]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
13 # token → klíč
14 # Transfer → přepojit
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:82
31 msgid "n/a"
32 msgstr "–"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:85
35 #, fuzzy
36 msgid "Aborted"
37 msgstr "přerušen"
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:88
40 #, fuzzy
41 msgid "Missed"
42 msgstr "promeškán"
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:91
45 #, fuzzy
46 msgid "Declined"
47 msgstr "Odmítnout"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:97
50 #, c-format
51 msgid "%i minute"
52 msgid_plural "%i minutes"
53 msgstr[0] ""
54 msgstr[1] ""
55 msgstr[2] ""
56
57 #: ../gtk/calllogs.c:100
58 #, c-format
59 msgid "%i second"
60 msgid_plural "%i seconds"
61 msgstr[0] ""
62 msgstr[1] ""
63 msgstr[2] ""
64
65 #: ../gtk/calllogs.c:103
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
69 "%s\t%s %s\t"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/calllogs.c:108
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
76 "%s\t%s"
77 msgstr ""
78
79 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
80 msgid "Conference"
81 msgstr "Konference"
82
83 #: ../gtk/conference.c:46
84 msgid "Me"
85 msgstr "Já"
86
87 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
88 #, c-format
89 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
90 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
91
92 #: ../gtk/main.c:88
93 msgid "log to stdout some debug information while running."
94 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
95
96 #: ../gtk/main.c:95
97 msgid "path to a file to write logs into."
98 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
99
100 #: ../gtk/main.c:102
101 msgid "Start linphone with video disabled."
102 msgstr ""
103
104 #: ../gtk/main.c:109
105 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
106 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
107
108 #: ../gtk/main.c:116
109 msgid "address to call right now"
110 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
111
112 #: ../gtk/main.c:123
113 msgid "if set automatically answer incoming calls"
114 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
115
116 #: ../gtk/main.c:130
117 msgid ""
118 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
119 "\\Program Files\\Linphone)"
120 msgstr ""
121 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
122 "c:\\Program Files\\Linphone)"
123
124 #: ../gtk/main.c:510
125 #, c-format
126 msgid "Call with %s"
127 msgstr "Hovor s %s"
128
129 #: ../gtk/main.c:941
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "%s would like to add you to his contact list.\n"
133 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
134 "list ?\n"
135 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
136 msgstr ""
137 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
138 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
139 "do svého adresáře?\n"
140 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
141
142 #: ../gtk/main.c:1018
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
146 " at domain <i>%s</i>:"
147 msgstr ""
148 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
149 "v doméně <i>%s</i>:"
150
151 #: ../gtk/main.c:1121
152 msgid "Call error"
153 msgstr "Chyba hovoru"
154
155 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
156 msgid "Call ended"
157 msgstr "Hovor ukončen"
158
159 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
160 msgid "Incoming call"
161 msgstr "Příchozí hovor"
162
163 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
164 msgid "Answer"
165 msgstr "Odpovědět"
166
167 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
168 msgid "Decline"
169 msgstr "Odmítnout"
170
171 #: ../gtk/main.c:1137
172 msgid "Call paused"
173 msgstr "Hovor odložen"
174
175 #: ../gtk/main.c:1137
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "<b>by %s</b>"
178 msgstr "<b>Porty</b>"
179
180 #: ../gtk/main.c:1186
181 #, c-format
182 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk/main.c:1348
186 msgid "Website link"
187 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
188
189 #: ../gtk/main.c:1388
190 msgid "Linphone - a video internet phone"
191 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
192
193 #: ../gtk/main.c:1480
194 #, c-format
195 msgid "%s (Default)"
196 msgstr "%s (Výchozí)"
197
198 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
199 #, c-format
200 msgid "We are transferred to %s"
201 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
202
203 #: ../gtk/main.c:1792
204 msgid ""
205 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
206 "You won't be able to send or receive audio calls."
207 msgstr ""
208 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
209 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
210
211 #: ../gtk/main.c:1896
212 msgid "A free SIP video-phone"
213 msgstr "Volný SIP videofon"
214
215 #: ../gtk/friendlist.c:366
216 #, fuzzy
217 msgid "Add to addressbook"
218 msgstr "Zobrazit adresář"
219
220 #: ../gtk/friendlist.c:540
221 msgid "Presence status"
222 msgstr "Stav"
223
224 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
225 msgid "Name"
226 msgstr "Jméno"
227
228 #: ../gtk/friendlist.c:569
229 #, fuzzy
230 msgid "Call"
231 msgstr "Volat komu: %s"
232
233 #: ../gtk/friendlist.c:574
234 #, fuzzy
235 msgid "Chat"
236 msgstr "Diskuzní skupina"
237
238 #: ../gtk/friendlist.c:604
239 #, c-format
240 msgid "Search in %s directory"
241 msgstr "Hledat v adresáři %s"
242
243 #: ../gtk/friendlist.c:762
244 msgid "Invalid sip contact !"
245 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:807
248 #, c-format
249 msgid "Call %s"
250 msgstr "Volat komu: %s"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:808
253 #, c-format
254 msgid "Send text to %s"
255 msgstr "Poslat text komu: %s"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:809
258 #, c-format
259 msgid "Edit contact '%s'"
260 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
261
262 #: ../gtk/friendlist.c:810
263 #, c-format
264 msgid "Delete contact '%s'"
265 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
266
267 #: ../gtk/friendlist.c:852
268 #, c-format
269 msgid "Add new contact from %s directory"
270 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:373
273 msgid "Rate (Hz)"
274 msgstr "Kmitočet (Hz)"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:379
277 msgid "Status"
278 msgstr "Stav"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:385
281 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
282 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:392
285 msgid "Parameters"
286 msgstr "Parametry"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
289 msgid "Enabled"
290 msgstr "Povoleno"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
293 msgid "Disabled"
294 msgstr "Zakázáno"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:624
297 msgid "Account"
298 msgstr "Účet"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:764
301 msgid "English"
302 msgstr "angličtina"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:765
305 msgid "French"
306 msgstr "francouzština"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:766
309 msgid "Swedish"
310 msgstr "švédština"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:767
313 msgid "Italian"
314 msgstr "italština"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:768
317 msgid "Spanish"
318 msgstr "španělština"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:769
321 msgid "Brazilian Portugese"
322 msgstr "brazilská portugalština"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:770
325 msgid "Polish"
326 msgstr "polština"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:771
329 msgid "German"
330 msgstr "němčina"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:772
333 msgid "Russian"
334 msgstr "ruština"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:773
337 msgid "Japanese"
338 msgstr "japonština"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:774
341 msgid "Dutch"
342 msgstr "dánština"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:775
345 msgid "Hungarian"
346 msgstr "maďarština"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:776
349 msgid "Czech"
350 msgstr "čeština"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:777
353 msgid "Chinese"
354 msgstr "čínština"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:778
357 msgid "Traditional Chinese"
358 msgstr "tradiční čínština"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:779
361 msgid "Norwegian"
362 msgstr "norština"
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:780
365 msgid "Hebrew"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:847
369 msgid ""
370 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
371 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:933
374 msgid "None"
375 msgstr "Žádná"
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:937
378 msgid "SRTP"
379 msgstr "SRTP"
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:943
382 msgid "ZRTP"
383 msgstr "ZRTP"
384
385 #: ../gtk/update.c:80
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "A more recent version is availalble from %s.\n"
389 "Would you like to open a browser to download it ?"
390 msgstr ""
391 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
392 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
393
394 #: ../gtk/update.c:91
395 msgid "You are running the lastest version."
396 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
397
398 #: ../gtk/buddylookup.c:85
399 msgid "Firstname, Lastname"
400 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:160
403 msgid "Error communicating with server."
404 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:164
407 msgid "Connecting..."
408 msgstr "Připojuje se…"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:168
411 msgid "Connected"
412 msgstr "Připojeno"
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:172
415 msgid "Receiving data..."
416 msgstr "Přijímají se data…"
417
418 #: ../gtk/buddylookup.c:180
419 #, c-format
420 msgid "Found %i contact"
421 msgid_plural "Found %i contacts"
422 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
423 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
424 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
425
426 #: ../gtk/setupwizard.c:34
427 msgid ""
428 "Welcome !\n"
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
430 msgstr ""
431 "Vítejte!\n"
432 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
433
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
435 #, fuzzy
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
438
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
440 #, fuzzy
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:45
445 #, fuzzy
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:85
450 msgid "Enter your linphone.org username"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:92
454 msgid "Username:"
455 msgstr "Uživatelské jméno:"
456
457 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
458 msgid "Password:"
459 msgstr "Heslo:"
460
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
466 #, fuzzy
467 msgid "Username*"
468 msgstr "Uživatelské jméno"
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
471 #, fuzzy
472 msgid "Password*"
473 msgstr "Heslo"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
476 msgid "Domain*"
477 msgstr ""
478
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
480 msgid "Proxy"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
488 #, fuzzy
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Uživatelské jméno:"
491
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
493 #, fuzzy
494 msgid "Password: (*)"
495 msgstr "Heslo:"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
498 msgid "Email: (*)"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
506 msgid ""
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
514
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
516 msgid ""
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
518 "email.\n"
519 "Then come back here and press Next button."
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
531 #, fuzzy
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Nastavit SIP účet"
534
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
548 #, fuzzy
549 msgid "Error"
550 msgstr "Chyba."
551
552 #: ../gtk/setupwizard.c:602
553 #, fuzzy
554 msgid "Terminating"
555 msgstr "Ukončit hovor"
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
558 #, c-format
559 msgid "Call #%i"
560 msgstr "Hovor č. %i"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:154
563 #, c-format
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
566
567 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
568 #, fuzzy
569 msgid "Not used"
570 msgstr "Nenalezeno"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:220
573 msgid "ICE not activated"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk/incall_view.c:222
577 #, fuzzy
578 msgid "ICE failed"
579 msgstr "Filtr ICE"
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:224
582 msgid "ICE in progress"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:226
586 msgid "Going through one or more NATs"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:228
590 #, fuzzy
591 msgid "Direct"
592 msgstr "Přesměrováno"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:230
595 msgid "Through a relay server"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:238
599 msgid "uPnP not activated"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:240
603 #, fuzzy
604 msgid "uPnP in progress"
605 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:242
608 #, fuzzy
609 msgid "uPnp not available"
610 msgstr "nedostupná"
611
612 #: ../gtk/incall_view.c:244
613 msgid "uPnP is running"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gtk/incall_view.c:246
617 #, fuzzy
618 msgid "uPnP failed"
619 msgstr "Filtr ICE"
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
622 msgid "Direct or through server"
623 msgstr ""
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "download: %f\n"
629 "upload: %f (kbit/s)"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/incall_view.c:286
633 #, c-format
634 msgid "%.3f seconds"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
638 msgid "Hang up"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk/incall_view.c:477
642 msgid "<b>Calling...</b>"
643 msgstr "<b>Volá se…</b>"
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
646 msgid "00::00::00"
647 msgstr "00:00:00"
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:491
650 msgid "<b>Incoming call</b>"
651 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:528
654 msgid "good"
655 msgstr "dobrá"
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:530
658 msgid "average"
659 msgstr "průměrná"
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:532
662 msgid "poor"
663 msgstr "slabá"
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:534
666 msgid "very poor"
667 msgstr "velmi slabá"
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:536
670 msgid "too bad"
671 msgstr "příliš špatná"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
674 msgid "unavailable"
675 msgstr "nedostupná"
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:652
678 msgid "Secured by SRTP"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk/incall_view.c:658
682 #, c-format
683 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:664
687 msgid "Set unverified"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
691 msgid "Set verified"
692 msgstr ""
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:685
695 msgid "In conference"
696 msgstr "Probíhá konference"
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:685
699 msgid "<b>In call</b>"
700 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
701
702 #: ../gtk/incall_view.c:719
703 msgid "<b>Paused call</b>"
704 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
705
706 #: ../gtk/incall_view.c:732
707 #, c-format
708 msgid "%02i::%02i::%02i"
709 msgstr "%02i:%02i:%02i"
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:749
712 msgid "<b>Call ended.</b>"
713 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
714
715 #: ../gtk/incall_view.c:779
716 msgid "Transfer in progress"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gtk/incall_view.c:782
720 #, fuzzy
721 msgid "Transfer done."
722 msgstr "Přepojit"
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:785
725 #, fuzzy
726 msgid "Transfer failed."
727 msgstr "Přepojit"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:829
730 msgid "Resume"
731 msgstr "Obnovit"
732
733 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
734 msgid "Pause"
735 msgstr "Odložit"
736
737 #: ../gtk/incall_view.c:901
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "<small><i>Recording into\n"
741 "%s %s</i></small>"
742 msgstr ""
743
744 #: ../gtk/incall_view.c:901
745 #, fuzzy
746 msgid "(Paused)"
747 msgstr "Odložit"
748
749 #: ../gtk/loginframe.c:93
750 #, c-format
751 msgid "Please enter login information for %s"
752 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:1
755 msgid "<b>Callee name</b>"
756 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
757
758 #: ../gtk/main.ui.h:2
759 msgid "Send"
760 msgstr "Odeslat"
761
762 #: ../gtk/main.ui.h:3
763 #, fuzzy
764 msgid "End conference"
765 msgstr "Probíhá konference"
766
767 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
768 #: ../gtk/main.ui.h:4
769 msgid "label"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:8
773 msgid "Record this call to an audio file"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:9
777 msgid "Video"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:11
781 msgid "Mute"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:12
785 msgid "Transfer"
786 msgstr "Přepojit"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:15
789 msgid "In call"
790 msgstr "Telefonuje se"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:16
793 msgid "Duration"
794 msgstr "Délka"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:17
797 msgid "Call quality rating"
798 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:18
801 msgid "_Options"
802 msgstr "V_olby"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:19
805 msgid "Always start video"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:20
809 msgid "Enable self-view"
810 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:21
813 msgid "_Help"
814 msgstr "Nápo_věda"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:22
817 msgid "Show debug window"
818 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:23
821 msgid "_Homepage"
822 msgstr "_Domovská stránka"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:24
825 msgid "Check _Updates"
826 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:25
829 #, fuzzy
830 msgid "Account assistant"
831 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:26
834 msgid "SIP address or phone number:"
835 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:27
838 msgid "Initiate a new call"
839 msgstr "Zahájit nový hovor"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:28
842 msgid "Contacts"
843 msgstr "Kontakty"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
846 msgid "Add"
847 msgstr "Přidat"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
850 msgid "Edit"
851 msgstr "Upravit"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:31
854 msgid "Search"
855 msgstr "Hledat"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:32
858 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
859 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:33
862 msgid "Add contact"
863 msgstr "Přidat kontakt"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:34
866 msgid "Recent calls"
867 msgstr "Nedávné hovory"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:35
870 msgid "My current identity:"
871 msgstr "Moje současná totožnost:"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
874 msgid "Username"
875 msgstr "Uživatelské jméno"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
878 msgid "Password"
879 msgstr "Heslo"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:38
882 msgid "Internet connection:"
883 msgstr "Připojení k Internetu:"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:39
886 msgid "Automatically log me in"
887 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:40
890 msgid "Login information"
891 msgstr "Informace o přihlášení"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:41
894 msgid "<b>Welcome !</b>"
895 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:42
898 msgid "All users"
899 msgstr "všech uživatelích"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:43
902 msgid "Online users"
903 msgstr "připojených uživatelích"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:44
906 msgid "ADSL"
907 msgstr "ADSL"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:45
910 msgid "Fiber Channel"
911 msgstr "Fiber Channel"
912
913 #: ../gtk/main.ui.h:46
914 msgid "Default"
915 msgstr "Výchozí"
916
917 #: ../gtk/main.ui.h:47
918 msgid "Delete"
919 msgstr ""
920
921 #: ../gtk/about.ui.h:1
922 msgid "About linphone"
923 msgstr "O Linphonu"
924
925 #: ../gtk/about.ui.h:2
926 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
927 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
928
929 #: ../gtk/about.ui.h:4
930 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
931 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
932
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
934 msgid ""
935 "fr: Simon Morlat\n"
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
945 "hu: anonymous\n"
946 msgstr ""
947 "fr: Simon Morlat\n"
948 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
952 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
953 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
954 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
955 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
956 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
957 "hu: anonym\n"
958
959 #: ../gtk/contact.ui.h:2
960 msgid "SIP Address"
961 msgstr "SIP adresa"
962
963 #: ../gtk/contact.ui.h:3
964 msgid "Show this contact presence status"
965 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
966
967 #: ../gtk/contact.ui.h:4
968 msgid "Allow this contact to see my presence status"
969 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
970
971 #: ../gtk/contact.ui.h:5
972 msgid "<b>Contact information</b>"
973 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
974
975 #: ../gtk/log.ui.h:1
976 msgid "Linphone debug window"
977 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
978
979 #: ../gtk/log.ui.h:2
980 msgid "Scroll to end"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk/password.ui.h:1
984 msgid "Linphone - Authentication required"
985 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
986
987 #: ../gtk/password.ui.h:2
988 msgid "Please enter the domain password"
989 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
990
991 #: ../gtk/password.ui.h:3
992 msgid "UserID"
993 msgstr "Identifikátor uživatele"
994
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
996 msgid "Call history"
997 msgstr "Historie volání"
998
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1000 msgid "Clear all"
1001 msgstr "Vše smazat"
1002
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1004 msgid "Call back"
1005 msgstr "Zavolat zpátky"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1008 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1009 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1012 msgid "Your SIP identity:"
1013 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1016 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1017 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1020 msgid "sip:"
1021 msgstr "sip:"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1024 msgid "SIP Proxy address:"
1025 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1028 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1029 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1032 msgid "Route (optional):"
1033 msgstr "Směrování (volitelné):"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1036 msgid "Registration duration (sec):"
1037 msgstr "Registrační období (s):"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1040 msgid "Register"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1044 msgid "Publish presence information"
1045 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1046
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1048 msgid "Configure a SIP account"
1049 msgstr "Nastavit SIP účet"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1052 msgid "default soundcard"
1053 msgstr "implicitní zvuková karta"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1056 msgid "a sound card"
1057 msgstr "zvuková karta"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1060 msgid "default camera"
1061 msgstr "implicitní kamera"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1064 msgid "CIF"
1065 msgstr "CIF"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1068 msgid "Audio codecs"
1069 msgstr "Kodeky zvuku"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1072 msgid "Video codecs"
1073 msgstr "Kodeky obrazu"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1076 msgid "C"
1077 msgstr "C"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1080 msgid "SIP (UDP)"
1081 msgstr "SIP (UDP)"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1084 msgid "SIP (TCP)"
1085 msgstr "SIP (TCP)"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1088 msgid "SIP (TLS)"
1089 msgstr "SIP (TLS)"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1092 msgid "Settings"
1093 msgstr "Nastavení"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1096 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1097 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1100 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1101 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1104 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1105 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1108 msgid "<b>Transport</b>"
1109 msgstr "<b>Přenos</b>"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1112 msgid "Media encryption type"
1113 msgstr "Druh šifrování médií"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1116 msgid "Video RTP/UDP:"
1117 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1120 msgid "Audio RTP/UDP:"
1121 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1124 msgid "DSCP fields"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1128 msgid "Fixed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1132 msgid "Tunnel"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Media encryption is mandatory"
1138 msgstr "Druh šifrování médií"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1141 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1142 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1145 msgid "Direct connection to the Internet"
1146 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1150 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1153 msgid "Public IP address:"
1154 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1158 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1168 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1171 msgid "Stun server:"
1172 msgstr "STUN server:"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1175 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1176 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1179 msgid "Network settings"
1180 msgstr "Nastavení sítě"
1181
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1183 msgid "Ring sound:"
1184 msgstr "Vyzvánění:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1187 msgid "ALSA special device (optional):"
1188 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1191 msgid "Capture device:"
1192 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1193
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1195 msgid "Ring device:"
1196 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1197
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1199 msgid "Playback device:"
1200 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1201
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1203 msgid "Enable echo cancellation"
1204 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1207 msgid "<b>Audio</b>"
1208 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1209
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1211 msgid "Video input device:"
1212 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1215 msgid "Prefered video resolution:"
1216 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1219 msgid "<b>Video</b>"
1220 msgstr "<b>Obraz</b>"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1223 msgid "Multimedia settings"
1224 msgstr "Nastavení multimédií"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1227 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1228 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1229
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1231 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1232 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1233
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1235 msgid "Your username:"
1236 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1237
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1239 msgid "Your resulting SIP address:"
1240 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1241
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1243 msgid "<b>Default identity</b>"
1244 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1245
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1247 msgid "Wizard"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1251 msgid "Remove"
1252 msgstr "Odstranit"
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1255 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1256 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1257
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1259 msgid "Erase all passwords"
1260 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1263 msgid "<b>Privacy</b>"
1264 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1267 msgid "Manage SIP Accounts"
1268 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1269
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1271 msgid "Enable"
1272 msgstr "Povolit"
1273
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1275 msgid "Disable"
1276 msgstr "Zakázat"
1277
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1279 msgid "<b>Codecs</b>"
1280 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1281
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1283 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1284 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1287 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1288 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1291 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1292 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1295 msgid "Enable adaptive rate control"
1296 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1299 msgid ""
1300 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1301 "bandwidth during a call.</i>"
1302 msgstr ""
1303 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1304 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1307 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1308 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1311 msgid "Codecs"
1312 msgstr "Kodeky"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1315 msgid "<b>Language</b>"
1316 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1317
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1319 msgid "Show advanced settings"
1320 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1321
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1323 msgid "<b>Level</b>"
1324 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1325
1326 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1327 msgid "User interface"
1328 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1329
1330 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1331 msgid "Done"
1332 msgstr "Hotovo"
1333
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1335 msgid "Search contacts in directory"
1336 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1337
1338 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1339 msgid "Add to my list"
1340 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1341
1342 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1343 msgid "<b>Search somebody</b>"
1344 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1345
1346 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1347 msgid "Linphone"
1348 msgstr "Linphone"
1349
1350 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1351 msgid "Please wait"
1352 msgstr "Prosím, čekejte"
1353
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Dscp settings"
1357 msgstr "Nastavení"
1358
1359 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1360 msgid "SIP"
1361 msgstr "SIP"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Audio RTP stream"
1366 msgstr "Převzorkování zvuku"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Video RTP stream"
1371 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1372
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1374 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Call statistics"
1380 msgstr "Informace o hovoru"
1381
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Audio codec"
1385 msgstr "Kodeky zvuku"
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Video codec"
1390 msgstr "Kodeky obrazu"
1391
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1393 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Audio Media connectivity"
1399 msgstr "Druh šifrování médií"
1400
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1402 msgid "Video IP bandwidth usage"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Video Media connectivity"
1408 msgstr "Druh šifrování médií"
1409
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Round trip time"
1413 msgstr "Vlastnosti zvuku"
1414
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1416 #, fuzzy
1417 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1418 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1419
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Configure VoIP tunnel"
1423 msgstr "Nastavit SIP účet"
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1426 msgid "Host"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1430 msgid "Port"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1434 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1438 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1442 msgid "D"
1443 msgstr "D"
1444
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1446 msgid "#"
1447 msgstr "#"
1448
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1450 msgid "0"
1451 msgstr "0"
1452
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1454 msgid "*"
1455 msgstr "*"
1456
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1458 msgid "9"
1459 msgstr "9"
1460
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1462 msgid "8"
1463 msgstr "8"
1464
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1466 msgid "7"
1467 msgstr "7"
1468
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1470 msgid "B"
1471 msgstr "B"
1472
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1474 msgid "6"
1475 msgstr "6"
1476
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1478 msgid "5"
1479 msgstr "5"
1480
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1482 msgid "4"
1483 msgstr "4"
1484
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1486 msgid "A"
1487 msgstr "A"
1488
1489 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1490 msgid "3"
1491 msgstr "3"
1492
1493 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1494 msgid "2"
1495 msgstr "2"
1496
1497 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1498 msgid "1"
1499 msgstr "1"
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1502 msgid "aborted"
1503 msgstr "přerušen"
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1506 msgid "completed"
1507 msgstr "dokončen"
1508
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1510 msgid "missed"
1511 msgstr "promeškán"
1512
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "%s at %s\n"
1517 "From: %s\n"
1518 "To: %s\n"
1519 "Status: %s\n"
1520 "Duration: %i mn %i sec\n"
1521 msgstr ""
1522 "%s v %s\n"
1523 "Od: %s\n"
1524 "Pro: %s\n"
1525 "Stav: %s\n"
1526 "Délka: %i min %i s\n"
1527
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1529 msgid "Outgoing call"
1530 msgstr "Odchozí hovor"
1531
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1533 msgid "Ready"
1534 msgstr "Připraven."
1535
1536 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1537 msgid "Looking for telephone number destination..."
1538 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1539
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1541 msgid "Could not resolve this number."
1542 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1543
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1545 msgid ""
1546 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1547 "user@domain"
1548 msgstr ""
1549 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1550
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1552 msgid "Contacting"
1553 msgstr "Kontaktuji"
1554
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1556 msgid "Could not call"
1557 msgstr "Nelze volat"
1558
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1560 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1561 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1562
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1564 msgid "is contacting you"
1565 msgstr "vás volá"
1566
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1568 msgid " and asked autoanswer."
1569 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1570
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1572 msgid "."
1573 msgstr "."
1574
1575 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1576 msgid "Modifying call parameters..."
1577 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1578
1579 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1580 msgid "Connected."
1581 msgstr "Připojeno."
1582
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1584 msgid "Call aborted"
1585 msgstr "Hovor přerušen"
1586
1587 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1588 msgid "Could not pause the call"
1589 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1590
1591 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1592 msgid "Pausing the current call..."
1593 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1594
1595 #: ../coreapi/misc.c:148
1596 msgid ""
1597 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1598 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1599 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1600 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1601 msgstr ""
1602 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1603 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1604 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1605 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1606
1607 #: ../coreapi/misc.c:151
1608 msgid ""
1609 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1610 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1611 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1612 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1613 msgstr ""
1614 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1615 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1616 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1617 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1618
1619 #: ../coreapi/misc.c:496
1620 msgid "Stun lookup in progress..."
1621 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1622
1623 #: ../coreapi/misc.c:630
1624 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../coreapi/friend.c:33
1628 msgid "Online"
1629 msgstr "Připojeno"
1630
1631 #: ../coreapi/friend.c:36
1632 msgid "Busy"
1633 msgstr "Zaneprázdněn"
1634
1635 #: ../coreapi/friend.c:39
1636 msgid "Be right back"
1637 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1638
1639 #: ../coreapi/friend.c:42
1640 msgid "Away"
1641 msgstr "Pryč"
1642
1643 #: ../coreapi/friend.c:45
1644 msgid "On the phone"
1645 msgstr "U telefonu"
1646
1647 #: ../coreapi/friend.c:48
1648 msgid "Out to lunch"
1649 msgstr "Na obědě"
1650
1651 #: ../coreapi/friend.c:51
1652 msgid "Do not disturb"
1653 msgstr "Nerušit"
1654
1655 #: ../coreapi/friend.c:54
1656 msgid "Moved"
1657 msgstr "Přestěhoval se"
1658
1659 #: ../coreapi/friend.c:57
1660 msgid "Using another messaging service"
1661 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1662
1663 #: ../coreapi/friend.c:60
1664 msgid "Offline"
1665 msgstr "Odpojeno"
1666
1667 #: ../coreapi/friend.c:63
1668 msgid "Pending"
1669 msgstr "Čeká"
1670
1671 #: ../coreapi/friend.c:66
1672 msgid "Unknown-bug"
1673 msgstr "Neznámá chyba"
1674
1675 #: ../coreapi/proxy.c:204
1676 msgid ""
1677 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1678 "followed by a hostname."
1679 msgstr ""
1680 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1681 "pak musí následovat jméno stroje."
1682
1683 #: ../coreapi/proxy.c:210
1684 msgid ""
1685 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1686 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1687 msgstr ""
1688 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1689 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1690
1691 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not login as %s"
1694 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1695
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1697 msgid "Remote ringing."
1698 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1699
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1701 msgid "Remote ringing..."
1702 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1703
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1705 msgid "Early media."
1706 msgstr "Časná média."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1709 #, c-format
1710 msgid "Call with %s is paused."
1711 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1712
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1714 #, c-format
1715 msgid "Call answered by %s - on hold."
1716 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1717
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1719 msgid "Call resumed."
1720 msgstr "Hovor obnoven."
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1723 #, c-format
1724 msgid "Call answered by %s."
1725 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1726
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1728 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1732 #, fuzzy
1733 msgid "We have been resumed."
1734 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1735
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1737 msgid "We are paused by other party."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Call is updated by remote."
1743 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1744
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1746 msgid "Call terminated."
1747 msgstr "Hovor ukončen."
1748
1749 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1750 msgid "User is busy."
1751 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1752
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1754 msgid "User is temporarily unavailable."
1755 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1756
1757 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1759 msgid "User does not want to be disturbed."
1760 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1761
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1763 msgid "Call declined."
1764 msgstr "Volání odmítnuto."
1765
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1767 msgid "No response."
1768 msgstr "Žádná odpověď."
1769
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1771 msgid "Protocol error."
1772 msgstr "Chyba protokolu."
1773
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1775 msgid "Redirected"
1776 msgstr "Přesměrováno"
1777
1778 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1779 msgid "Incompatible media parameters."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1783 msgid "Call failed."
1784 msgstr "Volání se nezdařilo."
1785
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1787 #, c-format
1788 msgid "Registration on %s successful."
1789 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1790
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1792 #, c-format
1793 msgid "Unregistration on %s done."
1794 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1795
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1797 msgid "no response timeout"
1798 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1799
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1801 #, c-format
1802 msgid "Registration on %s failed: %s"
1803 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1804
1805 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1806 #, c-format
1807 msgid "Authentication token is %s"
1808 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1809
1810 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1811 #, c-format
1812 msgid "You have missed %i call."
1813 msgid_plural "You have missed %i calls."
1814 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1815 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1816 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1817
1818 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1819 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1820
1821 #~ msgid "Keypad"
1822 #~ msgstr "Klávesnice"
1823
1824 #~ msgid "Chat with %s"
1825 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1826
1827 #~ msgid "Please choose a username:"
1828 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1829
1830 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1831 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1832
1833 #~ msgid "Please wait..."
1834 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1835
1836 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1837 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1838
1839 #~ msgid "Ok !"
1840 #~ msgstr "V pořádku!"
1841
1842 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1843 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1844
1845 #~ msgid "Choosing a username"
1846 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1847
1848 #~ msgid "Verifying"
1849 #~ msgstr "Ověřování"
1850
1851 #~ msgid "Confirmation"
1852 #~ msgstr "Potvrzení"
1853
1854 #~ msgid "Creating your account"
1855 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1856
1857 #~ msgid "Now ready !"
1858 #~ msgstr "Připraveno!"
1859
1860 #~ msgid "Enable video"
1861 #~ msgstr "Zapnout video"
1862
1863 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1866
1867 #~ msgid "Lookup:"
1868 #~ msgstr "Hledat:"
1869
1870 #~ msgid "in"
1871 #~ msgstr "ve"
1872
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "Register to FONICS\n"
1875 #~ "virtual network !"
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1878 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1879
1880 #~ msgid "We are being paused..."
1881 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1882
1883 #~ msgid "No common codecs"
1884 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1885
1886 #~ msgid "Authentication failure"
1887 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1888
1889 #~ msgid "Register at startup"
1890 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1891
1892 #~ msgid "Windows"
1893 #~ msgstr "Okna"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "Pause all calls\n"
1897 #~ "and answer"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1900 #~ "a odpovědět"
1901
1902 #~ msgid "Unmute"
1903 #~ msgstr "Nahlas"
1904
1905 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1906 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1907
1908 #~ msgid "Audio & video"
1909 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1910
1911 #~ msgid "Audio only"
1912 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1913
1914 #~ msgid "Duration:"
1915 #~ msgstr "Délka:"
1916
1917 #~ msgid "_Call history"
1918 #~ msgstr "_Historie volání"
1919
1920 #~ msgid "_Linphone"
1921 #~ msgstr "_Linphone"
1922
1923 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1924 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1925
1926 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1927 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1928
1929 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1930 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1931
1932 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1933 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1934
1935 #~ msgid "Alsa sound source"
1936 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1937
1938 #~ msgid "Alsa sound output"
1939 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1940
1941 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1942 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1943
1944 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1945 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1946
1947 #~ msgid "DTMF generator"
1948 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1949
1950 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1951 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1952
1953 #~ msgid "The GSM codec"
1954 #~ msgstr "GSM kodek"
1955
1956 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1957 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1958
1959 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1960 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1961
1962 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1963 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1964
1965 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1966 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1967
1968 #~ msgid "Wav file recorder"
1969 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1970
1971 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1972 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1973
1974 #~ msgid "RTP output filter"
1975 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1976
1977 #~ msgid "RTP input filter"
1978 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1979
1980 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1981 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1982
1983 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1984 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1985
1986 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1987 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1988
1989 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1990 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1991
1992 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1993 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1994
1995 #~ msgid "A pixel format converter"
1996 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1997
1998 #~ msgid "A video size converter"
1999 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
2000
2001 #~ msgid "a small video size converter"
2002 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
2003
2004 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2005 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
2006
2007 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2008 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
2009
2010 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2011 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2012
2013 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2016 #~ "prostý licenčních poplatků"
2017
2018 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2019 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2020
2021 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2022 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2023
2024 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2025 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2026
2027 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2028 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2029
2030 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2031 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2032
2033 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2034 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2035
2036 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2037 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2038
2039 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2040 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2041
2042 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2043 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2044
2045 #~ msgid ""
2046 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2047 #~ "RFC2190 spec."
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2050 #~ "RFC 2190."
2051
2052 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2053 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2054
2055 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2056 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2057
2058 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2059 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2063 #~ "spec."
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2066 #~ "RFC 2190."
2067
2068 #~ msgid ""
2069 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2070 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2071 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2072 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2073 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2076 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2077 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2078 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2079 #~ "verzemi není zaručena."
2080
2081 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2082 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2083
2084 #~ msgid "A SDL-based video display"
2085 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2086
2087 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2088 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2089
2090 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2093 #~ "obrázků."
2094
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2099
2100 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2101 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2102
2103 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2104 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2105
2106 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2107 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2108
2109 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2110 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2111
2112 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2113 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2114
2115 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2116 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2117
2118 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2119 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2120
2121 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2122 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2123
2124 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2125 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2126
2127 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2128 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2129
2130 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2131 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2132
2133 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2134 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2135
2136 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2137 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2141 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2142 #~ "to use IPv6"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2145 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2146 #~ "používat IPv6."
2147
2148 #~ msgid "Call answered - connected."
2149 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2150
2151 #~ msgid "Incoming call from %s"
2152 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2153
2154 #~ msgid "Assistant"
2155 #~ msgstr "Průvodce"
2156
2157 #~ msgid "Show debug messages"
2158 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2159
2160 #~ msgid "Start call"
2161 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2162
2163 #~ msgid "_Modes"
2164 #~ msgstr "Reži_my"
2165
2166 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2167 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2168
2169 #~ msgid "Accept"
2170 #~ msgstr "Přijmout"
2171
2172 #~ msgid "Incoming call from"
2173 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2174
2175 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2176 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "Audio codecs\n"
2180 #~ "Video codecs"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Kodeky zvuku\n"
2183 #~ "Kodeky obrazu"
2184
2185 #~ msgid "default soundcard\n"
2186 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2190 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2191
2192 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2193 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2194
2195 #~ msgid "Digits"
2196 #~ msgstr "Číslice"
2197
2198 #~ msgid "Main view"
2199 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2200
2201 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2202 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2203
2204 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2205 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2206
2207 #~ msgid "Could not reach destination."
2208 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2209
2210 #~ msgid "Request Cancelled."
2211 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2212
2213 #~ msgid "Bad request"
2214 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2215
2216 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2217 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2218
2219 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2220 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2221
2222 #~ msgid "Timeout."
2223 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2224
2225 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2226 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2227
2228 #~ msgid ""
2229 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2230 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2233 #~ "setkání:"
2234
2235 #~ msgid "Gone"
2236 #~ msgstr "Pryč"
2237
2238 #~ msgid "Waiting for Approval"
2239 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2240
2241 #~ msgid "Be Right Back"
2242 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2243
2244 #~ msgid "On The Phone"
2245 #~ msgstr "Na příjmu"
2246
2247 #~ msgid "Out To Lunch"
2248 #~ msgstr "Na obědě"
2249
2250 #~ msgid "Closed"
2251 #~ msgstr "Zavřeno"
2252
2253 #~ msgid "Unknown"
2254 #~ msgstr "Stav není znám"
2255
2256 #~ msgid "SIP address"
2257 #~ msgstr "SIP adresa"
2258
2259 #~ msgid "Bresilian"
2260 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2261
2262 #~ msgid "_View"
2263 #~ msgstr "_Zobrazit"
2264
2265 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2266 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2267
2268 #~ msgid ""
2269 #~ "Show All\n"
2270 #~ "Show Online"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Zobrazovat vše\n"
2273 #~ "Zobrazovat připojené"
2274
2275 #~ msgid "Display filters"
2276 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2277
2278 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2279 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2280
2281 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2282 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2283
2284 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2285 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2286
2287 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2288 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2289
2290 #~ msgid "Go"
2291 #~ msgstr "Soubor"
2292
2293 #~ msgid "Shows calls"
2294 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2295
2296 #~ msgid "Exit"
2297 #~ msgstr "Ukončit"
2298
2299 #~ msgid "..."
2300 #~ msgstr "…"
2301
2302 #~ msgid "Proxy to use:"
2303 #~ msgstr "Proxy:"
2304
2305 #~ msgid ""
2306 #~ "Call or\n"
2307 #~ "answer"
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Volat nebo\n"
2310 #~ "přijmout"
2311
2312 #~ msgid ""
2313 #~ "Hangup\n"
2314 #~ "or refuse"
2315 #~ msgstr ""
2316 #~ "Zavěsit nebo\n"
2317 #~ "odmítnout"
2318
2319 #~ msgid "Or chat !"
2320 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2321
2322 #~ msgid "Show more..."
2323 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2324
2325 #~ msgid "Playback level:"
2326 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2327
2328 #~ msgid "Recording level:"
2329 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2330
2331 #~ msgid "Ring level:"
2332 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2333
2334 #~ msgid "Controls"
2335 #~ msgstr "Ovládání"
2336
2337 #~ msgid "Reachable"
2338 #~ msgstr "Dosažitelný"
2339
2340 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2341 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2342
2343 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2344 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2345
2346 #~ msgid "mn"
2347 #~ msgstr "min"
2348
2349 #~ msgid "Moved temporarily"
2350 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2351
2352 #~ msgid "Alternative service"
2353 #~ msgstr "Alternativní služba"
2354
2355 #~ msgid "URL:"
2356 #~ msgstr "URL:"
2357
2358 #~ msgid "Presence"
2359 #~ msgstr "Přítomnost"
2360
2361 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2362 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "  3\n"
2366 #~ "def"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "  3\n"
2369 #~ "def"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "  2\n"
2373 #~ "abc"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "  2\n"
2376 #~ "abc"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "  4\n"
2380 #~ "ghi"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "  4\n"
2383 #~ "ghi"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ " 5\n"
2387 #~ "jkl"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ " 5\n"
2390 #~ "jkl"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "  6\n"
2394 #~ "mno"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "  6\n"
2397 #~ "mno"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "   7\n"
2401 #~ "pqrs"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "   7\n"
2404 #~ "pqrs"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "  8\n"
2408 #~ "tuv"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "  8\n"
2411 #~ "tuv"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "   9\n"
2415 #~ "wxyz"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "   9\n"
2418 #~ "wxyz"
2419
2420 #~ msgid "DTMF"
2421 #~ msgstr "DTMF"
2422
2423 #~ msgid "My online friends"
2424 #~ msgstr "Přátelé online"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "C: 2001\n"
2428 #~ "Made in Old Europe"
2429 #~ msgstr ""
2430 #~ "© 2001\n"
2431 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2435 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2438 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2439
2440 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2441 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2442
2443 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2444 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2450 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2451
2452 #~ msgid "Global"
2453 #~ msgstr "Obecné"
2454
2455 #~ msgid ""
2456 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2457 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2460 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2461
2462 #~ msgid "No firewall"
2463 #~ msgstr "Bez firewallu"
2464
2465 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2466 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2467
2468 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2469 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2470
2471 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2472 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2473
2474 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2475 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2476
2477 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2478 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2479
2480 #~ msgid "RTP properties"
2481 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2482
2483 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2484 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2485
2486 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2487 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2488
2489 #~ msgid "Other"
2490 #~ msgstr "Ostatní"
2491
2492 #~ msgid "micro"
2493 #~ msgstr "mikrofon"
2494
2495 #~ msgid "Recording source:"
2496 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2497
2498 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2499 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2500
2501 #~ msgid "Choose file"
2502 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2503
2504 #~ msgid "Listen"
2505 #~ msgstr "Test"
2506
2507 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2508 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2509
2510 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2511 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2512
2513 #~ msgid "SIP port"
2514 #~ msgstr "SIP port"
2515
2516 #~ msgid "@"
2517 #~ msgstr "@"
2518
2519 #~ msgid "Identity"
2520 #~ msgstr "Identita"
2521
2522 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2523 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2524
2525 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2526 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2527
2528 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2529 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2530
2531 #~ msgid ""
2532 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2533 #~ "the internet."
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2536
2537 #~ msgid "No information availlable"
2538 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2539
2540 #~ msgid "Codec information"
2541 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2542
2543 #~ msgid "Address Book"
2544 #~ msgstr "Adresář"
2545
2546 #~ msgid "Select"
2547 #~ msgstr "Vybrat"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2551 #~ "using the following alternate ressource:"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2554 #~ "kontaktu:"
2555
2556 #~ msgid "None."
2557 #~ msgstr "Žádné."
2558
2559 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2560 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2561
2562 #~ msgid "Send registration:"
2563 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2564
2565 #~ msgid "Name:"
2566 #~ msgstr "Jméno:"
2567
2568 #~ msgid "Subscribe policy:"
2569 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2570
2571 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2572 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2573
2574 #~ msgid "New incoming subscription"
2575 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2576
2577 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2578 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2579
2580 #~ msgid "Refuse"
2581 #~ msgstr "Odmítnout"
2582
2583 #~ msgid "Authentication required for realm"
2584 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2585
2586 #~ msgid "userid:"
2587 #~ msgstr "ID uživatele:"
2588
2589 #~ msgid "realm:"
2590 #~ msgstr "doména:"
2591
2592 #~ msgid "Text:"
2593 #~ msgstr "Text:"
2594
2595 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2596 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2597
2598 #~ msgid ""
2599 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2600 #~ "continue anyway ?"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2603
2604 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2605 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2606
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2609 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2610 #~ "away...).\n"
2611 #~ "Do you agree ?"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2614 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2615 #~ "Souhlasíte?"
2616
2617 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2618 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2619
2620 #~ msgid "Wait"
2621 #~ msgstr "Zdržet"
2622
2623 #~ msgid "Deny"
2624 #~ msgstr "Odmítnout"
2625
2626 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2627 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2628
2629 #~ msgid "Stun lookup done..."
2630 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2631
2632 #~ msgid "enter sip uri here"
2633 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2634
2635 #~ msgid "User manual"
2636 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2637
2638 #~ msgid "Ring sound selection"
2639 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2640
2641 #~ msgid "Communication ended."
2642 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2643
2644 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2645 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2646
2647 #~ msgid "Index"
2648 #~ msgstr "Rejstřík"
2649
2650 #~ msgid "28k modem"
2651 #~ msgstr "28k modem"
2652
2653 #~ msgid "56k modem"
2654 #~ msgstr "56k modem"
2655
2656 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2657 #~ msgstr "64k modem"
2658
2659 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2660 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2661
2662 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2663 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2664
2665 #~ msgid "Connection type:"
2666 #~ msgstr "Typ připojení:"
2667
2668 #~ msgid "Server address"
2669 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2673 #~ "fully configured and working."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2676 #~ "funkčnost zvukové karty."
2677
2678 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2679 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2680
2681 #~ msgid ""
2682 #~ "Release or\n"
2683 #~ "Refuse"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Přijmout nebo\n"
2686 #~ "odmítnout"
2687
2688 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2689 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."