]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Merge branch 'newUI' of file:///home/ghislain/code/tmp-android into linphonecore_java
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 12:41+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:71
31 #, c-format
32 msgid "%i minute"
33 msgid_plural "%i minutes"
34 msgstr[0] ""
35 msgstr[1] ""
36 msgstr[2] ""
37
38 #: ../gtk/calllogs.c:74
39 #, c-format
40 msgid "%i second"
41 msgid_plural "%i seconds"
42 msgstr[0] ""
43 msgstr[1] ""
44 msgstr[2] ""
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:77
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
50 "%s\t%s %s\t"
51 msgstr ""
52
53 #: ../gtk/calllogs.c:79
54 msgid "n/a"
55 msgstr "–"
56
57 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
58 msgid "Conference"
59 msgstr "Konference"
60
61 #: ../gtk/conference.c:41
62 msgid "Me"
63 msgstr "Já"
64
65 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
68 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
69
70 #: ../gtk/chat.c:27
71 #, c-format
72 msgid "Chat with %s"
73 msgstr "Diskuze s %s"
74
75 #: ../gtk/main.c:83
76 msgid "log to stdout some debug information while running."
77 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
78
79 #: ../gtk/main.c:90
80 msgid "path to a file to write logs into."
81 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
82
83 #: ../gtk/main.c:97
84 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
85 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
86
87 #: ../gtk/main.c:104
88 msgid "address to call right now"
89 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
90
91 #: ../gtk/main.c:111
92 msgid "if set automatically answer incoming calls"
93 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
94
95 #: ../gtk/main.c:118
96 msgid ""
97 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
98 "\\Program Files\\Linphone)"
99 msgstr ""
100 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
101 "c:\\Program Files\\Linphone)"
102
103 #: ../gtk/main.c:464
104 #, c-format
105 msgid "Call with %s"
106 msgstr "Hovor s %s"
107
108 #: ../gtk/main.c:815
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "%s would like to add you to his contact list.\n"
112 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
113 "list ?\n"
114 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
115 msgstr ""
116 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
117 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
118 "do svého adresáře?\n"
119 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
120
121 #: ../gtk/main.c:893
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
125 " at domain <i>%s</i>:"
126 msgstr ""
127 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
128 "v doméně <i>%s</i>:"
129
130 #: ../gtk/main.c:993
131 msgid "Call error"
132 msgstr "Chyba hovoru"
133
134 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
135 msgid "Call ended"
136 msgstr "Hovor ukončen"
137
138 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
139 msgid "Incoming call"
140 msgstr "Příchozí hovor"
141
142 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
143 msgid "Answer"
144 msgstr "Odpovědět"
145
146 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
147 msgid "Decline"
148 msgstr "Odmítnout"
149
150 #: ../gtk/main.c:1009
151 msgid "Call paused"
152 msgstr "Hovor odložen"
153
154 #: ../gtk/main.c:1009
155 #, c-format
156 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
157 msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
158
159 #: ../gtk/main.c:1165
160 msgid "Website link"
161 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
162
163 #: ../gtk/main.c:1205
164 msgid "Linphone - a video internet phone"
165 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
166
167 #: ../gtk/main.c:1295
168 #, c-format
169 msgid "%s (Default)"
170 msgstr "%s (Výchozí)"
171
172 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
173 #, c-format
174 msgid "We are transferred to %s"
175 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
176
177 #: ../gtk/main.c:1576
178 msgid ""
179 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
180 "You won't be able to send or receive audio calls."
181 msgstr ""
182 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
183 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
184
185 #: ../gtk/main.c:1663
186 msgid "A free SIP video-phone"
187 msgstr "Volný SIP videofon"
188
189 #: ../gtk/friendlist.c:203
190 #, fuzzy
191 msgid "Add to addressbook"
192 msgstr "Zobrazit adresář"
193
194 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
195 msgid "Name"
196 msgstr "Jméno"
197
198 #: ../gtk/friendlist.c:271
199 msgid "Presence status"
200 msgstr "Stav"
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:308
203 #, c-format
204 msgid "Search in %s directory"
205 msgstr "Hledat v adresáři %s"
206
207 #: ../gtk/friendlist.c:568
208 msgid "Invalid sip contact !"
209 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
210
211 #: ../gtk/friendlist.c:613
212 #, c-format
213 msgid "Call %s"
214 msgstr "Volat komu: %s"
215
216 #: ../gtk/friendlist.c:614
217 #, c-format
218 msgid "Send text to %s"
219 msgstr "Poslat text komu: %s"
220
221 #: ../gtk/friendlist.c:615
222 #, c-format
223 msgid "Edit contact '%s'"
224 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
225
226 #: ../gtk/friendlist.c:616
227 #, c-format
228 msgid "Delete contact '%s'"
229 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
230
231 #: ../gtk/friendlist.c:658
232 #, c-format
233 msgid "Add new contact from %s directory"
234 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:302
237 msgid "Rate (Hz)"
238 msgstr "Kmitočet (Hz)"
239
240 #: ../gtk/propertybox.c:308
241 msgid "Status"
242 msgstr "Stav"
243
244 #: ../gtk/propertybox.c:314
245 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
246 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
247
248 #: ../gtk/propertybox.c:321
249 msgid "Parameters"
250 msgstr "Parametry"
251
252 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
253 msgid "Enabled"
254 msgstr "Povoleno"
255
256 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
257 msgid "Disabled"
258 msgstr "Zakázáno"
259
260 #: ../gtk/propertybox.c:553
261 msgid "Account"
262 msgstr "Účet"
263
264 #: ../gtk/propertybox.c:693
265 msgid "English"
266 msgstr "angličtina"
267
268 #: ../gtk/propertybox.c:694
269 msgid "French"
270 msgstr "francouzština"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:695
273 msgid "Swedish"
274 msgstr "švédština"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:696
277 msgid "Italian"
278 msgstr "italština"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:697
281 msgid "Spanish"
282 msgstr "španělština"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:698
285 msgid "Brazilian Portugese"
286 msgstr "brazilská portugalština"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:699
289 msgid "Polish"
290 msgstr "polština"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:700
293 msgid "German"
294 msgstr "němčina"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:701
297 msgid "Russian"
298 msgstr "ruština"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:702
301 msgid "Japanese"
302 msgstr "japonština"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:703
305 msgid "Dutch"
306 msgstr "dánština"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:704
309 msgid "Hungarian"
310 msgstr "maďarština"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:705
313 msgid "Czech"
314 msgstr "čeština"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:706
317 msgid "Chinese"
318 msgstr "čínština"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:707
321 msgid "Traditional Chinese"
322 msgstr "tradiční čínština"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:708
325 msgid "Norwegian"
326 msgstr "norština"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:765
329 msgid ""
330 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
331 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:835
334 msgid "None"
335 msgstr "Žádná"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:839
338 msgid "SRTP"
339 msgstr "SRTP"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:845
342 msgid "ZRTP"
343 msgstr "ZRTP"
344
345 #: ../gtk/update.c:80
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "A more recent version is availalble from %s.\n"
349 "Would you like to open a browser to download it ?"
350 msgstr ""
351 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
352 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
353
354 #: ../gtk/update.c:91
355 msgid "You are running the lastest version."
356 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
357
358 #: ../gtk/buddylookup.c:85
359 msgid "Firstname, Lastname"
360 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
361
362 #: ../gtk/buddylookup.c:160
363 msgid "Error communicating with server."
364 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
365
366 #: ../gtk/buddylookup.c:164
367 msgid "Connecting..."
368 msgstr "Připojuje se…"
369
370 #: ../gtk/buddylookup.c:168
371 msgid "Connected"
372 msgstr "Připojeno"
373
374 #: ../gtk/buddylookup.c:172
375 msgid "Receiving data..."
376 msgstr "Přijímají se data…"
377
378 #: ../gtk/buddylookup.c:180
379 #, c-format
380 msgid "Found %i contact"
381 msgid_plural "Found %i contacts"
382 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
383 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
384 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
385
386 #: ../gtk/setupwizard.c:25
387 msgid ""
388 "Welcome !\n"
389 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
390 msgstr ""
391 "Vítejte!\n"
392 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
393
394 #: ../gtk/setupwizard.c:34
395 msgid "Create an account by choosing a username"
396 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
397
398 #: ../gtk/setupwizard.c:35
399 msgid "I have already an account and just want to use it"
400 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
401
402 #: ../gtk/setupwizard.c:53
403 msgid "Please choose a username:"
404 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
405
406 #: ../gtk/setupwizard.c:54
407 msgid "Username:"
408 msgstr "Uživatelské jméno:"
409
410 #: ../gtk/setupwizard.c:92
411 #, c-format
412 msgid "Checking if '%s' is available..."
413 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
416 msgid "Please wait..."
417 msgstr "Prosím, čekejte…"
418
419 #: ../gtk/setupwizard.c:101
420 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
421 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
424 msgid "Ok !"
425 msgstr "V pořádku!"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
428 msgid "Communication problem, please try again later."
429 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
430
431 #: ../gtk/setupwizard.c:134
432 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
433 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
434
435 #: ../gtk/setupwizard.c:228
436 msgid "Welcome to the account setup assistant"
437 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:232
440 msgid "Account setup assistant"
441 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:236
444 msgid "Choosing a username"
445 msgstr "Výběr uživatelského jména"
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:240
448 msgid "Verifying"
449 msgstr "Ověřování"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:244
452 msgid "Confirmation"
453 msgstr "Potvrzení"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:249
456 msgid "Creating your account"
457 msgstr "Vytváření účtu"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:253
460 msgid "Now ready !"
461 msgstr "Připraveno!"
462
463 #: ../gtk/incall_view.c:69
464 #, c-format
465 msgid "Call #%i"
466 msgstr "Hovor č. %i"
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:127
469 #, c-format
470 msgid "Transfer to call #%i with %s"
471 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:155
474 msgid "Transfer"
475 msgstr "Přepojit"
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:271
478 msgid "<b>Calling...</b>"
479 msgstr "<b>Volá se…</b>"
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
482 msgid "00::00::00"
483 msgstr "00:00:00"
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:285
486 msgid "<b>Incoming call</b>"
487 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:322
490 msgid "good"
491 msgstr "dobrá"
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:324
494 msgid "average"
495 msgstr "průměrná"
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:326
498 msgid "poor"
499 msgstr "slabá"
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:328
502 msgid "very poor"
503 msgstr "velmi slabá"
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:330
506 msgid "too bad"
507 msgstr "příliš špatná"
508
509 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
510 msgid "unavailable"
511 msgstr "nedostupná"
512
513 #: ../gtk/incall_view.c:447
514 msgid "Secured by SRTP"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/incall_view.c:453
518 #, c-format
519 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:459
523 msgid "Set unverified"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
527 msgid "Set verified"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/incall_view.c:480
531 msgid "In conference"
532 msgstr "Probíhá konference"
533
534 #: ../gtk/incall_view.c:480
535 msgid "<b>In call</b>"
536 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:499
539 msgid "<b>Paused call</b>"
540 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
541
542 #: ../gtk/incall_view.c:511
543 #, c-format
544 msgid "%02i::%02i::%02i"
545 msgstr "%02i:%02i:%02i"
546
547 #: ../gtk/incall_view.c:527
548 msgid "<b>Call ended.</b>"
549 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
550
551 #: ../gtk/incall_view.c:584
552 msgid "Resume"
553 msgstr "Obnovit"
554
555 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
556 msgid "Pause"
557 msgstr "Odložit"
558
559 #: ../gtk/loginframe.c:93
560 #, c-format
561 msgid "Please enter login information for %s"
562 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:1
565 msgid "#"
566 msgstr "#"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:2
569 msgid "*"
570 msgstr "*"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:3
573 msgid "0"
574 msgstr "0"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:4
577 msgid "1"
578 msgstr "1"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:5
581 msgid "2"
582 msgstr "2"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:6
585 msgid "3"
586 msgstr "3"
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:7
589 msgid "4"
590 msgstr "4"
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:8
593 msgid "5"
594 msgstr "5"
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:9
597 msgid "6"
598 msgstr "6"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:10
601 msgid "7"
602 msgstr "7"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:11
605 msgid "8"
606 msgstr "8"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:12
609 msgid "9"
610 msgstr "9"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:13
613 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
614 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:14
617 msgid "<b>Callee name</b>"
618 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:15
621 msgid "<b>Welcome !</b>"
622 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:16
625 msgid "A"
626 msgstr "A"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:17
629 msgid "ADSL"
630 msgstr "ADSL"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:18
633 msgid "Add contact"
634 msgstr "Přidat kontakt"
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:19
637 msgid "All users"
638 msgstr "všech uživatelích"
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:21
641 msgid "Automatically log me in"
642 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:22
645 msgid "B"
646 msgstr "B"
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
649 msgid "C"
650 msgstr "C"
651
652 #: ../gtk/main.ui.h:24
653 #, fuzzy
654 msgid "Call"
655 msgstr "Volat komu: %s"
656
657 #: ../gtk/main.ui.h:25
658 msgid "Call quality rating"
659 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
660
661 #: ../gtk/main.ui.h:26
662 msgid "Check _Updates"
663 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
664
665 #: ../gtk/main.ui.h:27
666 msgid "Contacts"
667 msgstr "Kontakty"
668
669 #: ../gtk/main.ui.h:28
670 msgid "D"
671 msgstr "D"
672
673 #: ../gtk/main.ui.h:30
674 msgid "Default"
675 msgstr "Výchozí"
676
677 #: ../gtk/main.ui.h:31
678 msgid "Duration"
679 msgstr "Délka"
680
681 #: ../gtk/main.ui.h:32
682 msgid "Enable self-view"
683 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
684
685 #: ../gtk/main.ui.h:33
686 msgid "Enable video"
687 msgstr "Zapnout video"
688
689 #: ../gtk/main.ui.h:34
690 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
691 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
692
693 #: ../gtk/main.ui.h:35
694 msgid "Fiber Channel"
695 msgstr "Fiber Channel"
696
697 #: ../gtk/main.ui.h:36
698 msgid "In call"
699 msgstr "Telefonuje se"
700
701 #: ../gtk/main.ui.h:37
702 msgid "Initiate a new call"
703 msgstr "Zahájit nový hovor"
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:38
706 msgid "Internet connection:"
707 msgstr "Připojení k Internetu:"
708
709 #: ../gtk/main.ui.h:39
710 msgid "Keypad"
711 msgstr "Klávesnice"
712
713 #: ../gtk/main.ui.h:40
714 msgid "Login information"
715 msgstr "Informace o přihlášení"
716
717 #: ../gtk/main.ui.h:41
718 msgid "Lookup:"
719 msgstr "Hledat:"
720
721 #: ../gtk/main.ui.h:42
722 msgid "My current identity:"
723 msgstr "Moje současná totožnost:"
724
725 #: ../gtk/main.ui.h:43
726 msgid "Online users"
727 msgstr "připojených uživatelích"
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:44
730 msgid "Password"
731 msgstr "Heslo"
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:46
734 msgid "Recent calls"
735 msgstr "Nedávné hovory"
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:47
738 msgid "SIP address or phone number:"
739 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:48
742 msgid "Search"
743 msgstr "Hledat"
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:50
746 msgid "Show debug window"
747 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:51
750 msgid "Username"
751 msgstr "Uživatelské jméno"
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:52
754 msgid "_Help"
755 msgstr "Nápo_věda"
756
757 #: ../gtk/main.ui.h:53
758 msgid "_Homepage"
759 msgstr "_Domovská stránka"
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:54
762 msgid "_Options"
763 msgstr "V_olby"
764
765 #: ../gtk/main.ui.h:55
766 msgid "in"
767 msgstr "ve"
768
769 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
770 #: ../gtk/main.ui.h:56
771 msgid "label"
772 msgstr ""
773
774 #: ../gtk/about.ui.h:1
775 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
776 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
777
778 #: ../gtk/about.ui.h:3
779 msgid "About linphone"
780 msgstr "O Linphonu"
781
782 #: ../gtk/about.ui.h:4
783 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
784 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
785
786 #: ../gtk/about.ui.h:5
787 msgid ""
788 "fr: Simon Morlat\n"
789 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
790 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
791 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
792 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
793 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
794 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
795 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
796 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
797 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
798 "hu: anonymous\n"
799 msgstr ""
800 "fr: Simon Morlat\n"
801 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
802 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
803 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
804 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
805 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
806 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
807 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
808 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
809 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
810 "hu: anonym\n"
811
812 #: ../gtk/contact.ui.h:1
813 msgid "<b>Contact information</b>"
814 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
815
816 #: ../gtk/contact.ui.h:2
817 msgid "Allow this contact to see my presence status"
818 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
819
820 #: ../gtk/contact.ui.h:4
821 msgid "SIP Address"
822 msgstr "SIP adresa"
823
824 #: ../gtk/contact.ui.h:5
825 msgid "Show this contact presence status"
826 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
827
828 #: ../gtk/log.ui.h:1
829 msgid "Linphone debug window"
830 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
831
832 #: ../gtk/password.ui.h:1
833 msgid "Linphone - Authentication required"
834 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
835
836 #: ../gtk/password.ui.h:2
837 msgid "Password:"
838 msgstr "Heslo:"
839
840 #: ../gtk/password.ui.h:3
841 msgid "Please enter the domain password"
842 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
843
844 #: ../gtk/password.ui.h:4
845 msgid "UserID"
846 msgstr "Identifikátor uživatele"
847
848 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
849 msgid "Call back"
850 msgstr "Zavolat zpátky"
851
852 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
853 msgid "Call history"
854 msgstr "Historie volání"
855
856 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
857 msgid "Clear all"
858 msgstr "Vše smazat"
859
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
861 msgid "Configure a SIP account"
862 msgstr "Nastavit SIP účet"
863
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
865 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
866 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
869 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
870 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
873 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
874 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
875
876 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
877 msgid "Publish presence information"
878 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
879
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
881 msgid "Register"
882 msgstr ""
883
884 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
885 msgid "Registration duration (sec):"
886 msgstr "Registrační období (s):"
887
888 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
889 msgid "Route (optional):"
890 msgstr "Směrování (volitelné):"
891
892 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
893 msgid "SIP Proxy address:"
894 msgstr "Adresa SIP proxy:"
895
896 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
897 msgid "Your SIP identity:"
898 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
899
900 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
901 msgid "sip:"
902 msgstr "sip:"
903
904 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
905 msgid "Send"
906 msgstr "Odeslat"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
909 msgid "0 stands for \"unlimited\""
910 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
913 msgid "<b>Audio</b>"
914 msgstr "<b>Zvuk</b>"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
917 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
918 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
921 msgid "<b>Codecs</b>"
922 msgstr "<b>Kodeky</b>"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
925 msgid "<b>Default identity</b>"
926 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
929 msgid "<b>Language</b>"
930 msgstr "<b>Jazyk</b>"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
933 msgid "<b>Level</b>"
934 msgstr "<b>Úroveň</b>"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
937 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
938 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
941 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
942 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
945 msgid "<b>Privacy</b>"
946 msgstr "<b>Soukromí</b>"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
949 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
950 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
953 msgid "<b>Transport</b>"
954 msgstr "<b>Přenos</b>"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
957 msgid "<b>Video</b>"
958 msgstr "<b>Obraz</b>"
959
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
961 msgid ""
962 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
963 "bandwidth during a call.</i>"
964 msgstr ""
965 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
966 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
969 msgid "ALSA special device (optional):"
970 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
973 msgid "Add"
974 msgstr "Přidat"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
977 msgid "Audio RTP/UDP:"
978 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
981 msgid "Audio codecs"
982 msgstr "Kodeky zvuku"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
985 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
986 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
989 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
990 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
993 msgid "CIF"
994 msgstr "CIF"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
997 msgid "Capture device:"
998 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1001 msgid "Codecs"
1002 msgstr "Kodeky"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1005 msgid "Direct connection to the Internet"
1006 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1009 msgid "Disable"
1010 msgstr "Zakázat"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1013 msgid "Done"
1014 msgstr "Hotovo"
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1017 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1018 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Upravit"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1025 msgid "Enable"
1026 msgstr "Povolit"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1029 msgid "Enable adaptive rate control"
1030 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1033 msgid "Enable echo cancellation"
1034 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1037 msgid "Erase all passwords"
1038 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1041 msgid "Manage SIP Accounts"
1042 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1045 msgid "Media encryption type"
1046 msgstr "Druh šifrování médií"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1049 msgid "Multimedia settings"
1050 msgstr "Nastavení multimédií"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1053 msgid "Network settings"
1054 msgstr "Nastavení sítě"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1057 msgid "Playback device:"
1058 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1061 msgid "Prefered video resolution:"
1062 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1065 msgid "Public IP address:"
1066 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1069 msgid ""
1070 "Register to FONICS\n"
1071 "virtual network !"
1072 msgstr ""
1073 "Zaregistrovat se do\n"
1074 "virtuální sítě FONICS!"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1077 msgid "Remove"
1078 msgstr "Odstranit"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1081 msgid "Ring device:"
1082 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1085 msgid "Ring sound:"
1086 msgstr "Vyzvánění:"
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1089 msgid "SIP (TCP)"
1090 msgstr "SIP (TCP)"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1093 msgid "SIP (TLS)"
1094 msgstr "SIP (TLS)"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1097 msgid "SIP (UDP)"
1098 msgstr "SIP (UDP)"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1101 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1102 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1109 msgid "Settings"
1110 msgstr "Nastavení"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1113 msgid "Show advanced settings"
1114 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1117 msgid "Stun server:"
1118 msgstr "STUN server:"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1121 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1122 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1125 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1126 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1129 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1130 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1133 msgid "User interface"
1134 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1137 msgid "Video RTP/UDP:"
1138 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1141 msgid "Video codecs"
1142 msgstr "Kodeky obrazu"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1145 msgid "Video input device:"
1146 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1149 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1150 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1153 msgid "Your resulting SIP address:"
1154 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1157 msgid "Your username:"
1158 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1161 msgid "a sound card"
1162 msgstr "zvuková karta"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1165 msgid "default camera"
1166 msgstr "implicitní kamera"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1169 msgid "default soundcard"
1170 msgstr "implicitní zvuková karta"
1171
1172 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1173 msgid "<b>Search somebody</b>"
1174 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1175
1176 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1177 msgid "Add to my list"
1178 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1179
1180 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1181 msgid "Search contacts in directory"
1182 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1183
1184 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1185 msgid "Linphone"
1186 msgstr "Linphone"
1187
1188 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1189 msgid "Please wait"
1190 msgstr "Prosím, čekejte"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1193 msgid "aborted"
1194 msgstr "přerušen"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1197 msgid "completed"
1198 msgstr "dokončen"
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1201 msgid "missed"
1202 msgstr "promeškán"
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s at %s\n"
1208 "From: %s\n"
1209 "To: %s\n"
1210 "Status: %s\n"
1211 "Duration: %i mn %i sec\n"
1212 msgstr ""
1213 "%s v %s\n"
1214 "Od: %s\n"
1215 "Pro: %s\n"
1216 "Stav: %s\n"
1217 "Délka: %i min %i s\n"
1218
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1220 msgid "Outgoing call"
1221 msgstr "Odchozí hovor"
1222
1223 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1224 msgid "Ready"
1225 msgstr "Připraven."
1226
1227 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1228 msgid "Looking for telephone number destination..."
1229 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1230
1231 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1232 msgid "Could not resolve this number."
1233 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1234
1235 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1236 msgid ""
1237 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1238 "user@domain"
1239 msgstr ""
1240 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1241
1242 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1243 msgid "Contacting"
1244 msgstr "Kontaktuji"
1245
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1247 msgid "Could not call"
1248 msgstr "Nelze volat"
1249
1250 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1251 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1252 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1253
1254 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1255 msgid "Modifying call parameters..."
1256 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1257
1258 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1259 msgid "Connected."
1260 msgstr "Připojeno."
1261
1262 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1263 msgid "Call aborted"
1264 msgstr "Hovor přerušen"
1265
1266 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1267 msgid "Could not pause the call"
1268 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1269
1270 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1271 msgid "Pausing the current call..."
1272 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1273
1274 #: ../coreapi/misc.c:147
1275 msgid ""
1276 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1277 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1278 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1279 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1280 msgstr ""
1281 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1282 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1283 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1284 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1285
1286 #: ../coreapi/misc.c:150
1287 msgid ""
1288 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1289 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1290 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1291 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1292 msgstr ""
1293 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1294 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1295 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1296 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1297
1298 #: ../coreapi/misc.c:478
1299 msgid "Stun lookup in progress..."
1300 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1301
1302 #: ../coreapi/friend.c:33
1303 msgid "Online"
1304 msgstr "Připojeno"
1305
1306 #: ../coreapi/friend.c:36
1307 msgid "Busy"
1308 msgstr "Zaneprázdněn"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:39
1311 msgid "Be right back"
1312 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:42
1315 msgid "Away"
1316 msgstr "Pryč"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:45
1319 msgid "On the phone"
1320 msgstr "U telefonu"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:48
1323 msgid "Out to lunch"
1324 msgstr "Na obědě"
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:51
1327 msgid "Do not disturb"
1328 msgstr "Nerušit"
1329
1330 #: ../coreapi/friend.c:54
1331 msgid "Moved"
1332 msgstr "Přestěhoval se"
1333
1334 #: ../coreapi/friend.c:57
1335 msgid "Using another messaging service"
1336 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1337
1338 #: ../coreapi/friend.c:60
1339 msgid "Offline"
1340 msgstr "Odpojeno"
1341
1342 #: ../coreapi/friend.c:63
1343 msgid "Pending"
1344 msgstr "Čeká"
1345
1346 #: ../coreapi/friend.c:66
1347 msgid "Unknown-bug"
1348 msgstr "Neznámá chyba"
1349
1350 #: ../coreapi/proxy.c:192
1351 msgid ""
1352 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1353 "followed by a hostname."
1354 msgstr ""
1355 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1356 "pak musí následovat jméno stroje."
1357
1358 #: ../coreapi/proxy.c:198
1359 msgid ""
1360 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1361 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1362 msgstr ""
1363 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1364 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1365
1366 #: ../coreapi/proxy.c:690
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1370
1371 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1372 msgid "is contacting you"
1373 msgstr "vás volá"
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1376 msgid " and asked autoanswer."
1377 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1380 msgid "."
1381 msgstr "."
1382
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1384 msgid "Remote ringing."
1385 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1388 msgid "Remote ringing..."
1389 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1392 msgid "Early media."
1393 msgstr "Časná média."
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1396 #, c-format
1397 msgid "Call with %s is paused."
1398 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1399
1400 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1401 #, c-format
1402 msgid "Call answered by %s - on hold."
1403 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1406 msgid "Call resumed."
1407 msgstr "Hovor obnoven."
1408
1409 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1410 #, c-format
1411 msgid "Call answered by %s."
1412 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1413
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1415 msgid "We are being paused..."
1416 msgstr "Jsme odkládáni…"
1417
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1419 msgid "We have been resumed..."
1420 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1423 msgid "Call has been updated by remote..."
1424 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1425
1426 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1427 msgid "Call terminated."
1428 msgstr "Hovor ukončen."
1429
1430 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1431 msgid "User is busy."
1432 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1433
1434 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1435 msgid "User is temporarily unavailable."
1436 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1437
1438 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1440 msgid "User does not want to be disturbed."
1441 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1442
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1444 msgid "Call declined."
1445 msgstr "Volání odmítnuto."
1446
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1448 msgid "No response."
1449 msgstr "Žádná odpověď."
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1452 msgid "Protocol error."
1453 msgstr "Chyba protokolu."
1454
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1456 msgid "Redirected"
1457 msgstr "Přesměrováno"
1458
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1460 msgid "Not found"
1461 msgstr "Nenalezeno"
1462
1463 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1464 msgid "No common codecs"
1465 msgstr "Žádný společný formát"
1466
1467 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1468 msgid "Call failed."
1469 msgstr "Volání se nezdařilo."
1470
1471 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1472 #, c-format
1473 msgid "Registration on %s successful."
1474 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1477 #, c-format
1478 msgid "Unregistration on %s done."
1479 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1480
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1482 msgid "no response timeout"
1483 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1484
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1486 #, c-format
1487 msgid "Registration on %s failed: %s"
1488 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1489
1490 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1491 msgid "Authentication failure"
1492 msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1493
1494 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1495 #, c-format
1496 msgid "Authentication token is %s"
1497 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1498
1499 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1500 #, c-format
1501 msgid "You have missed %i call."
1502 msgid_plural "You have missed %i calls."
1503 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1504 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1505 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1506
1507 #~ msgid "Register at startup"
1508 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1509
1510 #~ msgid "Windows"
1511 #~ msgstr "Okna"
1512
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "Pause all calls\n"
1515 #~ "and answer"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1518 #~ "a odpovědět"
1519
1520 #~ msgid "Unmute"
1521 #~ msgstr "Nahlas"
1522
1523 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1524 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1525
1526 #~ msgid "Audio & video"
1527 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1528
1529 #~ msgid "Audio only"
1530 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1531
1532 #~ msgid "Duration:"
1533 #~ msgstr "Délka:"
1534
1535 #~ msgid "_Call history"
1536 #~ msgstr "_Historie volání"
1537
1538 #~ msgid "_Linphone"
1539 #~ msgstr "_Linphone"
1540
1541 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1542 #~ msgstr "<b>Porty</b>"
1543
1544 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1545 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1546
1547 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1548 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1549
1550 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1551 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1552
1553 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1554 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1555
1556 #~ msgid "Alsa sound source"
1557 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1558
1559 #~ msgid "Alsa sound output"
1560 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1561
1562 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1563 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1564
1565 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1566 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1567
1568 #~ msgid "DTMF generator"
1569 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1570
1571 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1572 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1573
1574 #~ msgid "The GSM codec"
1575 #~ msgstr "GSM kodek"
1576
1577 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1578 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1579
1580 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1581 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1582
1583 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1584 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1585
1586 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1587 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1588
1589 #~ msgid "Wav file recorder"
1590 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1591
1592 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1593 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1594
1595 #~ msgid "Audio resampler"
1596 #~ msgstr "Převzorkování zvuku"
1597
1598 #~ msgid "RTP output filter"
1599 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1600
1601 #~ msgid "RTP input filter"
1602 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1603
1604 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1605 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1606
1607 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1608 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1609
1610 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1611 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1612
1613 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1614 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1615
1616 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1617 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1618
1619 #~ msgid "A pixel format converter"
1620 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1621
1622 #~ msgid "A video size converter"
1623 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1624
1625 #~ msgid "a small video size converter"
1626 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1627
1628 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1629 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1630
1631 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1632 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1633
1634 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1635 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1636
1637 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1640 #~ "prostý licenčních poplatků"
1641
1642 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1643 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1644
1645 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1646 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1647
1648 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1649 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1650
1651 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1652 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1653
1654 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1655 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1656
1657 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1658 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
1659
1660 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1661 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1662
1663 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1664 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1665
1666 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1667 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1671 #~ "RFC2190 spec."
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1674 #~ "RFC 2190."
1675
1676 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1677 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1678
1679 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1680 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1681
1682 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1683 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1687 #~ "spec."
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1690 #~ "RFC 2190."
1691
1692 #~ msgid ""
1693 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1694 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1695 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1696 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1697 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1700 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
1701 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1702 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1703 #~ "verzemi není zaručena."
1704
1705 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1706 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
1707
1708 #~ msgid "A SDL-based video display"
1709 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
1710
1711 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1712 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1713
1714 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
1717 #~ "obrázků."
1718
1719 #~ msgid "ICE filter"
1720 #~ msgstr "Filtr ICE"
1721
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1724 #~ msgstr ""
1725 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1726
1727 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1728 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1729
1730 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1731 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1732
1733 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1734 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
1735
1736 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1737 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
1738
1739 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1740 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
1741
1742 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1743 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
1744
1745 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1746 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
1747
1748 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1749 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1750
1751 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1752 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
1753
1754 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1755 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
1756
1757 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1758 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
1759
1760 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1761 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
1762
1763 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1764 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1768 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1769 #~ "to use IPv6"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
1772 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
1773 #~ "používat IPv6."
1774
1775 #~ msgid "Call answered - connected."
1776 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
1777
1778 #~ msgid "Incoming call from %s"
1779 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
1780
1781 #~ msgid "Assistant"
1782 #~ msgstr "Průvodce"
1783
1784 #~ msgid "Call Details"
1785 #~ msgstr "Informace o hovoru"
1786
1787 #~ msgid "Show debug messages"
1788 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
1789
1790 #~ msgid "Start call"
1791 #~ msgstr "Zahájit hovor"
1792
1793 #~ msgid "Terminate call"
1794 #~ msgstr "Ukončit hovor"
1795
1796 #~ msgid "_Modes"
1797 #~ msgstr "Reži_my"
1798
1799 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1800 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
1801
1802 #~ msgid "Accept"
1803 #~ msgstr "Přijmout"
1804
1805 #~ msgid "Incoming call from"
1806 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
1807
1808 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1809 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "Audio codecs\n"
1813 #~ "Video codecs"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "Kodeky zvuku\n"
1816 #~ "Kodeky obrazu"
1817
1818 #~ msgid "default soundcard\n"
1819 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1823 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1824
1825 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1826 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1827
1828 #~ msgid "Error."
1829 #~ msgstr "Chyba."
1830
1831 #~ msgid "Digits"
1832 #~ msgstr "Číslice"
1833
1834 #~ msgid "Main view"
1835 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1836
1837 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1838 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1839
1840 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1841 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1842
1843 #~ msgid "Could not reach destination."
1844 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
1845
1846 #~ msgid "Request Cancelled."
1847 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
1848
1849 #~ msgid "Bad request"
1850 #~ msgstr "Chybný dotaz"
1851
1852 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1853 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1854
1855 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1856 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1857
1858 #~ msgid "Timeout."
1859 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
1860
1861 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1862 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1863
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1866 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1867 #~ msgstr ""
1868 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1869 #~ "setkání:"
1870
1871 #~ msgid "Gone"
1872 #~ msgstr "Pryč"
1873
1874 #~ msgid "Waiting for Approval"
1875 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1876
1877 #~ msgid "Be Right Back"
1878 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1879
1880 #~ msgid "On The Phone"
1881 #~ msgstr "Na příjmu"
1882
1883 #~ msgid "Out To Lunch"
1884 #~ msgstr "Na obědě"
1885
1886 #~ msgid "Closed"
1887 #~ msgstr "Zavřeno"
1888
1889 #~ msgid "Unknown"
1890 #~ msgstr "Stav není znám"
1891
1892 #~ msgid "SIP address"
1893 #~ msgstr "SIP adresa"
1894
1895 #~ msgid "Bresilian"
1896 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1897
1898 #~ msgid "_View"
1899 #~ msgstr "_Zobrazit"
1900
1901 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1902 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1903
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Show All\n"
1906 #~ "Show Online"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "Zobrazovat vše\n"
1909 #~ "Zobrazovat připojené"
1910
1911 #~ msgid "Display filters"
1912 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1913
1914 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1915 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1916
1917 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1918 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1919
1920 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1921 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1922
1923 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1924 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1925
1926 #~ msgid "Go"
1927 #~ msgstr "Soubor"
1928
1929 #~ msgid "Shows calls"
1930 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1931
1932 #~ msgid "Exit"
1933 #~ msgstr "Ukončit"
1934
1935 #~ msgid "..."
1936 #~ msgstr "…"
1937
1938 #~ msgid "Proxy to use:"
1939 #~ msgstr "Proxy:"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Call or\n"
1943 #~ "answer"
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Volat nebo\n"
1946 #~ "přijmout"
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Hangup\n"
1950 #~ "or refuse"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Zavěsit nebo\n"
1953 #~ "odmítnout"
1954
1955 #~ msgid "Or chat !"
1956 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1957
1958 #~ msgid "Show more..."
1959 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1960
1961 #~ msgid "Playback level:"
1962 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1963
1964 #~ msgid "Recording level:"
1965 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1966
1967 #~ msgid "Ring level:"
1968 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1969
1970 #~ msgid "Controls"
1971 #~ msgstr "Ovládání"
1972
1973 #~ msgid "Reachable"
1974 #~ msgstr "Dosažitelný"
1975
1976 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1977 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1978
1979 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1980 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1981
1982 #~ msgid "mn"
1983 #~ msgstr "min"
1984
1985 #~ msgid "Moved temporarily"
1986 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1987
1988 #~ msgid "Alternative service"
1989 #~ msgstr "Alternativní služba"
1990
1991 #~ msgid "URL:"
1992 #~ msgstr "URL:"
1993
1994 #~ msgid "Presence"
1995 #~ msgstr "Přítomnost"
1996
1997 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1998 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1999
2000 #~ msgid ""
2001 #~ "  3\n"
2002 #~ "def"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "  3\n"
2005 #~ "def"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "  2\n"
2009 #~ "abc"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "  2\n"
2012 #~ "abc"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "  4\n"
2016 #~ "ghi"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "  4\n"
2019 #~ "ghi"
2020
2021 #~ msgid ""
2022 #~ " 5\n"
2023 #~ "jkl"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ " 5\n"
2026 #~ "jkl"
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "  6\n"
2030 #~ "mno"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "  6\n"
2033 #~ "mno"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "   7\n"
2037 #~ "pqrs"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "   7\n"
2040 #~ "pqrs"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "  8\n"
2044 #~ "tuv"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "  8\n"
2047 #~ "tuv"
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "   9\n"
2051 #~ "wxyz"
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "   9\n"
2054 #~ "wxyz"
2055
2056 #~ msgid "DTMF"
2057 #~ msgstr "DTMF"
2058
2059 #~ msgid "My online friends"
2060 #~ msgstr "Přátelé online"
2061
2062 #~ msgid ""
2063 #~ "C: 2001\n"
2064 #~ "Made in Old Europe"
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "© 2001\n"
2067 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2071 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2074 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2075
2076 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2077 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2078
2079 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2080 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2086 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2087
2088 #~ msgid "Global"
2089 #~ msgstr "Obecné"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2093 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2096 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2097
2098 #~ msgid "No firewall"
2099 #~ msgstr "Bez firewallu"
2100
2101 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2102 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2103
2104 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2105 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2106
2107 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2108 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2109
2110 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2111 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2112
2113 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2114 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2115
2116 #~ msgid "RTP properties"
2117 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2118
2119 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2120 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2121
2122 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2123 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2124
2125 #~ msgid "Other"
2126 #~ msgstr "Ostatní"
2127
2128 #~ msgid "micro"
2129 #~ msgstr "mikrofon"
2130
2131 #~ msgid "Recording source:"
2132 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2133
2134 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2135 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2136
2137 #~ msgid "Choose file"
2138 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2139
2140 #~ msgid "Listen"
2141 #~ msgstr "Test"
2142
2143 #~ msgid "Sound properties"
2144 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
2145
2146 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2147 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2148
2149 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2150 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2151
2152 #~ msgid "SIP port"
2153 #~ msgstr "SIP port"
2154
2155 #~ msgid "@"
2156 #~ msgstr "@"
2157
2158 #~ msgid "Identity"
2159 #~ msgstr "Identita"
2160
2161 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2162 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2163
2164 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2165 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2166
2167 #~ msgid "SIP"
2168 #~ msgstr "SIP"
2169
2170 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2171 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2175 #~ "the internet."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2178
2179 #~ msgid "No information availlable"
2180 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2181
2182 #~ msgid "Codec information"
2183 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2184
2185 #~ msgid "Address Book"
2186 #~ msgstr "Adresář"
2187
2188 #~ msgid "Select"
2189 #~ msgstr "Vybrat"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2193 #~ "using the following alternate ressource:"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2196 #~ "kontaktu:"
2197
2198 #~ msgid "None."
2199 #~ msgstr "Žádné."
2200
2201 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2202 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2203
2204 #~ msgid "Send registration:"
2205 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2206
2207 #~ msgid "Name:"
2208 #~ msgstr "Jméno:"
2209
2210 #~ msgid "Subscribe policy:"
2211 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2212
2213 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2214 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2215
2216 #~ msgid "New incoming subscription"
2217 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2218
2219 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2220 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2221
2222 #~ msgid "Refuse"
2223 #~ msgstr "Odmítnout"
2224
2225 #~ msgid "Authentication required for realm"
2226 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2227
2228 #~ msgid "userid:"
2229 #~ msgstr "ID uživatele:"
2230
2231 #~ msgid "realm:"
2232 #~ msgstr "doména:"
2233
2234 #~ msgid "Chat Room"
2235 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
2236
2237 #~ msgid "Text:"
2238 #~ msgstr "Text:"
2239
2240 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2241 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2242
2243 #~ msgid ""
2244 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2245 #~ "continue anyway ?"
2246 #~ msgstr ""
2247 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2248
2249 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2250 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2251
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2254 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2255 #~ "away...).\n"
2256 #~ "Do you agree ?"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2259 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2260 #~ "Souhlasíte?"
2261
2262 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2263 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2264
2265 #~ msgid "Wait"
2266 #~ msgstr "Zdržet"
2267
2268 #~ msgid "Deny"
2269 #~ msgstr "Odmítnout"
2270
2271 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2272 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2273
2274 #~ msgid "Stun lookup done..."
2275 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2276
2277 #~ msgid "enter sip uri here"
2278 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2279
2280 #~ msgid "User manual"
2281 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2282
2283 #~ msgid "Ring sound selection"
2284 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2285
2286 #~ msgid "Communication ended."
2287 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2288
2289 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2290 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2291
2292 #~ msgid "Index"
2293 #~ msgstr "Rejstřík"
2294
2295 #~ msgid "28k modem"
2296 #~ msgstr "28k modem"
2297
2298 #~ msgid "56k modem"
2299 #~ msgstr "56k modem"
2300
2301 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2302 #~ msgstr "64k modem"
2303
2304 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2305 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2306
2307 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2308 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2309
2310 #~ msgid "Connection type:"
2311 #~ msgstr "Typ připojení:"
2312
2313 #~ msgid "Server address"
2314 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2315
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2318 #~ "fully configured and working."
2319 #~ msgstr ""
2320 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2321 #~ "funkčnost zvukové karty."
2322
2323 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2324 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2325
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Release or\n"
2328 #~ "Refuse"
2329 #~ msgstr ""
2330 #~ "Přijmout nebo\n"
2331 #~ "odmítnout"
2332
2333 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2334 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."