1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
33 #: ../gtk-glade/main.c:90
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
37 #: ../gtk-glade/main.c:97
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
41 #: ../gtk-glade/main.c:104
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
45 #: ../gtk-glade/main.c:111
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
49 #: ../gtk-glade/main.c:119
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
55 #: ../gtk-glade/main.c:675
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Příchozí hovor od %s"
60 #: ../gtk-glade/main.c:707
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
69 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
70 "do svého adresáře?\n"
71 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
73 #: ../gtk-glade/main.c:777
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
80 #: ../gtk-glade/main.c:871
84 #: ../gtk-glade/main.c:907
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
88 #: ../gtk-glade/main.c:926
93 #: ../gtk-glade/main.c:1168
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Volný SIP videofon"
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:212
103 msgid "Presence status"
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:243
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr "Hledat v adresáři %s"
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:432
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:474
118 msgstr "Volat komu: %s"
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:475
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr "Poslat text komu: %s"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:476
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:477
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:519
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:251
142 msgstr "Rychlost (Hz)"
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:257
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:263
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:269
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:480
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:620
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:621
174 msgstr "francouzština"
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
189 msgid "Brazilian Portugese"
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:690
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
235 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
236 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
238 #: ../gtk-glade/update.c:91
239 msgid "You are running the lastest version."
242 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
243 msgid "Firstname, Lastname"
244 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
251 msgid "Error communicating with server."
252 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
254 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
255 msgid "Connecting..."
256 msgstr "Připojuje se…"
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
263 msgid "Receiving data..."
264 msgstr "Přijímají se data…"
266 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
268 msgid "Found %i contact"
269 msgid_plural "Found %i contacts"
270 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
271 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
272 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
274 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
277 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
280 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
282 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
283 msgid "Create an account by choosing a username"
284 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
287 msgid "I have already an account and just want to use it"
288 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
291 msgid "Please choose a username:"
292 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
296 msgstr "Uživatelské jméno:"
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
305 msgstr "Prosím, čekejte…"
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
317 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
329 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
332 msgid "Choosing a username"
333 msgstr "Výběr uživatelského jména"
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
344 msgid "Creating your account"
345 msgstr "Vytváření účtu"
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
351 #: ../gtk-glade/incall_view.c:98
352 msgid "<b>Calling...</b>"
353 msgstr "<b>Volá se…</b>"
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
356 msgid "<b>In call with</b>"
357 msgstr "<b>Hovor s</b>"
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
365 msgid "%02i::%02i::%02i"
366 msgstr "%02i:%02i:%02i"
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
369 msgid "<b>Call ended.</b>"
370 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
377 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
381 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
383 msgid "Please enter login information for %s"
384 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
435 msgid "<b>Contact list</b>"
436 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 msgid "<b>Terminate call</b>"
440 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
442 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
443 msgid "<b>Welcome !</b>"
444 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
446 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
450 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
463 "všech uživatelích\n"
464 "připojených uživatelích"
466 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
471 msgid "Audio & Video"
472 msgstr "Zvuk i obraz"
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 msgid "Check for updates"
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
521 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
525 msgstr "Telefonuje se"
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
528 msgid "Internet connection:"
529 msgstr "Připojení k Internetu:"
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
532 msgid "Login information"
533 msgstr "Informace o přihlášení"
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
541 msgstr "Hlavní zobrazení"
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
544 msgid "My current identity:"
545 msgstr "Moje současná totožnost:"
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
552 msgid "SIP address or phone number:"
553 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 msgid "Show current call"
557 msgstr "Zobrazit současný hovor"
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
561 msgstr "Zahájit hovor"
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
564 msgid "Terminate call"
565 msgstr "Ukončit hovor"
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
569 msgstr "Uživatelské jméno"
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
591 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
592 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
596 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
597 msgid "About linphone"
601 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
602 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
603 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
605 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
606 msgid "Created by Simon Morlat\n"
607 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
609 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
612 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
613 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
614 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
615 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
616 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
617 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
618 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
619 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
620 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
624 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
635 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
637 msgid "<b>Contact information</b>"
638 msgstr "Informace o kontaktu"
640 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
641 msgid "Allow this contact to see my presence status"
642 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
644 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
650 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
663 msgid "Linphone debug window"
664 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
666 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
667 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
671 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
672 msgid "Linphone - Authentication required"
673 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
675 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
679 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
680 msgid "Please enter the domain password"
681 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
687 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
689 msgstr "Historie volání"
691 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
692 msgid "Configure a SIP account"
693 msgstr "Nastavit SIP účet"
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
696 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
697 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
700 msgid "Publish presence information"
701 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
704 msgid "Register at startup"
705 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
708 msgid "Registration duration (sec):"
709 msgstr "Registrační období (s):"
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
712 msgid "Route (optional):"
713 msgstr "Směrování (volitelné):"
715 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
716 msgid "SIP Proxy address:"
717 msgstr "Adresa SIP proxy:"
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
720 msgid "Your SIP identity:"
721 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
727 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
731 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
735 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
739 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
740 msgid "Incoming call"
741 msgstr "Příchozí hovor"
743 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
744 msgid "Incoming call from"
745 msgstr "Příchozí hovor od"
747 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
748 msgid "Linphone - Incoming call"
749 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
751 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
752 msgid "0 stands for \"unlimited\""
753 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
755 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
759 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
760 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
761 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
764 msgid "<b>Codecs</b>"
765 msgstr "<b>Kodeky</b>"
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
768 msgid "<b>Default identity</b>"
769 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
772 msgid "<b>Language</b>"
773 msgstr "<b>Jazyk</b>"
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
776 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
777 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
781 msgstr "<b>Porty</b>"
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
784 msgid "<b>Privacy</b>"
785 msgstr "<b>Soukromí</b>"
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
788 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
789 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
792 msgid "<b>Transport</b>"
793 msgstr "<b>Přenos</b>"
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
797 msgstr "<b>Obraz</b>"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
800 msgid "ALSA special device (optional):"
801 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
808 msgid "Audio RTP/UDP:"
809 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
820 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
821 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
824 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
825 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
832 msgid "Capture device:"
833 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
840 msgid "Direct connection to the Internet"
841 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
852 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
853 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
864 msgid "Enable echo cancellation"
865 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
868 msgid "Erase all passwords"
869 msgstr "Vymazat všechna hesla"
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
872 msgid "Manage SIP Accounts"
873 msgstr "Nastavení SIP účtů"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
876 msgid "Multimedia settings"
877 msgstr "Nastavení multimédií"
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
880 msgid "Network settings"
881 msgstr "Nastavení sítě"
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
884 msgid "Playback device:"
885 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
888 msgid "Prefered video resolution:"
889 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
892 msgid "Public IP address:"
893 msgstr "Veřejná IP adresa:"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
897 "Register to FONICS\n"
900 "Zaregistrovat se do\n"
901 "virtuální sítě FONICS!"
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
909 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
920 msgid "Send DTMFs as SIP info"
921 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
924 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
925 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
933 msgstr "STUN server:"
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
936 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
937 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
940 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
941 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
944 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
945 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
948 msgid "User interface"
949 msgstr "Uživatelské rozhraní"
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
952 msgid "Video RTP/UDP:"
953 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
956 msgid "Video input device:"
957 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
960 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
961 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
964 msgid "Your resulting SIP address:"
965 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
968 msgid "Your username:"
969 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
972 msgid "a sound card\n"
973 msgstr "zvuková karta\n"
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
976 msgid "default camera"
977 msgstr "implicitní kamera"
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
980 msgid "default soundcard"
981 msgstr "implicitní zvuková karta"
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
984 msgid "default soundcard\n"
985 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
996 msgid "gtk-media-play"
999 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1000 msgid "<b>Search somebody</b>"
1001 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1003 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1004 msgid "Add to my list"
1005 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1007 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1008 msgid "Search contacts in directory"
1009 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1011 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1015 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1017 msgstr "Prosím, čekejte"
1019 #: ../coreapi/linphonecore.c:195
1021 msgid "You have missed %i call."
1022 msgid_plural "You have missed %i calls."
1023 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1024 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1025 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1027 #: ../coreapi/linphonecore.c:223
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:226
1035 #: ../coreapi/linphonecore.c:229
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1046 "Duration: %i mn %i sec\n"
1052 "Délka: %i min %i s\n"
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1055 msgid "Outgoing call"
1056 msgstr "Odchozí hovor"
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:445
1060 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1061 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1063 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1064 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:739
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:1014
1071 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1072 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1172
1075 msgid "Looking for telephone number destination..."
1076 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1174
1079 msgid "Could not resolve this number."
1080 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1239
1084 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1087 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:1340
1090 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1091 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:1387
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1098 msgid "could not call"
1099 msgstr "Nelze volat."
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1813
1107 msgstr "Hovor skončil."
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:2175
1110 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1111 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
1115 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1116 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1118 #: ../coreapi/misc.c:134
1120 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1121 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1122 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1123 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1125 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1126 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1127 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1128 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1130 #: ../coreapi/misc.c:137
1132 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1133 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1134 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1135 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1137 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1138 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1139 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1140 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1142 #: ../coreapi/misc.c:610
1143 msgid "Stun lookup in progress..."
1144 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1146 #: ../coreapi/exevents.c:127
1147 msgid "Call terminated."
1148 msgstr "Hovor ukončen."
1150 #: ../coreapi/exevents.c:149
1151 msgid "Could not reach destination."
1152 msgstr "Cíl je nedostupný."
1154 #: ../coreapi/exevents.c:158
1155 msgid "User is busy."
1156 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1158 #: ../coreapi/exevents.c:159
1159 msgid "User is temporarily unavailable."
1160 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1162 #: ../coreapi/exevents.c:160
1163 msgid "Request Cancelled."
1164 msgstr "Dotaz přerušen."
1166 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1167 #: ../coreapi/exevents.c:162
1168 msgid "User does not want to be disturbed."
1169 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1171 #: ../coreapi/exevents.c:163
1172 msgid "Call declined."
1173 msgstr "Volání odmítnuto."
1175 #: ../coreapi/exevents.c:191
1177 msgstr "Chybný dotaz"
1179 #: ../coreapi/exevents.c:194
1180 msgid "User cannot be found at given address."
1181 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1183 #: ../coreapi/exevents.c:197
1184 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1185 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1187 #. time out, call leg is lost
1188 #: ../coreapi/exevents.c:227
1190 msgstr "Vypršení časového limitu."
1192 #: ../coreapi/exevents.c:230
1193 msgid "Remote host was found but refused connection."
1194 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1196 #: ../coreapi/exevents.c:339
1197 msgid "is contacting you."
1200 #: ../coreapi/exevents.c:424
1202 msgid "Redirected to %s..."
1203 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1205 #: ../coreapi/exevents.c:440
1207 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1208 "to contact him using the following alternate resource:"
1210 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1213 #: ../coreapi/exevents.c:861
1214 msgid "Early media."
1215 msgstr "Časná média."
1217 #: ../coreapi/exevents.c:972
1219 msgid "Registration on %s failed: %s"
1220 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1222 #: ../coreapi/exevents.c:972
1223 msgid "no response timeout"
1224 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1226 #: ../coreapi/exevents.c:998
1228 msgid "Registration on %s successful."
1229 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1231 #: ../coreapi/exevents.c:999
1233 msgid "Unregistration on %s done."
1234 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1236 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1237 #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
1241 #: ../coreapi/presence.c:129
1242 msgid "Waiting for Approval"
1243 msgstr "Čekám na schválení"
1245 #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
1249 #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
1251 msgstr "Zaneprázdněn"
1253 #: ../coreapi/presence.c:142
1254 msgid "Be Right Back"
1255 msgstr "Na chvíli pryč"
1257 #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
1261 #: ../coreapi/presence.c:151
1262 msgid "On The Phone"
1265 #: ../coreapi/presence.c:156
1266 msgid "Out To Lunch"
1269 #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
1273 #: ../coreapi/friend.c:35
1275 msgstr "Stav není znám"
1277 #: ../coreapi/friend.c:44
1278 msgid "Be right back"
1279 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1281 #: ../coreapi/friend.c:50
1282 msgid "On the phone"
1285 #: ../coreapi/friend.c:53
1286 msgid "Out to lunch"
1289 #: ../coreapi/friend.c:56
1290 msgid "Do not disturb"
1293 #: ../coreapi/friend.c:59
1295 msgstr "Přestěhoval se"
1297 #: ../coreapi/friend.c:62
1298 msgid "Using another messaging service"
1299 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1301 #: ../coreapi/friend.c:65
1305 #: ../coreapi/friend.c:68
1309 #: ../coreapi/friend.c:74
1311 msgstr "Neznámá chyba"
1313 #: ../coreapi/proxy.c:221
1315 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1316 "followed by a hostname."
1318 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1319 "pak musí následovat jméno stroje."
1321 #: ../coreapi/proxy.c:227
1323 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1324 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1326 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1327 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1329 #: ../coreapi/proxy.c:634
1331 msgid "Could not login as %s"
1332 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1334 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1335 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1336 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1338 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1339 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1340 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1342 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1343 msgid "Alsa sound source"
1344 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1346 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1347 msgid "Alsa sound output"
1348 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1350 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1351 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1352 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1354 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1355 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1356 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1358 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1359 msgid "DTMF generator"
1360 msgstr "Generátor DTMF"
1362 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1363 msgid "The GSM full-rate codec"
1364 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1366 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1367 msgid "The GSM codec"
1370 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1371 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1372 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1374 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1375 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1376 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1378 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1379 msgid "A filter to make conferencing"
1380 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1382 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1383 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1384 msgid "Raw files and wav reader"
1385 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1390 msgid "Wav file recorder"
1391 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1393 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1394 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1395 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1397 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1398 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1399 msgid "frequency resampler"
1400 msgstr "měnič frekvence"
1402 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
1403 msgid "RTP output filter"
1404 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1406 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
1407 msgid "RTP input filter"
1408 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1410 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1411 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1412 msgid "The free and wonderful speex codec"
1413 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1415 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
1416 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1417 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1419 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1420 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1421 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1423 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
1424 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1425 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1427 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
1428 msgid "A filter that outputs a static image."
1429 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1431 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1432 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1433 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1435 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1436 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1437 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1439 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1440 msgid "A pixel format converter"
1441 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1443 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1444 msgid "A video size converter"
1445 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1447 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1448 msgid "a small video size converter"
1449 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1451 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1452 msgid "Echo canceler using speex library"
1453 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1455 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1456 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1457 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1459 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1460 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1461 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1463 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1464 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1466 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1467 "prostý licenčních poplatků"
1469 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1470 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1471 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1473 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1474 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1475 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1477 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1478 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1479 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1481 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
1482 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
1483 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1484 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1486 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
1487 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1488 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1490 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
1492 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1493 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1495 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
1496 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1497 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1499 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
1500 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1501 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
1504 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1505 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1507 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
1509 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1512 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
1516 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1517 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1519 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
1520 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1521 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
1525 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
1530 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1532 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
1537 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1538 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1539 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1540 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1541 "versions cannot be guaranteed."
1543 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1544 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1545 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1546 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1547 "verzemi není zaručena."
1549 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1551 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
1555 msgid "A generic video display"
1556 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1558 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
1559 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
1560 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1561 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
1562 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
1563 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1564 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1566 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1567 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1569 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1571 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1575 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1576 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1578 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1580 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
1581 msgid "Parametric sound equalizer."
1582 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1584 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1585 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1588 #~ msgid "Bresilian"
1589 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1592 #~ msgstr "Domovská stránka"
1594 #~ msgid "Show debug window"
1595 #~ msgstr "Zobrazit ladicí okno"
1598 #~ msgstr "_Zobrazit"
1600 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1601 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1603 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1604 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1606 #~ msgid "A video display window using SDL"
1607 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1613 #~ "Zobrazovat vše\n"
1614 #~ "Zobrazovat připojené"
1619 #~ msgid "Display filters"
1620 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1622 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1623 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1625 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1626 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1628 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1629 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1631 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1632 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1637 #~ msgid "Address book"
1640 #~ msgid "Shows calls"
1641 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1647 #~ msgstr "Nápověda"
1649 #~ msgid "Shows the address book"
1650 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1655 #~ msgid "Proxy to use:"
1672 #~ msgid "Or chat !"
1673 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1675 #~ msgid "Show more..."
1676 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1678 #~ msgid "Playback level:"
1679 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1681 #~ msgid "Recording level:"
1682 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1684 #~ msgid "Ring level:"
1685 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1688 #~ msgstr "Ovládání"
1690 #~ msgid "Reachable"
1691 #~ msgstr "Dosažitelný"
1693 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1694 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1696 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1697 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1702 #~ msgid "Moved temporarily"
1703 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1705 #~ msgid "Alternative service"
1706 #~ msgstr "Alternativní služba"
1712 #~ msgstr "Přítomnost"
1714 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1715 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1776 #~ msgid "My online friends"
1777 #~ msgstr "Přátelé online"
1781 #~ "Made in Old Europe"
1784 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1787 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1788 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1790 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1791 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1793 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1794 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1796 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1797 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1800 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1802 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1803 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1809 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1810 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1812 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1813 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1815 #~ msgid "No firewall"
1816 #~ msgstr "Bez firewallu"
1818 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1819 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1821 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1822 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1824 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1825 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1827 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1828 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1830 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1831 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1833 #~ msgid "RTP properties"
1834 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1836 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1837 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1839 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1840 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1846 #~ msgstr "mikrofon"
1848 #~ msgid "Recording source:"
1849 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1851 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1852 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1854 #~ msgid "Choose file"
1855 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1860 #~ msgid "Sound properties"
1861 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1863 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1864 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1866 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1867 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1870 #~ msgstr "SIP port"
1876 #~ msgstr "Identita"
1878 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1879 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1881 #~ msgid "Remote services"
1882 #~ msgstr "Vzdálené služby"
1884 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1885 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1887 #~ msgid "Authentication information"
1888 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1893 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1894 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1896 #~ msgid "Video Codecs"
1897 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1900 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1903 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1905 #~ msgid "No information availlable"
1906 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1908 #~ msgid "Codec information"
1909 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1911 #~ msgid "Address Book"
1918 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1919 #~ "using the following alternate ressource:"
1921 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1927 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1928 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1930 #~ msgid "Send registration:"
1931 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1936 #~ msgid "Subscribe policy:"
1937 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1939 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1940 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1942 #~ msgid "New incoming subscription"
1943 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1945 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1946 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1949 #~ msgstr "Odmítnout"
1951 #~ msgid "Authentication required for realm"
1952 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1955 #~ msgstr "ID uživatele:"
1960 #~ msgid "Chat Room"
1961 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1966 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1967 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1970 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1971 #~ "continue anyway ?"
1973 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1975 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1976 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1979 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1980 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1984 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1985 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1988 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1989 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
1998 #~ msgstr "Odmítnout"
2000 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2001 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2003 #~ msgid "Stun lookup done..."
2004 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2006 #~ msgid "enter sip uri here"
2007 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2009 #~ msgid "User manual"
2010 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2012 #~ msgid "Ring sound selection"
2013 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2015 #~ msgid "Communication ended."
2016 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2018 #~ msgid "Call cancelled."
2019 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2021 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2022 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2025 #~ msgstr "Rejstřík"
2027 #~ msgid "28k modem"
2028 #~ msgstr "28k modem"
2030 #~ msgid "56k modem"
2031 #~ msgstr "56k modem"
2033 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2034 #~ msgstr "64k modem"
2036 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2037 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2039 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2040 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2042 #~ msgid "Connection type:"
2043 #~ msgstr "Typ připojení:"
2045 #~ msgid "Server address"
2046 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2049 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2050 #~ "fully configured and working."
2052 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2053 #~ "funkčnost zvukové karty."
2055 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2056 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2062 #~ "Přijmout nebo\n"
2065 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2066 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."