
321 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
322 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
325 msgid "Welcome to the account setup assistant"
326 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
329 msgid "Account setup assistant"
330 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
332 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Výběr uživatelského jména"
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
344 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
345 msgid "Creating your account"
346 msgstr "Vytváření účtu"
348 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Volá se…</b>"
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
357 msgid "<b>In call with</b>"
358 msgstr "<b>Hovor s</b>"
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr "%02i:%02i:%02i"
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
384 msgid "Please enter login information for %s"
385 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
437 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
438 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
441 msgid "<b>Contact list</b>"
442 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
445 msgid "<b>Terminate call</b>"
446 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "<b>Welcome !</b>"
450 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
469 "všech uživatelích\n"
470 "připojených uživatelích"
472 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
477 msgid "Audio & Video"
478 msgstr "Zvuk i obraz"
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
486 msgid "Automatically log me in"
487 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
499 msgstr "Historie volání"
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 msgid "Enable self-view"
527 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
530 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
531 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
535 msgstr "Domovská stránka"
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
539 msgstr "Telefonuje se"
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
542 msgid "Internet connection:"
543 msgstr "Připojení k Internetu:"
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
546 msgid "Login information"
547 msgstr "Informace o přihlášení"
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
555 msgstr "Hlavní zobrazení"
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
558 msgid "My current identity:"
559 msgstr "Moje současná totožnost:"
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
566 msgid "SIP address or phone number:"
567 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
575 msgid "Show current call"
576 msgstr "Zobrazit současný hovor"
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
580 msgid "Show debug messages"
581 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
585 msgstr "Zahájit hovor"
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
588 msgid "Terminate call"
589 msgstr "Ukončit hovor"
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
593 msgstr "Uživatelské jméno"
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
607 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
608 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
612 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
613 msgid "About linphone"
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
619 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
620 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
623 msgid "Created by Simon Morlat\n"
624 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
629 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
630 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
631 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
632 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
633 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
634 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
635 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
636 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
637 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
641 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
642 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
643 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
644 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
645 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
646 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
647 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
648 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
649 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "Informace o kontaktu"
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
681 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
689 msgid "Linphone - Authentication required"
690 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
698 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
706 msgstr "Nastavit SIP účet"
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
710 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
713 msgid "Publish presence information"
714 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
717 msgid "Register at startup"
718 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
721 msgid "Registration duration (sec):"
722 msgstr "Registrační období (s):"
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
725 msgid "Route (optional):"
726 msgstr "Směrování (volitelné):"
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
729 msgid "SIP Proxy address:"
730 msgstr "Adresa SIP proxy:"
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
753 msgid "Incoming call"
754 msgstr "Příchozí hovor"
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
757 msgid "Incoming call from"
758 msgstr "Příchozí hovor od"
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 msgid "<b>Codecs</b>"
778 msgstr "<b>Kodeky</b>"
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
781 msgid "<b>Default identity</b>"
782 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
785 msgid "<b>Language</b>"
786 msgstr "<b>Jazyk</b>"
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
791 msgstr "<b>Jazyk</b>"
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
795 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgstr "<b>Porty</b>"
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
802 msgid "<b>Privacy</b>"
803 msgstr "<b>Soukromí</b>"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
806 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
807 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "<b>Přenos</b>"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
815 msgstr "<b>Obraz</b>"
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
826 msgid "Audio RTP/UDP:"
827 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
850 msgid "Capture device:"
851 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
870 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
871 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
882 msgid "Enable echo cancellation"
883 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
886 msgid "Erase all passwords"
887 msgstr "Vymazat všechna hesla"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
890 msgid "Manage SIP Accounts"
891 msgstr "Nastavení SIP účtů"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
894 msgid "Multimedia settings"
895 msgstr "Nastavení multimédií"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
898 msgid "Network settings"
899 msgstr "Nastavení sítě"
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
902 msgid "Playback device:"
903 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
906 msgid "Prefered video resolution:"
907 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
910 msgid "Public IP address:"
911 msgstr "Veřejná IP adresa:"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
915 "Register to FONICS\n"
918 "Zaregistrovat se do\n"
919 "virtuální sítě FONICS!"
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
927 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
938 msgid "Send DTMFs as SIP info"
939 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
942 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
943 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
950 msgid "Show advanced settings"
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
955 msgstr "STUN server:"
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
958 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
959 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
962 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
963 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
966 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
967 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
970 msgid "User interface"
971 msgstr "Uživatelské rozhraní"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
974 msgid "Video RTP/UDP:"
975 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
978 msgid "Video input device:"
979 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
982 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
983 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
986 msgid "Your resulting SIP address:"
987 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
990 msgid "Your username:"
991 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
994 msgid "a sound card\n"
995 msgstr "zvuková karta\n"
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
998 msgid "default camera"
999 msgstr "implicitní kamera"
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1002 msgid "default soundcard"
1003 msgstr "implicitní zvuková karta"
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1006 msgid "default soundcard\n"
1007 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1018 msgid "gtk-media-play"
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1022 msgid "<b>Search somebody</b>"
1023 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1025 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1026 msgid "Add to my list"
1027 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1029 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1030 msgid "Search contacts in directory"
1031 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1033 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1037 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1039 msgstr "Prosím, čekejte"
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1043 msgid "You have missed %i call."
1044 msgid_plural "You have missed %i calls."
1045 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1046 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1047 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1049 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1053 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1057 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1068 "Duration: %i mn %i sec\n"
1074 "Délka: %i min %i s\n"
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1077 msgid "Outgoing call"
1078 msgstr "Odchozí hovor"
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1082 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1083 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1085 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1086 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1093 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1094 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1097 msgid "Looking for telephone number destination..."
1098 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1101 msgid "Could not resolve this number."
1102 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1106 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1109 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1120 msgid "could not call"
1121 msgstr "Nelze volat."
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1129 msgstr "Hovor skončil."
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1132 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1133 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1137 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1138 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1140 #: ../coreapi/misc.c:142
1142 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1143 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1144 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1145 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1147 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1148 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1149 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1150 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1152 #: ../coreapi/misc.c:145
1154 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1155 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1156 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1157 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1159 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1160 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1161 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1162 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1164 #: ../coreapi/misc.c:606
1165 msgid "Stun lookup in progress..."
1166 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1168 #: ../coreapi/exevents.c:127
1169 msgid "Call terminated."
1170 msgstr "Hovor ukončen."
1172 #: ../coreapi/exevents.c:149
1173 msgid "Could not reach destination."
1174 msgstr "Cíl je nedostupný."
1176 #: ../coreapi/exevents.c:158
1177 msgid "User is busy."
1178 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1180 #: ../coreapi/exevents.c:159
1181 msgid "User is temporarily unavailable."
1182 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1184 #: ../coreapi/exevents.c:160
1185 msgid "Request Cancelled."
1186 msgstr "Dotaz přerušen."
1188 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1189 #: ../coreapi/exevents.c:162
1190 msgid "User does not want to be disturbed."
1191 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1193 #: ../coreapi/exevents.c:163
1194 msgid "Call declined."
1195 msgstr "Volání odmítnuto."
1197 #: ../coreapi/exevents.c:191
1199 msgstr "Chybný dotaz"
1201 #: ../coreapi/exevents.c:194
1202 msgid "User cannot be found at given address."
1203 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1205 #: ../coreapi/exevents.c:197
1206 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1207 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1209 #. time out, call leg is lost
1210 #: ../coreapi/exevents.c:227
1212 msgstr "Vypršení časového limitu."
1214 #: ../coreapi/exevents.c:230
1215 msgid "Remote host was found but refused connection."
1216 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1218 #: ../coreapi/exevents.c:339
1219 msgid "is contacting you."
1222 #: ../coreapi/exevents.c:424
1224 msgid "Redirected to %s..."
1225 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1227 #: ../coreapi/exevents.c:440
1229 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1230 "to contact him using the following alternate resource:"
1232 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1235 #: ../coreapi/exevents.c:836
1237 msgid "Remote ringing."
1238 msgstr "Vzdálené služby"
1240 #: ../coreapi/exevents.c:860
1241 msgid "Early media."
1242 msgstr "Časná média."
1244 #: ../coreapi/exevents.c:971
1246 msgid "Registration on %s failed: %s"
1247 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1249 #: ../coreapi/exevents.c:971
1250 msgid "no response timeout"
1251 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1253 #: ../coreapi/exevents.c:998
1255 msgid "Registration on %s successful."
1256 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1258 #: ../coreapi/exevents.c:999
1260 msgid "Unregistration on %s done."
1261 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1263 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1264 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1268 #: ../coreapi/presence.c:128
1269 msgid "Waiting for Approval"
1270 msgstr "Čekám na schválení"
1272 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1276 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1278 msgstr "Zaneprázdněn"
1280 #: ../coreapi/presence.c:141
1281 msgid "Be Right Back"
1282 msgstr "Na chvíli pryč"
1284 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1288 #: ../coreapi/presence.c:150
1289 msgid "On The Phone"
1292 #: ../coreapi/presence.c:155
1293 msgid "Out To Lunch"
1296 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1300 #: ../coreapi/friend.c:35
1302 msgstr "Stav není znám"
1304 #: ../coreapi/friend.c:44
1305 msgid "Be right back"
1306 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1308 #: ../coreapi/friend.c:50
1309 msgid "On the phone"
1312 #: ../coreapi/friend.c:53
1313 msgid "Out to lunch"
1316 #: ../coreapi/friend.c:56
1317 msgid "Do not disturb"
1320 #: ../coreapi/friend.c:59
1322 msgstr "Přestěhoval se"
1324 #: ../coreapi/friend.c:62
1325 msgid "Using another messaging service"
1326 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1328 #: ../coreapi/friend.c:65
1332 #: ../coreapi/friend.c:68
1336 #: ../coreapi/friend.c:74
1338 msgstr "Neznámá chyba"
1340 #: ../coreapi/proxy.c:265
1342 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1343 "followed by a hostname."
1345 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1346 "pak musí následovat jméno stroje."
1348 #: ../coreapi/proxy.c:271
1350 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1351 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1353 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1354 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1356 #: ../coreapi/proxy.c:889
1358 msgid "Could not login as %s"
1359 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1361 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1362 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1363 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1365 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1366 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1367 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1369 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1370 msgid "Alsa sound source"
1371 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1373 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1374 msgid "Alsa sound output"
1375 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1377 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1378 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1379 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1381 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1382 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1383 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1385 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1386 msgid "DTMF generator"
1387 msgstr "Generátor DTMF"
1389 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1390 msgid "The GSM full-rate codec"
1391 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1393 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1394 msgid "The GSM codec"
1397 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1398 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1399 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1401 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1402 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1403 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1405 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1406 msgid "A filter to make conferencing"
1407 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1409 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1410 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1411 msgid "Raw files and wav reader"
1412 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1414 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1415 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1416 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1417 msgid "Wav file recorder"
1418 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1420 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1421 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1422 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1424 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1425 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1426 msgid "frequency resampler"
1427 msgstr "měnič frekvence"
1429 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1430 msgid "RTP output filter"
1431 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1433 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1434 msgid "RTP input filter"
1435 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1437 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1438 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1439 msgid "The free and wonderful speex codec"
1440 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1442 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1443 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1444 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1446 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1447 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1448 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1450 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1451 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1452 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1454 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1455 msgid "A filter that outputs a static image."
1456 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1458 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1459 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1460 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1462 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1463 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1464 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1466 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1467 msgid "A pixel format converter"
1468 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1470 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1471 msgid "A video size converter"
1472 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1474 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1475 msgid "a small video size converter"
1476 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1478 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1480 msgid "Echo canceller using speex library"
1481 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1483 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1484 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1485 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1487 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1488 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1489 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1491 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1492 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1494 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1495 "prostý licenčních poplatků"
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1498 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1499 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1501 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1502 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1503 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1505 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1506 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1507 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1509 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1510 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1511 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1512 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1514 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1515 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1516 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1520 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1521 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1523 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1524 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1525 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1527 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1528 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1529 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1531 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1532 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1533 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1537 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1540 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1543 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1544 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1545 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1547 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1548 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1549 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1551 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1553 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1554 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1556 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1558 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1560 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1563 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1565 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1566 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1567 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1568 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1569 "versions cannot be guaranteed."
1571 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1572 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1573 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1574 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1575 "verzemi není zaručena."
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1579 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1580 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1582 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1583 msgid "A generic video display"
1584 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1586 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1587 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1588 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1589 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1590 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1591 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1592 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1594 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1595 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1597 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1599 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1603 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1604 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1606 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1608 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1609 msgid "Parametric sound equalizer."
1610 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1612 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1613 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1614 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1616 #~ msgid "SIP address"
1617 #~ msgstr "SIP adresa"
1619 #~ msgid "Bresilian"
1620 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1623 #~ msgstr "_Zobrazit"
1625 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1626 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1628 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1629 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1631 #~ msgid "A video display window using SDL"
1632 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1638 #~ "Zobrazovat vše\n"
1639 #~ "Zobrazovat připojené"
1641 #~ msgid "Display filters"
1642 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1644 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1645 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1647 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1648 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1650 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1651 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1653 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1654 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1659 #~ msgid "Address book"
1662 #~ msgid "Shows calls"
1663 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1669 #~ msgstr "Nápověda"
1671 #~ msgid "Shows the address book"
1672 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1677 #~ msgid "Proxy to use:"
1694 #~ msgid "Or chat !"
1695 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1697 #~ msgid "Show more..."
1698 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1700 #~ msgid "Playback level:"
1701 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1703 #~ msgid "Recording level:"
1704 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1706 #~ msgid "Ring level:"
1707 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1710 #~ msgstr "Ovládání"
1712 #~ msgid "Reachable"
1713 #~ msgstr "Dosažitelný"
1715 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1716 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1718 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1719 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1724 #~ msgid "Moved temporarily"
1725 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1727 #~ msgid "Alternative service"
1728 #~ msgstr "Alternativní služba"
1734 #~ msgstr "Přítomnost"
1736 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1737 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1798 #~ msgid "My online friends"
1799 #~ msgstr "Přátelé online"
1803 #~ "Made in Old Europe"
1806 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1809 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1810 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1812 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1813 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1815 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1816 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1818 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1819 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1822 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1824 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1825 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1831 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1832 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1834 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1835 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1837 #~ msgid "No firewall"
1838 #~ msgstr "Bez firewallu"
1840 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1841 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1843 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1844 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1846 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1847 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1849 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1850 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1852 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1853 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1855 #~ msgid "RTP properties"
1856 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1858 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1859 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1861 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1862 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1868 #~ msgstr "mikrofon"
1870 #~ msgid "Recording source:"
1871 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1873 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1874 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1876 #~ msgid "Choose file"
1877 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1882 #~ msgid "Sound properties"
1883 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1885 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1886 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1888 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1889 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1892 #~ msgstr "SIP port"
1898 #~ msgstr "Identita"
1900 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1901 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1903 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1904 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1906 #~ msgid "Authentication information"
1907 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1912 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1913 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1915 #~ msgid "Video Codecs"
1916 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1919 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1922 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1924 #~ msgid "No information availlable"
1925 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1927 #~ msgid "Codec information"
1928 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1930 #~ msgid "Address Book"
1937 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1938 #~ "using the following alternate ressource:"
1940 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1946 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1947 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1949 #~ msgid "Send registration:"
1950 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1955 #~ msgid "Subscribe policy:"
1956 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1958 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1959 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1961 #~ msgid "New incoming subscription"
1962 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1964 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1965 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1968 #~ msgstr "Odmítnout"
1970 #~ msgid "Authentication required for realm"
1971 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1974 #~ msgstr "ID uživatele:"
1979 #~ msgid "Chat Room"
1980 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1985 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1986 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1989 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1990 #~ "continue anyway ?"
1992 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1994 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1995 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1998 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1999 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2003 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2004 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2007 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2008 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2017 #~ msgstr "Odmítnout"
2019 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2020 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2022 #~ msgid "Stun lookup done..."
2023 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2025 #~ msgid "enter sip uri here"
2026 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2028 #~ msgid "User manual"
2029 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2031 #~ msgid "Ring sound selection"
2032 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2034 #~ msgid "Communication ended."
2035 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2037 #~ msgid "Call cancelled."
2038 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2040 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2041 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2044 #~ msgstr "Rejstřík"
2046 #~ msgid "28k modem"
2047 #~ msgstr "28k modem"
2049 #~ msgid "56k modem"
2050 #~ msgstr "56k modem"
2052 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2053 #~ msgstr "64k modem"
2055 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2056 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2058 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2059 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2061 #~ msgid "Connection type:"
2062 #~ msgstr "Typ připojení:"
2064 #~ msgid "Server address"
2065 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2068 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2069 #~ "fully configured and working."
2071 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2072 #~ "funkčnost zvukové karty."
2074 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2075 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2081 #~ "Přijmout nebo\n"
2084 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2085 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."