1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
33 msgid_plural "%i minutes"
38 #: ../gtk/calllogs.c:74
41 msgid_plural "%i seconds"
46 #: ../gtk/calllogs.c:77
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
53 #: ../gtk/calllogs.c:79
57 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
61 #: ../gtk/conference.c:41
65 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
67 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
68 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
76 msgid "log to stdout some debug information while running."
77 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
80 msgid "path to a file to write logs into."
81 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
84 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
85 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
88 msgid "address to call right now"
89 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
92 msgid "if set automatically answer incoming calls"
93 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
97 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
98 "\\Program Files\\Linphone)"
100 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
101 "c:\\Program Files\\Linphone)"
111 "%s would like to add you to his contact list.\n"
112 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
114 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
116 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
117 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
118 "do svého adresáře?\n"
119 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
124 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
125 " at domain <i>%s</i>:"
127 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
128 "v doméně <i>%s</i>:"
132 msgstr "Chyba hovoru"
134 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
136 msgstr "Hovor ukončen"
138 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
139 msgid "Incoming call"
140 msgstr "Příchozí hovor"
142 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
146 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
150 #: ../gtk/main.c:1009
152 msgstr "Hovor odložen"
154 #: ../gtk/main.c:1009
156 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
157 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
159 #: ../gtk/main.c:1165
161 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
163 #: ../gtk/main.c:1205
164 msgid "Linphone - a video internet phone"
165 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
167 #: ../gtk/main.c:1295
170 msgstr "%s (Výchozí)"
172 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
174 msgid "We are transferred to %s"
175 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
177 #: ../gtk/main.c:1576
179 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
180 "You won't be able to send or receive audio calls."
182 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
183 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
185 #: ../gtk/main.c:1663
186 msgid "A free SIP video-phone"
187 msgstr "Volný SIP videofon"
189 #: ../gtk/friendlist.c:203
191 msgid "Add to addressbook"
192 msgstr "Zobrazit adresář"
194 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
198 #: ../gtk/friendlist.c:271
199 msgid "Presence status"
202 #: ../gtk/friendlist.c:308
204 msgid "Search in %s directory"
205 msgstr "Hledat v adresáři %s"
207 #: ../gtk/friendlist.c:568
208 msgid "Invalid sip contact !"
209 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
211 #: ../gtk/friendlist.c:613
214 msgstr "Volat komu: %s"
216 #: ../gtk/friendlist.c:614
218 msgid "Send text to %s"
219 msgstr "Poslat text komu: %s"
221 #: ../gtk/friendlist.c:615
223 msgid "Edit contact '%s'"
224 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
226 #: ../gtk/friendlist.c:616
228 msgid "Delete contact '%s'"
229 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
231 #: ../gtk/friendlist.c:658
233 msgid "Add new contact from %s directory"
234 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
236 #: ../gtk/propertybox.c:302
238 msgstr "Kmitočet (Hz)"
240 #: ../gtk/propertybox.c:308
244 #: ../gtk/propertybox.c:314
245 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
246 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
248 #: ../gtk/propertybox.c:321
252 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
256 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
260 #: ../gtk/propertybox.c:553
264 #: ../gtk/propertybox.c:693
268 #: ../gtk/propertybox.c:694
270 msgstr "francouzština"
272 #: ../gtk/propertybox.c:695
276 #: ../gtk/propertybox.c:696
280 #: ../gtk/propertybox.c:697
284 #: ../gtk/propertybox.c:698
285 msgid "Brazilian Portugese"
286 msgstr "brazilská portugalština"
288 #: ../gtk/propertybox.c:699
292 #: ../gtk/propertybox.c:700
296 #: ../gtk/propertybox.c:701
300 #: ../gtk/propertybox.c:702
304 #: ../gtk/propertybox.c:703
308 #: ../gtk/propertybox.c:704
312 #: ../gtk/propertybox.c:705
316 #: ../gtk/propertybox.c:706
320 #: ../gtk/propertybox.c:707
321 msgid "Traditional Chinese"
322 msgstr "tradiční čínština"
324 #: ../gtk/propertybox.c:708
328 #: ../gtk/propertybox.c:765
330 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
331 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
333 #: ../gtk/propertybox.c:835
337 #: ../gtk/propertybox.c:839
341 #: ../gtk/propertybox.c:845
345 #: ../gtk/update.c:80
348 "A more recent version is availalble from %s.\n"
349 "Would you like to open a browser to download it ?"
351 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
352 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
354 #: ../gtk/update.c:91
355 msgid "You are running the lastest version."
356 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
358 #: ../gtk/buddylookup.c:85
359 msgid "Firstname, Lastname"
360 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
362 #: ../gtk/buddylookup.c:160
363 msgid "Error communicating with server."
364 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
366 #: ../gtk/buddylookup.c:164
367 msgid "Connecting..."
368 msgstr "Připojuje se…"
370 #: ../gtk/buddylookup.c:168
374 #: ../gtk/buddylookup.c:172
375 msgid "Receiving data..."
376 msgstr "Přijímají se data…"
378 #: ../gtk/buddylookup.c:180
380 msgid "Found %i contact"
381 msgid_plural "Found %i contacts"
382 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
383 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
384 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
386 #: ../gtk/setupwizard.c:25
389 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
392 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
394 #: ../gtk/setupwizard.c:34
395 msgid "Create an account by choosing a username"
396 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
398 #: ../gtk/setupwizard.c:35
399 msgid "I have already an account and just want to use it"
400 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
402 #: ../gtk/setupwizard.c:53
403 msgid "Please choose a username:"
404 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
406 #: ../gtk/setupwizard.c:54
408 msgstr "Uživatelské jméno:"
410 #: ../gtk/setupwizard.c:92
412 msgid "Checking if '%s' is available..."
413 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
415 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
416 msgid "Please wait..."
417 msgstr "Prosím, čekejte…"
419 #: ../gtk/setupwizard.c:101
420 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
421 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
423 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
427 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
428 msgid "Communication problem, please try again later."
429 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
431 #: ../gtk/setupwizard.c:134
432 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
433 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
435 #: ../gtk/setupwizard.c:228
436 msgid "Welcome to the account setup assistant"
437 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:232
440 msgid "Account setup assistant"
441 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:236
444 msgid "Choosing a username"
445 msgstr "Výběr uživatelského jména"
447 #: ../gtk/setupwizard.c:240
451 #: ../gtk/setupwizard.c:244
455 #: ../gtk/setupwizard.c:249
456 msgid "Creating your account"
457 msgstr "Vytváření účtu"
459 #: ../gtk/setupwizard.c:253
463 #: ../gtk/incall_view.c:69
468 #: ../gtk/incall_view.c:127
470 msgid "Transfer to call #%i with %s"
471 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
473 #: ../gtk/incall_view.c:155
477 #: ../gtk/incall_view.c:271
478 msgid "<b>Calling...</b>"
479 msgstr "<b>Volá se…</b>"
481 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
485 #: ../gtk/incall_view.c:285
486 msgid "<b>Incoming call</b>"
487 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
489 #: ../gtk/incall_view.c:322
493 #: ../gtk/incall_view.c:324
497 #: ../gtk/incall_view.c:326
501 #: ../gtk/incall_view.c:328
505 #: ../gtk/incall_view.c:330
507 msgstr "příliš špatná"
509 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
513 #: ../gtk/incall_view.c:447
514 msgid "Secured by SRTP"
517 #: ../gtk/incall_view.c:453
519 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
522 #: ../gtk/incall_view.c:459
523 msgid "Set unverified"
526 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
530 #: ../gtk/incall_view.c:480
531 msgid "In conference"
532 msgstr "Probíhá konference"
534 #: ../gtk/incall_view.c:480
535 msgid "<b>In call</b>"
536 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
538 #: ../gtk/incall_view.c:499
539 msgid "<b>Paused call</b>"
540 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
542 #: ../gtk/incall_view.c:511
544 msgid "%02i::%02i::%02i"
545 msgstr "%02i:%02i:%02i"
547 #: ../gtk/incall_view.c:527
548 msgid "<b>Call ended.</b>"
549 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
551 #: ../gtk/incall_view.c:584
555 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
559 #: ../gtk/loginframe.c:93
561 msgid "Please enter login information for %s"
562 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
564 #: ../gtk/main.ui.h:1
568 #: ../gtk/main.ui.h:2
572 #: ../gtk/main.ui.h:3
576 #: ../gtk/main.ui.h:4
580 #: ../gtk/main.ui.h:5
584 #: ../gtk/main.ui.h:6
588 #: ../gtk/main.ui.h:7
592 #: ../gtk/main.ui.h:8
596 #: ../gtk/main.ui.h:9
600 #: ../gtk/main.ui.h:10
604 #: ../gtk/main.ui.h:11
608 #: ../gtk/main.ui.h:12
612 #: ../gtk/main.ui.h:13
613 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
614 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
616 #: ../gtk/main.ui.h:14
617 msgid "<b>Callee name</b>"
618 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
620 #: ../gtk/main.ui.h:15
621 msgid "<b>Welcome !</b>"
622 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
624 #: ../gtk/main.ui.h:16
628 #: ../gtk/main.ui.h:17
632 #: ../gtk/main.ui.h:18
634 msgstr "Přidat kontakt"
636 #: ../gtk/main.ui.h:19
638 msgstr "všech uživatelích"
640 #: ../gtk/main.ui.h:21
641 msgid "Automatically log me in"
642 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
644 #: ../gtk/main.ui.h:22
648 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
652 #: ../gtk/main.ui.h:24
655 msgstr "Volat komu: %s"
657 #: ../gtk/main.ui.h:25
658 msgid "Call quality rating"
659 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
661 #: ../gtk/main.ui.h:26
662 msgid "Check _Updates"
663 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
665 #: ../gtk/main.ui.h:27
669 #: ../gtk/main.ui.h:28
673 #: ../gtk/main.ui.h:30
677 #: ../gtk/main.ui.h:31
681 #: ../gtk/main.ui.h:32
682 msgid "Enable self-view"
683 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
685 #: ../gtk/main.ui.h:33
687 msgstr "Zapnout video"
689 #: ../gtk/main.ui.h:34
690 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
691 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
693 #: ../gtk/main.ui.h:35
694 msgid "Fiber Channel"
695 msgstr "Fiber Channel"
697 #: ../gtk/main.ui.h:36
699 msgstr "Telefonuje se"
701 #: ../gtk/main.ui.h:37
702 msgid "Initiate a new call"
703 msgstr "Zahájit nový hovor"
705 #: ../gtk/main.ui.h:38
706 msgid "Internet connection:"
707 msgstr "Připojení k Internetu:"
709 #: ../gtk/main.ui.h:39
713 #: ../gtk/main.ui.h:40
714 msgid "Login information"
715 msgstr "Informace o přihlášení"
717 #: ../gtk/main.ui.h:41
721 #: ../gtk/main.ui.h:42
722 msgid "My current identity:"
723 msgstr "Moje současná totožnost:"
725 #: ../gtk/main.ui.h:43
727 msgstr "připojených uživatelích"
729 #: ../gtk/main.ui.h:44
733 #: ../gtk/main.ui.h:46
735 msgstr "Nedávné hovory"
737 #: ../gtk/main.ui.h:47
738 msgid "SIP address or phone number:"
739 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
741 #: ../gtk/main.ui.h:48
745 #: ../gtk/main.ui.h:50
746 msgid "Show debug window"
747 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
749 #: ../gtk/main.ui.h:51
751 msgstr "Uživatelské jméno"
753 #: ../gtk/main.ui.h:52
757 #: ../gtk/main.ui.h:53
759 msgstr "_Domovská stránka"
761 #: ../gtk/main.ui.h:54
765 #: ../gtk/main.ui.h:55
769 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
770 #: ../gtk/main.ui.h:56
774 #: ../gtk/about.ui.h:1
775 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
776 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
778 #: ../gtk/about.ui.h:3
779 msgid "About linphone"
782 #: ../gtk/about.ui.h:4
783 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
784 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
786 #: ../gtk/about.ui.h:5
789 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
790 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
791 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
792 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
793 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
794 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
795 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
796 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
797 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
801 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
802 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
803 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
804 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
805 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
806 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
807 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
808 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
809 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
812 #: ../gtk/contact.ui.h:1
813 msgid "<b>Contact information</b>"
814 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
816 #: ../gtk/contact.ui.h:2
817 msgid "Allow this contact to see my presence status"
818 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
820 #: ../gtk/contact.ui.h:4
824 #: ../gtk/contact.ui.h:5
825 msgid "Show this contact presence status"
826 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
829 msgid "Linphone debug window"
830 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
832 #: ../gtk/password.ui.h:1
833 msgid "Linphone - Authentication required"
834 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
836 #: ../gtk/password.ui.h:2
840 #: ../gtk/password.ui.h:3
841 msgid "Please enter the domain password"
842 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
844 #: ../gtk/password.ui.h:4
846 msgstr "Identifikátor uživatele"
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
850 msgstr "Zavolat zpátky"
852 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
854 msgstr "Historie volání"
856 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
861 msgid "Configure a SIP account"
862 msgstr "Nastavit SIP účet"
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
865 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
866 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
869 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
870 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
873 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
874 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
876 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
877 msgid "Publish presence information"
878 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
884 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
885 msgid "Registration duration (sec):"
886 msgstr "Registrační období (s):"
888 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
889 msgid "Route (optional):"
890 msgstr "Směrování (volitelné):"
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
893 msgid "SIP Proxy address:"
894 msgstr "Adresa SIP proxy:"
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
897 msgid "Your SIP identity:"
898 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
900 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
904 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
909 msgid "0 stands for \"unlimited\""
910 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
917 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
918 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
921 msgid "<b>Codecs</b>"
922 msgstr "<b>Kodeky</b>"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
925 msgid "<b>Default identity</b>"
926 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
929 msgid "<b>Language</b>"
930 msgstr "<b>Jazyk</b>"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
934 msgstr "<b>Úroveň</b>"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
937 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
938 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
941 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
942 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
945 msgid "<b>Privacy</b>"
946 msgstr "<b>Soukromí</b>"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
949 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
950 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
953 msgid "<b>Transport</b>"
954 msgstr "<b>Přenos</b>"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
958 msgstr "<b>Obraz</b>"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
962 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
963 "bandwidth during a call.</i>"
965 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
966 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
969 msgid "ALSA special device (optional):"
970 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
977 msgid "Audio RTP/UDP:"
978 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
982 msgstr "Kodeky zvuku"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
985 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
986 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
989 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
990 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
997 msgid "Capture device:"
998 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1005 msgid "Direct connection to the Internet"
1006 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1017 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1018 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1029 msgid "Enable adaptive rate control"
1030 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1033 msgid "Enable echo cancellation"
1034 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1037 msgid "Erase all passwords"
1038 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1041 msgid "Manage SIP Accounts"
1042 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1045 msgid "Media encryption type"
1046 msgstr "Druh šifrování médií"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1049 msgid "Multimedia settings"
1050 msgstr "Nastavení multimédií"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1053 msgid "Network settings"
1054 msgstr "Nastavení sítě"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1057 msgid "Playback device:"
1058 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1061 msgid "Prefered video resolution:"
1062 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1065 msgid "Public IP address:"
1066 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1070 "Register to FONICS\n"
1073 "Zaregistrovat se do\n"
1074 "virtuální sítě FONICS!"
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1081 msgid "Ring device:"
1082 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1101 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1102 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1113 msgid "Show advanced settings"
1114 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1117 msgid "Stun server:"
1118 msgstr "STUN server:"
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1121 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1122 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1125 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1126 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1129 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1130 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1133 msgid "User interface"
1134 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1137 msgid "Video RTP/UDP:"
1138 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1141 msgid "Video codecs"
1142 msgstr "Kodeky obrazu"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1145 msgid "Video input device:"
1146 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1149 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1150 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1153 msgid "Your resulting SIP address:"
1154 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1157 msgid "Your username:"
1158 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1161 msgid "a sound card"
1162 msgstr "zvuková karta"
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1165 msgid "default camera"
1166 msgstr "implicitní kamera"
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1169 msgid "default soundcard"
1170 msgstr "implicitní zvuková karta"
1172 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1173 msgid "<b>Search somebody</b>"
1174 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1176 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1177 msgid "Add to my list"
1178 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1180 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1181 msgid "Search contacts in directory"
1182 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1184 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1188 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1190 msgstr "Prosím, čekejte"
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1211 "Duration: %i mn %i sec\n"
1217 "Délka: %i min %i s\n"
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1220 msgid "Outgoing call"
1221 msgstr "Odchozí hovor"
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1228 msgid "Looking for telephone number destination..."
1229 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1232 msgid "Could not resolve this number."
1233 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1237 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1240 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1242 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1247 msgid "Could not call"
1248 msgstr "Nelze volat"
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1251 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1252 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1255 msgid "Modifying call parameters..."
1256 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1263 msgid "Call aborted"
1264 msgstr "Hovor přerušen"
1266 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1267 msgid "Could not pause the call"
1268 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1270 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1271 msgid "Pausing the current call..."
1272 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1274 #: ../coreapi/misc.c:147
1276 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1277 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1278 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1279 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1281 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1282 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1283 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1284 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1286 #: ../coreapi/misc.c:150
1288 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1289 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1290 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1291 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1293 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1294 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1295 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1296 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1298 #: ../coreapi/misc.c:478
1299 msgid "Stun lookup in progress..."
1300 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1302 #: ../coreapi/friend.c:33
1306 #: ../coreapi/friend.c:36
1308 msgstr "Zaneprázdněn"
1310 #: ../coreapi/friend.c:39
1311 msgid "Be right back"
1312 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1314 #: ../coreapi/friend.c:42
1318 #: ../coreapi/friend.c:45
1319 msgid "On the phone"
1322 #: ../coreapi/friend.c:48
1323 msgid "Out to lunch"
1326 #: ../coreapi/friend.c:51
1327 msgid "Do not disturb"
1330 #: ../coreapi/friend.c:54
1332 msgstr "Přestěhoval se"
1334 #: ../coreapi/friend.c:57
1335 msgid "Using another messaging service"
1336 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1338 #: ../coreapi/friend.c:60
1342 #: ../coreapi/friend.c:63
1346 #: ../coreapi/friend.c:66
1348 msgstr "Neznámá chyba"
1350 #: ../coreapi/proxy.c:192
1352 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1353 "followed by a hostname."
1355 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1356 "pak musí následovat jméno stroje."
1358 #: ../coreapi/proxy.c:198
1360 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1361 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1363 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1364 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1366 #: ../coreapi/proxy.c:690
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1372 msgid "is contacting you"
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1376 msgid " and asked autoanswer."
1377 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1384 msgid "Remote ringing."
1385 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1388 msgid "Remote ringing..."
1389 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1392 msgid "Early media."
1393 msgstr "Časná média."
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1397 msgid "Call with %s is paused."
1398 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1402 msgid "Call answered by %s - on hold."
1403 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1406 msgid "Call resumed."
1407 msgstr "Hovor obnoven."
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1411 msgid "Call answered by %s."
1412 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1415 msgid "We are being paused..."
1416 msgstr "Jsme odkládáni…"
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1419 msgid "We have been resumed..."
1420 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1423 msgid "Call has been updated by remote..."
1424 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1427 msgid "Call terminated."
1428 msgstr "Hovor ukončen."
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1431 msgid "User is busy."
1432 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1435 msgid "User is temporarily unavailable."
1436 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1438 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1440 msgid "User does not want to be disturbed."
1441 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1444 msgid "Call declined."
1445 msgstr "Volání odmítnuto."
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1448 msgid "No response."
1449 msgstr "Žádná odpověď."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1452 msgid "Protocol error."
1453 msgstr "Chyba protokolu."
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1457 msgstr "Přesměrováno"
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1464 msgid "No common codecs"
1465 msgstr "Žádný společný formát"
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1468 msgid "Call failed."
1469 msgstr "Volání se nezdařilo."
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1473 msgid "Registration on %s successful."
1474 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1478 msgid "Unregistration on %s done."
1479 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1482 msgid "no response timeout"
1483 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1487 msgid "Registration on %s failed: %s"
1488 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1490 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1491 msgid "Authentication failure"
1492 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1494 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1496 msgid "Authentication token is %s"
1497 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1499 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1501 msgid "You have missed %i call."
1502 msgid_plural "You have missed %i calls."
1503 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1504 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1505 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1514 #~ "Pause all calls\n"
1517 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1523 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1524 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1526 #~ msgid "Audio & video"
1527 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1529 #~ msgid "Audio only"
1530 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1532 #~ msgid "Duration:"
1535 #~ msgid "_Call history"
1536 #~ msgstr "_Historie volání"
1538 #~ msgid "_Linphone"
1539 #~ msgstr "_Linphone"
1541 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1542 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1544 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1545 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1547 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1548 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1550 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1551 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1553 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1554 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1556 #~ msgid "Alsa sound source"
1557 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1559 #~ msgid "Alsa sound output"
1560 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1562 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1563 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1565 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1566 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1568 #~ msgid "DTMF generator"
1569 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1571 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1572 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1574 #~ msgid "The GSM codec"
1575 #~ msgstr "GSM kodek"
1577 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1578 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1580 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1581 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1583 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1584 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1586 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1587 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1589 #~ msgid "Wav file recorder"
1590 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1592 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1593 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1595 #~ msgid "Audio resampler"
1596 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1598 #~ msgid "RTP output filter"
1599 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1601 #~ msgid "RTP input filter"
1602 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1604 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1605 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1607 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1608 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1610 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1611 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1613 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1614 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1616 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1617 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1619 #~ msgid "A pixel format converter"
1620 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1622 #~ msgid "A video size converter"
1623 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1625 #~ msgid "a small video size converter"
1626 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1628 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1629 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1631 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1632 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1634 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1635 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1637 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1639 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1640 #~ "prostý licenčních poplatků"
1642 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1643 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1645 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1646 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1648 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1649 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1651 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1652 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1654 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1655 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1657 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1658 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1660 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1661 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1663 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1664 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1666 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1667 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1670 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1673 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1676 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1677 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1679 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1680 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1682 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1683 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1686 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1689 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1693 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1694 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1695 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1696 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1697 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1699 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1700 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1701 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1702 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1703 #~ "verzemi není zaručena."
1705 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1706 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1708 #~ msgid "A SDL-based video display"
1709 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1711 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1712 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1714 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1716 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1719 #~ msgid "ICE filter"
1720 #~ msgstr "Filtr ICE"
1723 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1725 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1727 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1728 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1730 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1731 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1733 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1734 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1736 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1737 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1739 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1740 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1742 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1743 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1745 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1746 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1748 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1749 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1751 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1752 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1754 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1755 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1757 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1758 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1760 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1761 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1763 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1764 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1767 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1768 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1771 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1772 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1775 #~ msgid "Call answered - connected."
1776 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1778 #~ msgid "Incoming call from %s"
1779 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1781 #~ msgid "Assistant"
1782 #~ msgstr "Průvodce"
1784 #~ msgid "Call Details"
1785 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1787 #~ msgid "Show debug messages"
1788 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1790 #~ msgid "Start call"
1791 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1793 #~ msgid "Terminate call"
1794 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1799 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1800 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1803 #~ msgstr "Přijmout"
1805 #~ msgid "Incoming call from"
1806 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1808 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1809 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1818 #~ msgid "default soundcard\n"
1819 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1822 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1823 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1825 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1826 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1834 #~ msgid "Main view"
1835 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1837 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1838 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1840 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1841 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1843 #~ msgid "Could not reach destination."
1844 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1846 #~ msgid "Request Cancelled."
1847 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1849 #~ msgid "Bad request"
1850 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1852 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1853 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1855 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1856 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1859 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1861 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1862 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1865 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1866 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1868 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1874 #~ msgid "Waiting for Approval"
1875 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1877 #~ msgid "Be Right Back"
1878 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1880 #~ msgid "On The Phone"
1881 #~ msgstr "Na příjmu"
1883 #~ msgid "Out To Lunch"
1884 #~ msgstr "Na obědě"
1890 #~ msgstr "Stav není znám"
1892 #~ msgid "SIP address"
1893 #~ msgstr "SIP adresa"
1895 #~ msgid "Bresilian"
1896 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1899 #~ msgstr "_Zobrazit"
1901 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1902 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1908 #~ "Zobrazovat vše\n"
1909 #~ "Zobrazovat připojené"
1911 #~ msgid "Display filters"
1912 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1914 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1915 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1917 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1918 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1920 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1921 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1923 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1924 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1929 #~ msgid "Shows calls"
1930 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1938 #~ msgid "Proxy to use:"
1955 #~ msgid "Or chat !"
1956 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1958 #~ msgid "Show more..."
1959 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1961 #~ msgid "Playback level:"
1962 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1964 #~ msgid "Recording level:"
1965 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1967 #~ msgid "Ring level:"
1968 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1971 #~ msgstr "Ovládání"
1973 #~ msgid "Reachable"
1974 #~ msgstr "Dosažitelný"
1976 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1977 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1979 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1980 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1985 #~ msgid "Moved temporarily"
1986 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1988 #~ msgid "Alternative service"
1989 #~ msgstr "Alternativní služba"
1995 #~ msgstr "Přítomnost"
1997 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1998 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2059 #~ msgid "My online friends"
2060 #~ msgstr "Přátelé online"
2064 #~ "Made in Old Europe"
2067 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2070 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2071 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2073 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2074 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2076 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2077 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2079 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2080 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2083 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2085 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2086 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2092 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2093 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2095 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2096 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2098 #~ msgid "No firewall"
2099 #~ msgstr "Bez firewallu"
2101 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2102 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2104 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2105 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2107 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2108 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2110 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2111 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2113 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2114 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2116 #~ msgid "RTP properties"
2117 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2119 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2120 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2122 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2123 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2129 #~ msgstr "mikrofon"
2131 #~ msgid "Recording source:"
2132 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2134 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2135 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2137 #~ msgid "Choose file"
2138 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2143 #~ msgid "Sound properties"
2144 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2146 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2147 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2149 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2150 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2153 #~ msgstr "SIP port"
2159 #~ msgstr "Identita"
2161 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2162 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2164 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2165 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2170 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2171 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2174 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2177 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2179 #~ msgid "No information availlable"
2180 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2182 #~ msgid "Codec information"
2183 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2185 #~ msgid "Address Book"
2192 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2193 #~ "using the following alternate ressource:"
2195 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2201 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2202 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2204 #~ msgid "Send registration:"
2205 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2210 #~ msgid "Subscribe policy:"
2211 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2213 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2214 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2216 #~ msgid "New incoming subscription"
2217 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2219 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2220 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2223 #~ msgstr "Odmítnout"
2225 #~ msgid "Authentication required for realm"
2226 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2229 #~ msgstr "ID uživatele:"
2234 #~ msgid "Chat Room"
2235 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2240 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2241 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2244 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2245 #~ "continue anyway ?"
2247 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2249 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2250 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2253 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2254 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2258 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2259 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2262 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2263 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2269 #~ msgstr "Odmítnout"
2271 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2272 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2274 #~ msgid "Stun lookup done..."
2275 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2277 #~ msgid "enter sip uri here"
2278 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2280 #~ msgid "User manual"
2281 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2283 #~ msgid "Ring sound selection"
2284 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2286 #~ msgid "Communication ended."
2287 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2289 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2290 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2293 #~ msgstr "Rejstřík"
2295 #~ msgid "28k modem"
2296 #~ msgstr "28k modem"
2298 #~ msgid "56k modem"
2299 #~ msgstr "56k modem"
2301 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2302 #~ msgstr "64k modem"
2304 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2305 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2307 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2308 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2310 #~ msgid "Connection type:"
2311 #~ msgstr "Typ připojení:"
2313 #~ msgid "Server address"
2314 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2317 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2318 #~ "fully configured and working."
2320 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2321 #~ "funkčnost zvukové karty."
2323 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2324 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2330 #~ "Přijmout nebo\n"
2333 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2334 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."