]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'master' into dev_sal
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
27
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #, c-format
30 msgid "Chat with %s"
31 msgstr "Diskuze s %s"
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:90
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:97
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:104
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:111
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
48
49 #: ../gtk-glade/main.c:119
50 msgid ""
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:675
56 #, c-format
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Příchozí hovor od %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:707
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "list ?\n"
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 msgstr ""
68 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
69 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
70 "do svého adresáře?\n"
71 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:777
74 #, fuzzy, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:871
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:907
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:926
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr "%s (Výchozí)"
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1168
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Volný SIP videofon"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Jméno"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:212
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Stav"
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:243
107 #, c-format
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr "Hledat v adresáři %s"
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:432
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:474
116 #, c-format
117 msgid "Call %s"
118 msgstr "Volat komu: %s"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:475
121 #, c-format
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr "Poslat text komu: %s"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:476
126 #, c-format
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:477
131 #, c-format
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:519
136 #, c-format
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:251
141 msgid "Rate (Hz)"
142 msgstr "Rychlost (Hz)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:257
145 msgid "Status"
146 msgstr "Stav"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:263
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:269
153 msgid "Parameters"
154 msgstr "Parametry"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Povoleno"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
161 msgid "Disabled"
162 msgstr "Zakázáno"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:480
165 msgid "Account"
166 msgstr "Účet"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:620
169 msgid "English"
170 msgstr "angličtina"
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:621
173 msgid "French"
174 msgstr "francouzština"
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
177 msgid "Swedish"
178 msgstr "švédština"
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
181 msgid "Italian"
182 msgstr "italština"
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
185 msgid "Spanish"
186 msgstr "španělština"
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
189 msgid "Brazilian Portugese"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
193 msgid "Polish"
194 msgstr "polština"
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
197 msgid "German"
198 msgstr "němčina"
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
201 msgid "Russian"
202 msgstr "ruština"
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
205 msgid "Japanese"
206 msgstr "japonština"
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
209 msgid "Dutch"
210 msgstr "dánština"
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
213 msgid "Hungarian"
214 msgstr "maďarština"
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
217 msgid "Czech"
218 msgstr "čeština"
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
221 msgid "Chinese"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:690
225 msgid ""
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
228
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 msgstr ""
235 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
236 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
237
238 #: ../gtk-glade/update.c:91
239 msgid "You are running the lastest version."
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
243 msgid "Firstname, Lastname"
244 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
245
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
247 msgid "SIP address"
248 msgstr "SIP adresa"
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
251 msgid "Error communicating with server."
252 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
253
254 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
255 msgid "Connecting..."
256 msgstr "Připojuje se…"
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
259 msgid "Connected"
260 msgstr "Připojeno"
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
263 msgid "Receiving data..."
264 msgstr "Přijímají se data…"
265
266 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
267 #, c-format
268 msgid "Found %i contact"
269 msgid_plural "Found %i contacts"
270 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
271 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
272 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
273
274 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
275 msgid ""
276 "Welcome !\n"
277 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
278 msgstr ""
279 "Vítejte!\n"
280 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
281
282 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
283 msgid "Create an account by choosing a username"
284 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
287 msgid "I have already an account and just want to use it"
288 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
291 msgid "Please choose a username:"
292 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
295 msgid "Username:"
296 msgstr "Uživatelské jméno:"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
299 #, c-format
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
302
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
305 msgstr "Prosím, čekejte…"
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
312 msgid "Ok !"
313 msgstr "V pořádku!"
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
317 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
329 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
332 msgid "Choosing a username"
333 msgstr "Výběr uživatelského jména"
334
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
336 msgid "Verifying"
337 msgstr "Ověřování"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
340 msgid "Confirmation"
341 msgstr "Potvrzení"
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
344 msgid "Creating your account"
345 msgstr "Vytváření účtu"
346
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
348 msgid "Now ready !"
349 msgstr "Připraveno!"
350
351 #: ../gtk-glade/incall_view.c:98
352 msgid "<b>Calling...</b>"
353 msgstr "<b>Volá se…</b>"
354
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
356 msgid "<b>In call with</b>"
357 msgstr "<b>Hovor s</b>"
358
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
360 msgid "00::00::00"
361 msgstr "00:00:00"
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
364 #, c-format
365 msgid "%02i::%02i::%02i"
366 msgstr "%02i:%02i:%02i"
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
369 msgid "<b>Call ended.</b>"
370 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
373 #, fuzzy
374 msgid "Unmute"
375 msgstr "Neomezená"
376
377 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
378 msgid "Mute"
379 msgstr "Ztlumit"
380
381 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
382 #, c-format
383 msgid "Please enter login information for %s"
384 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
385
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
387 msgid "#"
388 msgstr "#"
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
391 msgid "*"
392 msgstr "*"
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
395 msgid "0"
396 msgstr "0"
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
399 msgid "1"
400 msgstr "1"
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
403 msgid "2"
404 msgstr "2"
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
407 msgid "3"
408 msgstr "3"
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
411 msgid "4"
412 msgstr "4"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
415 msgid "5"
416 msgstr "5"
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
419 msgid "6"
420 msgstr "6"
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
423 msgid "7"
424 msgstr "7"
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
427 msgid "8"
428 msgstr "8"
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
431 msgid "9"
432 msgstr "9"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
435 msgid "<b>Contact list</b>"
436 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 msgid "<b>Terminate call</b>"
440 msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
441
442 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
443 msgid "<b>Welcome !</b>"
444 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
445
446 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
447 msgid "A"
448 msgstr "A"
449
450 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
451 msgid ""
452 "ADSL\n"
453 "Fiber Channel"
454 msgstr ""
455 "ADSL\n"
456 "Fiber Channel"
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
459 msgid ""
460 "All users\n"
461 "Online users"
462 msgstr ""
463 "všech uživatelích\n"
464 "připojených uživatelích"
465
466 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
467 msgid "Assistant"
468 msgstr "Průvodce"
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
471 msgid "Audio & Video"
472 msgstr "Zvuk i obraz"
473
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
475 msgid "Audio only"
476 msgstr "Pouze zvuk"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 msgid "B"
485 msgstr "B"
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 msgid "C"
489 msgstr "C"
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 msgid "Check for updates"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 msgid "D"
497 msgstr "D"
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 msgid "Default"
501 msgstr "Výchozí"
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 msgid "Digits"
505 msgstr "Číslice"
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 msgid "Duration"
509 msgstr "Délka"
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
512 msgid "Duration:"
513 msgstr "Délka:"
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
521 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 msgid "In call"
525 msgstr "Telefonuje se"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
528 msgid "Internet connection:"
529 msgstr "Připojení k Internetu:"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
532 msgid "Login information"
533 msgstr "Informace o přihlášení"
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
536 msgid "Lookup:"
537 msgstr "Hledat:"
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
540 msgid "Main view"
541 msgstr "Hlavní zobrazení"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
544 msgid "My current identity:"
545 msgstr "Moje současná totožnost:"
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
548 msgid "Password"
549 msgstr "Heslo"
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
552 msgid "SIP address or phone number:"
553 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 msgid "Show current call"
557 msgstr "Zobrazit současný hovor"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
560 msgid "Start call"
561 msgstr "Zahájit hovor"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
564 msgid "Terminate call"
565 msgstr "Ukončit hovor"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
568 msgid "Username"
569 msgstr "Uživatelské jméno"
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
572 msgid "_Linphone"
573 msgstr "_Linphone"
574
575 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
576 msgid "_Modes"
577 msgstr "Reži_my"
578
579 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
580 msgid "gtk-connect"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
584 msgid "gtk-find"
585 msgstr ""
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
588 msgid "in"
589 msgstr "ve"
590
591 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
592 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
593 msgid "label"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
597 msgid "About linphone"
598 msgstr "O Linphonu"
599
600 # FIXME: standart
601 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
602 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
603 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
604
605 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
606 msgid "Created by Simon Morlat\n"
607 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
608
609 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
610 msgid ""
611 "fr: Simon Morlat\n"
612 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
613 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
614 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
615 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
616 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
617 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
618 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
619 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
620 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
621 "hu: anonymous\n"
622 msgstr ""
623 "fr: Simon Morlat\n"
624 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
633 "hu: anonym\n"
634
635 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
636 #, fuzzy
637 msgid "<b>Contact information</b>"
638 msgstr "Informace o kontaktu"
639
640 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
641 msgid "Allow this contact to see my presence status"
642 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
643
644 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
645 msgid "SIP Address"
646 msgstr "SIP adresa"
647
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
650 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
654 msgid "gtk-cancel"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
659 msgid "gtk-ok"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
663 msgid "Linphone debug window"
664 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
665
666 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
667 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
668 msgid "gtk-close"
669 msgstr ""
670
671 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
672 msgid "Linphone - Authentication required"
673 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
674
675 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
676 msgid "Password:"
677 msgstr "Heslo:"
678
679 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
680 msgid "Please enter the domain password"
681 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
682
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
684 msgid "UserID"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
688 msgid "Call history"
689 msgstr "Historie volání"
690
691 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
692 msgid "Configure a SIP account"
693 msgstr "Nastavit SIP účet"
694
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
696 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
697 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
698
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
700 msgid "Publish presence information"
701 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
704 msgid "Register at startup"
705 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
706
707 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
708 msgid "Registration duration (sec):"
709 msgstr "Registrační období (s):"
710
711 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
712 msgid "Route (optional):"
713 msgstr "Směrování (volitelné):"
714
715 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
716 msgid "SIP Proxy address:"
717 msgstr "Adresa SIP proxy:"
718
719 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
720 msgid "Your SIP identity:"
721 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
722
723 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
724 msgid "sip:"
725 msgstr "sip:"
726
727 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
728 msgid "Send"
729 msgstr "Odeslat"
730
731 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
732 msgid "Accept"
733 msgstr "Přijmout"
734
735 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
736 msgid "Decline"
737 msgstr "Odmítnout"
738
739 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
740 msgid "Incoming call"
741 msgstr "Příchozí hovor"
742
743 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
744 msgid "Incoming call from"
745 msgstr "Příchozí hovor od"
746
747 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
748 msgid "Linphone - Incoming call"
749 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
750
751 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
752 msgid "0 stands for \"unlimited\""
753 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
754
755 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
756 msgid "<b>Audio</b>"
757 msgstr "<b>Zvuk</b>"
758
759 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
760 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
761 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
762
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
764 msgid "<b>Codecs</b>"
765 msgstr "<b>Kodeky</b>"
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
768 msgid "<b>Default identity</b>"
769 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
772 msgid "<b>Language</b>"
773 msgstr "<b>Jazyk</b>"
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
776 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
777 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
778
779 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
780 msgid "<b>Ports</b>"
781 msgstr "<b>Porty</b>"
782
783 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
784 msgid "<b>Privacy</b>"
785 msgstr "<b>Soukromí</b>"
786
787 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
788 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
789 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
792 msgid "<b>Transport</b>"
793 msgstr "<b>Přenos</b>"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
796 msgid "<b>Video</b>"
797 msgstr "<b>Obraz</b>"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
800 msgid "ALSA special device (optional):"
801 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
804 msgid "Add"
805 msgstr "Přidat"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
808 msgid "Audio RTP/UDP:"
809 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
812 msgid ""
813 "Audio codecs\n"
814 "Video codecs"
815 msgstr ""
816 "Kodeky zvuku\n"
817 "Kodeky obrazu"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
820 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
821 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
824 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
825 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
828 msgid "CIF"
829 msgstr "CIF"
830
831 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
832 msgid "Capture device:"
833 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
836 msgid "Codecs"
837 msgstr "Kodeky"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
840 msgid "Direct connection to the Internet"
841 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
844 msgid "Disable"
845 msgstr "Zakázat"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
848 msgid "Done"
849 msgstr "Hotovo"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
852 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
853 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
856 msgid "Edit"
857 msgstr "Upravit"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
860 msgid "Enable"
861 msgstr "Povolit"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
864 msgid "Enable echo cancellation"
865 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
868 msgid "Erase all passwords"
869 msgstr "Vymazat všechna hesla"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
872 msgid "Manage SIP Accounts"
873 msgstr "Nastavení SIP účtů"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
876 msgid "Multimedia settings"
877 msgstr "Nastavení multimédií"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
880 msgid "Network settings"
881 msgstr "Nastavení sítě"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
884 msgid "Playback device:"
885 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
888 msgid "Prefered video resolution:"
889 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
892 msgid "Public IP address:"
893 msgstr "Veřejná IP adresa:"
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
896 msgid ""
897 "Register to FONICS\n"
898 "virtual network !"
899 msgstr ""
900 "Zaregistrovat se do\n"
901 "virtuální sítě FONICS!"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
904 msgid "Remove"
905 msgstr "Odstranit"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
908 msgid "Ring device:"
909 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
912 msgid "Ring sound:"
913 msgstr "Vyzvánění:"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
916 msgid "SIP (UDP):"
917 msgstr "SIP (UDP):"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
920 msgid "Send DTMFs as SIP info"
921 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
924 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
925 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
928 msgid "Settings"
929 msgstr "Nastavení"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
932 msgid "Stun server:"
933 msgstr "STUN server:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
936 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
937 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
940 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
941 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
944 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
945 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
946
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
948 msgid "User interface"
949 msgstr "Uživatelské rozhraní"
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
952 msgid "Video RTP/UDP:"
953 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
956 msgid "Video input device:"
957 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
960 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
961 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
964 msgid "Your resulting SIP address:"
965 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
968 msgid "Your username:"
969 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
972 msgid "a sound card\n"
973 msgstr "zvuková karta\n"
974
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
976 msgid "default camera"
977 msgstr "implicitní kamera"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
980 msgid "default soundcard"
981 msgstr "implicitní zvuková karta"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
984 msgid "default soundcard\n"
985 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
988 msgid "gtk-go-down"
989 msgstr ""
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
992 msgid "gtk-go-up"
993 msgstr ""
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
996 msgid "gtk-media-play"
997 msgstr ""
998
999 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1000 msgid "<b>Search somebody</b>"
1001 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1002
1003 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1004 msgid "Add to my list"
1005 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1006
1007 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1008 msgid "Search contacts in directory"
1009 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1010
1011 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1012 msgid "Linphone"
1013 msgstr "Linphone"
1014
1015 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1016 msgid "Please wait"
1017 msgstr "Prosím, čekejte"
1018
1019 #: ../coreapi/linphonecore.c:195
1020 #, c-format
1021 msgid "You have missed %i call."
1022 msgid_plural "You have missed %i calls."
1023 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1024 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1025 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1026
1027 #: ../coreapi/linphonecore.c:223
1028 msgid "aborted"
1029 msgstr "přerušen"
1030
1031 #: ../coreapi/linphonecore.c:226
1032 msgid "completed"
1033 msgstr "dokončen"
1034
1035 #: ../coreapi/linphonecore.c:229
1036 msgid "missed"
1037 msgstr "promeškán"
1038
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "%s at %s\n"
1043 "From: %s\n"
1044 "To: %s\n"
1045 "Status: %s\n"
1046 "Duration: %i mn %i sec\n"
1047 msgstr ""
1048 "%s v %s\n"
1049 "Od: %s\n"
1050 "Pro: %s\n"
1051 "Stav: %s\n"
1052 "Délka: %i min %i s\n"
1053
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1055 msgid "Outgoing call"
1056 msgstr "Odchozí hovor"
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:445
1059 msgid ""
1060 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1061 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1062 msgstr ""
1063 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1064 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:739
1067 msgid "Ready"
1068 msgstr "Připraven."
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:1014
1071 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1072 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:1172
1075 msgid "Looking for telephone number destination..."
1076 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:1174
1079 msgid "Could not resolve this number."
1080 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:1239
1083 msgid ""
1084 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1085 "user@domain"
1086 msgstr ""
1087 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:1340
1090 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1091 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1092
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:1387
1094 msgid "Contacting"
1095 msgstr "Kontaktuji"
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1098 msgid "could not call"
1099 msgstr "Nelze volat."
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
1102 msgid "Connected."
1103 msgstr "Připojeno."
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1813
1106 msgid "Call ended"
1107 msgstr "Hovor skončil."
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:2175
1110 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1111 msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
1114 #, c-format
1115 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1116 msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1117
1118 #: ../coreapi/misc.c:134
1119 msgid ""
1120 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1121 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1122 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1123 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1124 msgstr ""
1125 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1126 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1127 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1128 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1129
1130 #: ../coreapi/misc.c:137
1131 msgid ""
1132 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1133 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1134 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1135 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1136 msgstr ""
1137 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1138 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1139 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1140 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1141
1142 #: ../coreapi/misc.c:610
1143 msgid "Stun lookup in progress..."
1144 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1145
1146 #: ../coreapi/exevents.c:127
1147 msgid "Call terminated."
1148 msgstr "Hovor ukončen."
1149
1150 #: ../coreapi/exevents.c:149
1151 msgid "Could not reach destination."
1152 msgstr "Cíl je nedostupný."
1153
1154 #: ../coreapi/exevents.c:158
1155 msgid "User is busy."
1156 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1157
1158 #: ../coreapi/exevents.c:159
1159 msgid "User is temporarily unavailable."
1160 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1161
1162 #: ../coreapi/exevents.c:160
1163 msgid "Request Cancelled."
1164 msgstr "Dotaz přerušen."
1165
1166 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1167 #: ../coreapi/exevents.c:162
1168 msgid "User does not want to be disturbed."
1169 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1170
1171 #: ../coreapi/exevents.c:163
1172 msgid "Call declined."
1173 msgstr "Volání odmítnuto."
1174
1175 #: ../coreapi/exevents.c:191
1176 msgid "Bad request"
1177 msgstr "Chybný dotaz"
1178
1179 #: ../coreapi/exevents.c:194
1180 msgid "User cannot be found at given address."
1181 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1182
1183 #: ../coreapi/exevents.c:197
1184 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1185 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1186
1187 #. time out, call leg is lost
1188 #: ../coreapi/exevents.c:227
1189 msgid "Timeout."
1190 msgstr "Vypršení časového limitu."
1191
1192 #: ../coreapi/exevents.c:230
1193 msgid "Remote host was found but refused connection."
1194 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1195
1196 #: ../coreapi/exevents.c:339
1197 msgid "is contacting you."
1198 msgstr "vás volá."
1199
1200 #: ../coreapi/exevents.c:424
1201 #, c-format
1202 msgid "Redirected to %s..."
1203 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1204
1205 #: ../coreapi/exevents.c:440
1206 msgid ""
1207 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1208 "to contact him using the following alternate resource:"
1209 msgstr ""
1210 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1211 "setkání:"
1212
1213 #: ../coreapi/exevents.c:861
1214 msgid "Early media."
1215 msgstr "Časná média."
1216
1217 #: ../coreapi/exevents.c:972
1218 #, c-format
1219 msgid "Registration on %s failed: %s"
1220 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1221
1222 #: ../coreapi/exevents.c:972
1223 msgid "no response timeout"
1224 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1225
1226 #: ../coreapi/exevents.c:998
1227 #, c-format
1228 msgid "Registration on %s successful."
1229 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1230
1231 #: ../coreapi/exevents.c:999
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Unregistration on %s done."
1234 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1235
1236 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1237 #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
1238 msgid "Gone"
1239 msgstr "Pryč"
1240
1241 #: ../coreapi/presence.c:129
1242 msgid "Waiting for Approval"
1243 msgstr "Čekám na schválení"
1244
1245 #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
1246 msgid "Online"
1247 msgstr "Připojeno"
1248
1249 #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
1250 msgid "Busy"
1251 msgstr "Zaneprázdněn"
1252
1253 #: ../coreapi/presence.c:142
1254 msgid "Be Right Back"
1255 msgstr "Na chvíli pryč"
1256
1257 #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
1258 msgid "Away"
1259 msgstr "Pryč"
1260
1261 #: ../coreapi/presence.c:151
1262 msgid "On The Phone"
1263 msgstr "Na příjmu"
1264
1265 #: ../coreapi/presence.c:156
1266 msgid "Out To Lunch"
1267 msgstr "Na obědě"
1268
1269 #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
1270 msgid "Closed"
1271 msgstr "Zavřeno"
1272
1273 #: ../coreapi/friend.c:35
1274 msgid "Unknown"
1275 msgstr "Stav není znám"
1276
1277 #: ../coreapi/friend.c:44
1278 msgid "Be right back"
1279 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1280
1281 #: ../coreapi/friend.c:50
1282 msgid "On the phone"
1283 msgstr "U telefonu"
1284
1285 #: ../coreapi/friend.c:53
1286 msgid "Out to lunch"
1287 msgstr "Na obědě"
1288
1289 #: ../coreapi/friend.c:56
1290 msgid "Do not disturb"
1291 msgstr "Nerušit"
1292
1293 #: ../coreapi/friend.c:59
1294 msgid "Moved"
1295 msgstr "Přestěhoval se"
1296
1297 #: ../coreapi/friend.c:62
1298 msgid "Using another messaging service"
1299 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1300
1301 #: ../coreapi/friend.c:65
1302 msgid "Offline"
1303 msgstr "Odpojeno"
1304
1305 #: ../coreapi/friend.c:68
1306 msgid "Pending"
1307 msgstr "Čeká"
1308
1309 #: ../coreapi/friend.c:74
1310 msgid "Unknown-bug"
1311 msgstr "Neznámá chyba"
1312
1313 #: ../coreapi/proxy.c:221
1314 msgid ""
1315 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1316 "followed by a hostname."
1317 msgstr ""
1318 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1319 "pak musí následovat jméno stroje."
1320
1321 #: ../coreapi/proxy.c:227
1322 msgid ""
1323 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1324 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1325 msgstr ""
1326 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1327 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1328
1329 #: ../coreapi/proxy.c:634
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not login as %s"
1332 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1333
1334 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1335 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1336 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1337
1338 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1339 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1340 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1341
1342 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1343 msgid "Alsa sound source"
1344 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1345
1346 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1347 msgid "Alsa sound output"
1348 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1349
1350 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1351 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1352 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1353
1354 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1355 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1356 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1357
1358 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1359 msgid "DTMF generator"
1360 msgstr "Generátor DTMF"
1361
1362 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1363 msgid "The GSM full-rate codec"
1364 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1365
1366 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1367 msgid "The GSM codec"
1368 msgstr "GSM kodek"
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1371 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1372 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1375 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1376 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1379 msgid "A filter to make conferencing"
1380 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1383 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1384 msgid "Raw files and wav reader"
1385 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1390 msgid "Wav file recorder"
1391 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1394 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1395 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1398 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1399 msgid "frequency resampler"
1400 msgstr "měnič frekvence"
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
1403 msgid "RTP output filter"
1404 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
1407 msgid "RTP input filter"
1408 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1411 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1412 msgid "The free and wonderful speex codec"
1413 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
1416 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1417 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1420 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1421 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
1424 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1425 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
1428 msgid "A filter that outputs a static image."
1429 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1432 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1433 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1434
1435 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1436 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1437 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1440 msgid "A pixel format converter"
1441 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1444 msgid "A video size converter"
1445 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1448 msgid "a small video size converter"
1449 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1452 msgid "Echo canceler using speex library"
1453 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1456 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1457 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1458
1459 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1460 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1461 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1464 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1465 msgstr ""
1466 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1467 "prostý licenčních poplatků"
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1470 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1471 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1474 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1475 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1478 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1479 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
1482 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
1483 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1484 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1485
1486 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
1487 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1488 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
1491 #, fuzzy
1492 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1493 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
1496 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1497 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1498
1499 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
1500 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1501 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
1504 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1505 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
1508 msgid ""
1509 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1510 "spec."
1511 msgstr ""
1512 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1513 "RFC 2190."
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
1516 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1517 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
1520 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1521 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
1524 #, fuzzy
1525 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
1529 msgid ""
1530 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1531 msgstr ""
1532 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1533 "RFC 2190."
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
1536 msgid ""
1537 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1538 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1539 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1540 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1541 "versions cannot be guaranteed."
1542 msgstr ""
1543 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1544 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1545 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1546 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1547 "verzemi není zaručena."
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1550 #, fuzzy
1551 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
1555 msgid "A generic video display"
1556 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
1559 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
1560 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1561 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
1562 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
1563 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1564 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1565
1566 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1567 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1568 msgstr ""
1569 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1570
1571 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1572 msgid "ICE filter"
1573 msgstr "Filtr ICE"
1574
1575 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1576 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1577 msgstr ""
1578 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1579
1580 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
1581 msgid "Parametric sound equalizer."
1582 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1583
1584 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1585 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1586 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1587
1588 #~ msgid "Bresilian"
1589 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1590
1591 #~ msgid "Homepage"
1592 #~ msgstr "Domovská stránka"
1593
1594 #~ msgid "Show debug window"
1595 #~ msgstr "Zobrazit ladicí okno"
1596
1597 #~ msgid "_View"
1598 #~ msgstr "_Zobrazit"
1599
1600 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1601 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1602
1603 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1604 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1605
1606 #~ msgid "A video display window using SDL"
1607 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1608
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Show All\n"
1611 #~ "Show Online"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "Zobrazovat vše\n"
1614 #~ "Zobrazovat připojené"
1615
1616 #~ msgid "Search:"
1617 #~ msgstr "Hledat:"
1618
1619 #~ msgid "Display filters"
1620 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1621
1622 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1623 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1624
1625 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1626 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1627
1628 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1629 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1630
1631 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1632 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1633
1634 #~ msgid "Go"
1635 #~ msgstr "Soubor"
1636
1637 #~ msgid "Address book"
1638 #~ msgstr "Adresář"
1639
1640 #~ msgid "Shows calls"
1641 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1642
1643 #~ msgid "Exit"
1644 #~ msgstr "Ukončit"
1645
1646 #~ msgid "Help"
1647 #~ msgstr "Nápověda"
1648
1649 #~ msgid "Shows the address book"
1650 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1651
1652 #~ msgid "..."
1653 #~ msgstr "…"
1654
1655 #~ msgid "Proxy to use:"
1656 #~ msgstr "Proxy:"
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "Call or\n"
1660 #~ "answer"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "Volat nebo\n"
1663 #~ "přijmout"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "Hangup\n"
1667 #~ "or refuse"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "Zavěsit nebo\n"
1670 #~ "odmítnout"
1671
1672 #~ msgid "Or chat !"
1673 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1674
1675 #~ msgid "Show more..."
1676 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1677
1678 #~ msgid "Playback level:"
1679 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1680
1681 #~ msgid "Recording level:"
1682 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1683
1684 #~ msgid "Ring level:"
1685 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1686
1687 #~ msgid "Controls"
1688 #~ msgstr "Ovládání"
1689
1690 #~ msgid "Reachable"
1691 #~ msgstr "Dosažitelný"
1692
1693 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1694 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1695
1696 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1697 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1698
1699 #~ msgid "mn"
1700 #~ msgstr "min"
1701
1702 #~ msgid "Moved temporarily"
1703 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1704
1705 #~ msgid "Alternative service"
1706 #~ msgstr "Alternativní služba"
1707
1708 #~ msgid "URL:"
1709 #~ msgstr "URL:"
1710
1711 #~ msgid "Presence"
1712 #~ msgstr "Přítomnost"
1713
1714 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1715 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1716
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "  3\n"
1719 #~ "def"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "  3\n"
1722 #~ "def"
1723
1724 #~ msgid ""
1725 #~ "  2\n"
1726 #~ "abc"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "  2\n"
1729 #~ "abc"
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "  4\n"
1733 #~ "ghi"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "  4\n"
1736 #~ "ghi"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ " 5\n"
1740 #~ "jkl"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ " 5\n"
1743 #~ "jkl"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "  6\n"
1747 #~ "mno"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "  6\n"
1750 #~ "mno"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "   7\n"
1754 #~ "pqrs"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "   7\n"
1757 #~ "pqrs"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "  8\n"
1761 #~ "tuv"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "  8\n"
1764 #~ "tuv"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "   9\n"
1768 #~ "wxyz"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "   9\n"
1771 #~ "wxyz"
1772
1773 #~ msgid "DTMF"
1774 #~ msgstr "DTMF"
1775
1776 #~ msgid "My online friends"
1777 #~ msgstr "Přátelé online"
1778
1779 #~ msgid ""
1780 #~ "C: 2001\n"
1781 #~ "Made in Old Europe"
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "© 2001\n"
1784 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1788 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1791 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1792
1793 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1794 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1795
1796 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1797 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1798
1799 #~ msgid ""
1800 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1803 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1804
1805 #~ msgid "Global"
1806 #~ msgstr "Obecné"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1810 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1813 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1814
1815 #~ msgid "No firewall"
1816 #~ msgstr "Bez firewallu"
1817
1818 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1819 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1820
1821 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1822 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1823
1824 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1825 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1826
1827 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1828 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1829
1830 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1831 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1832
1833 #~ msgid "RTP properties"
1834 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1835
1836 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1837 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1838
1839 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1840 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1841
1842 #~ msgid "Other"
1843 #~ msgstr "Ostatní"
1844
1845 #~ msgid "micro"
1846 #~ msgstr "mikrofon"
1847
1848 #~ msgid "Recording source:"
1849 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1850
1851 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1852 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1853
1854 #~ msgid "Choose file"
1855 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1856
1857 #~ msgid "Listen"
1858 #~ msgstr "Test"
1859
1860 #~ msgid "Sound properties"
1861 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1862
1863 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1864 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1865
1866 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1867 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1868
1869 #~ msgid "SIP port"
1870 #~ msgstr "SIP port"
1871
1872 #~ msgid "@"
1873 #~ msgstr "@"
1874
1875 #~ msgid "Identity"
1876 #~ msgstr "Identita"
1877
1878 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1879 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1880
1881 #~ msgid "Remote services"
1882 #~ msgstr "Vzdálené služby"
1883
1884 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1885 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1886
1887 #~ msgid "Authentication information"
1888 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1889
1890 #~ msgid "SIP"
1891 #~ msgstr "SIP"
1892
1893 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1894 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1895
1896 #~ msgid "Video Codecs"
1897 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1901 #~ "the internet."
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1904
1905 #~ msgid "No information availlable"
1906 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1907
1908 #~ msgid "Codec information"
1909 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1910
1911 #~ msgid "Address Book"
1912 #~ msgstr "Adresář"
1913
1914 #~ msgid "Select"
1915 #~ msgstr "Vybrat"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1919 #~ "using the following alternate ressource:"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1922 #~ "kontaktu:"
1923
1924 #~ msgid "None."
1925 #~ msgstr "Žádné."
1926
1927 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1928 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1929
1930 #~ msgid "Send registration:"
1931 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1932
1933 #~ msgid "Name:"
1934 #~ msgstr "Jméno:"
1935
1936 #~ msgid "Subscribe policy:"
1937 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1938
1939 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1940 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1941
1942 #~ msgid "New incoming subscription"
1943 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1944
1945 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1946 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1947
1948 #~ msgid "Refuse"
1949 #~ msgstr "Odmítnout"
1950
1951 #~ msgid "Authentication required for realm"
1952 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1953
1954 #~ msgid "userid:"
1955 #~ msgstr "ID uživatele:"
1956
1957 #~ msgid "realm:"
1958 #~ msgstr "doména:"
1959
1960 #~ msgid "Chat Room"
1961 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1962
1963 #~ msgid "Text:"
1964 #~ msgstr "Text:"
1965
1966 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1967 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1971 #~ "continue anyway ?"
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1974
1975 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1976 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1980 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1981 #~ "away...).\n"
1982 #~ "Do you agree ?"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
1985 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
1986 #~ "Souhlasíte?"
1987
1988 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1989 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
1990
1991 #~ msgid "None"
1992 #~ msgstr "Žádná"
1993
1994 #~ msgid "Wait"
1995 #~ msgstr "Zdržet"
1996
1997 #~ msgid "Deny"
1998 #~ msgstr "Odmítnout"
1999
2000 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2001 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2002
2003 #~ msgid "Stun lookup done..."
2004 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2005
2006 #~ msgid "enter sip uri here"
2007 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2008
2009 #~ msgid "User manual"
2010 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2011
2012 #~ msgid "Ring sound selection"
2013 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2014
2015 #~ msgid "Communication ended."
2016 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2017
2018 #~ msgid "Call cancelled."
2019 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2020
2021 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2022 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2023
2024 #~ msgid "Index"
2025 #~ msgstr "Rejstřík"
2026
2027 #~ msgid "28k modem"
2028 #~ msgstr "28k modem"
2029
2030 #~ msgid "56k modem"
2031 #~ msgstr "56k modem"
2032
2033 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2034 #~ msgstr "64k modem"
2035
2036 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2037 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2038
2039 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2040 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2041
2042 #~ msgid "Connection type:"
2043 #~ msgstr "Typ připojení:"
2044
2045 #~ msgid "Server address"
2046 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2050 #~ "fully configured and working."
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2053 #~ "funkčnost zvukové karty."
2054
2055 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2056 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "Release or\n"
2060 #~ "Refuse"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Přijmout nebo\n"
2063 #~ "odmítnout"
2064
2065 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2066 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."