1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:82
34 #: ../gtk/calllogs.c:85
39 #: ../gtk/calllogs.c:88
44 #: ../gtk/calllogs.c:91
49 #: ../gtk/calllogs.c:97
52 msgid_plural "%i minutes"
57 #: ../gtk/calllogs.c:100
60 msgid_plural "%i seconds"
65 #: ../gtk/calllogs.c:103
68 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
72 #: ../gtk/calllogs.c:108
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
79 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
83 #: ../gtk/conference.c:46
87 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
89 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
90 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
93 msgid "log to stdout some debug information while running."
94 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
97 msgid "path to a file to write logs into."
98 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
101 msgid "Start linphone with video disabled."
105 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
106 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
109 msgid "address to call right now"
110 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
113 msgid "if set automatically answer incoming calls"
114 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
118 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
119 "\\Program Files\\Linphone)"
121 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
122 "c:\\Program Files\\Linphone)"
132 "%s would like to add you to his contact list.\n"
133 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
135 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
137 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
138 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
139 "do svého adresáře?\n"
140 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
142 #: ../gtk/main.c:1018
145 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
146 " at domain <i>%s</i>:"
148 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
149 "v doméně <i>%s</i>:"
151 #: ../gtk/main.c:1121
153 msgstr "Chyba hovoru"
155 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
157 msgstr "Hovor ukončen"
159 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
160 msgid "Incoming call"
161 msgstr "Příchozí hovor"
163 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
167 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
171 #: ../gtk/main.c:1137
173 msgstr "Hovor odložen"
175 #: ../gtk/main.c:1137
178 msgstr "<b>Porty</b>"
180 #: ../gtk/main.c:1186
182 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
185 #: ../gtk/main.c:1348
187 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
189 #: ../gtk/main.c:1388
190 msgid "Linphone - a video internet phone"
191 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
193 #: ../gtk/main.c:1480
196 msgstr "%s (Výchozí)"
198 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
200 msgid "We are transferred to %s"
201 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
203 #: ../gtk/main.c:1792
205 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
206 "You won't be able to send or receive audio calls."
208 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
209 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
211 #: ../gtk/main.c:1896
212 msgid "A free SIP video-phone"
213 msgstr "Volný SIP videofon"
215 #: ../gtk/friendlist.c:366
217 msgid "Add to addressbook"
218 msgstr "Zobrazit adresář"
220 #: ../gtk/friendlist.c:540
221 msgid "Presence status"
224 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
228 #: ../gtk/friendlist.c:569
231 msgstr "Volat komu: %s"
233 #: ../gtk/friendlist.c:574
236 msgstr "Diskuzní skupina"
238 #: ../gtk/friendlist.c:604
240 msgid "Search in %s directory"
241 msgstr "Hledat v adresáři %s"
243 #: ../gtk/friendlist.c:762
244 msgid "Invalid sip contact !"
245 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
247 #: ../gtk/friendlist.c:807
250 msgstr "Volat komu: %s"
252 #: ../gtk/friendlist.c:808
254 msgid "Send text to %s"
255 msgstr "Poslat text komu: %s"
257 #: ../gtk/friendlist.c:809
259 msgid "Edit contact '%s'"
260 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
262 #: ../gtk/friendlist.c:810
264 msgid "Delete contact '%s'"
265 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
267 #: ../gtk/friendlist.c:852
269 msgid "Add new contact from %s directory"
270 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
272 #: ../gtk/propertybox.c:373
274 msgstr "Kmitočet (Hz)"
276 #: ../gtk/propertybox.c:379
280 #: ../gtk/propertybox.c:385
281 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
282 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
284 #: ../gtk/propertybox.c:392
288 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
292 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
296 #: ../gtk/propertybox.c:624
300 #: ../gtk/propertybox.c:764
304 #: ../gtk/propertybox.c:765
306 msgstr "francouzština"
308 #: ../gtk/propertybox.c:766
312 #: ../gtk/propertybox.c:767
316 #: ../gtk/propertybox.c:768
320 #: ../gtk/propertybox.c:769
321 msgid "Brazilian Portugese"
322 msgstr "brazilská portugalština"
324 #: ../gtk/propertybox.c:770
328 #: ../gtk/propertybox.c:771
332 #: ../gtk/propertybox.c:772
336 #: ../gtk/propertybox.c:773
340 #: ../gtk/propertybox.c:774
344 #: ../gtk/propertybox.c:775
348 #: ../gtk/propertybox.c:776
352 #: ../gtk/propertybox.c:777
356 #: ../gtk/propertybox.c:778
357 msgid "Traditional Chinese"
358 msgstr "tradiční čínština"
360 #: ../gtk/propertybox.c:779
364 #: ../gtk/propertybox.c:780
368 #: ../gtk/propertybox.c:847
370 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
371 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
373 #: ../gtk/propertybox.c:933
377 #: ../gtk/propertybox.c:937
381 #: ../gtk/propertybox.c:943
385 #: ../gtk/update.c:80
388 "A more recent version is availalble from %s.\n"
389 "Would you like to open a browser to download it ?"
391 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
392 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
394 #: ../gtk/update.c:91
395 msgid "You are running the lastest version."
396 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
398 #: ../gtk/buddylookup.c:85
399 msgid "Firstname, Lastname"
400 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
402 #: ../gtk/buddylookup.c:160
403 msgid "Error communicating with server."
404 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
406 #: ../gtk/buddylookup.c:164
407 msgid "Connecting..."
408 msgstr "Připojuje se…"
410 #: ../gtk/buddylookup.c:168
414 #: ../gtk/buddylookup.c:172
415 msgid "Receiving data..."
416 msgstr "Přijímají se data…"
418 #: ../gtk/buddylookup.c:180
420 msgid "Found %i contact"
421 msgid_plural "Found %i contacts"
422 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
423 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
424 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
426 #: ../gtk/setupwizard.c:34
429 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
432 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
434 #: ../gtk/setupwizard.c:43
436 msgid "Create an account on linphone.org"
437 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
439 #: ../gtk/setupwizard.c:44
441 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
442 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
444 #: ../gtk/setupwizard.c:45
446 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
447 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
449 #: ../gtk/setupwizard.c:85
450 msgid "Enter your linphone.org username"
453 #: ../gtk/setupwizard.c:92
455 msgstr "Uživatelské jméno:"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
461 #: ../gtk/setupwizard.c:114
462 msgid "Enter your account informations"
465 #: ../gtk/setupwizard.c:121
468 msgstr "Uživatelské jméno"
470 #: ../gtk/setupwizard.c:122
475 #: ../gtk/setupwizard.c:125
479 #: ../gtk/setupwizard.c:126
483 #: ../gtk/setupwizard.c:298
484 msgid "(*) Required fields"
487 #: ../gtk/setupwizard.c:299
489 msgid "Username: (*)"
490 msgstr "Uživatelské jméno:"
492 #: ../gtk/setupwizard.c:301
494 msgid "Password: (*)"
497 #: ../gtk/setupwizard.c:303
501 #: ../gtk/setupwizard.c:305
502 msgid "Confirm your password: (*)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:369
507 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
508 "Please go back and try again."
511 #: ../gtk/setupwizard.c:380
512 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
513 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
515 #: ../gtk/setupwizard.c:388
517 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
519 "Then come back here and press Next button."
522 #: ../gtk/setupwizard.c:564
523 msgid "Welcome to the account setup assistant"
524 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
526 #: ../gtk/setupwizard.c:569
527 msgid "Account setup assistant"
528 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
530 #: ../gtk/setupwizard.c:575
532 msgid "Configure your account (step 1/1)"
533 msgstr "Nastavit SIP účet"
535 #: ../gtk/setupwizard.c:580
536 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
539 #: ../gtk/setupwizard.c:584
540 msgid "Enter account information (step 1/2)"
543 #: ../gtk/setupwizard.c:593
544 msgid "Validation (step 2/2)"
547 #: ../gtk/setupwizard.c:598
552 #: ../gtk/setupwizard.c:602
555 msgstr "Ukončit hovor"
557 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
562 #: ../gtk/incall_view.c:154
564 msgid "Transfer to call #%i with %s"
565 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
567 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
572 #: ../gtk/incall_view.c:220
573 msgid "ICE not activated"
576 #: ../gtk/incall_view.c:222
581 #: ../gtk/incall_view.c:224
582 msgid "ICE in progress"
585 #: ../gtk/incall_view.c:226
586 msgid "Going through one or more NATs"
589 #: ../gtk/incall_view.c:228
592 msgstr "Přesměrováno"
594 #: ../gtk/incall_view.c:230
595 msgid "Through a relay server"
598 #: ../gtk/incall_view.c:238
599 msgid "uPnP not activated"
602 #: ../gtk/incall_view.c:240
604 msgid "uPnP in progress"
605 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
607 #: ../gtk/incall_view.c:242
609 msgid "uPnp not available"
612 #: ../gtk/incall_view.c:244
613 msgid "uPnP is running"
616 #: ../gtk/incall_view.c:246
621 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
622 msgid "Direct or through server"
625 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
629 "upload: %f (kbit/s)"
632 #: ../gtk/incall_view.c:286
637 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
641 #: ../gtk/incall_view.c:477
642 msgid "<b>Calling...</b>"
643 msgstr "<b>Volá se…</b>"
645 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
649 #: ../gtk/incall_view.c:491
650 msgid "<b>Incoming call</b>"
651 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
653 #: ../gtk/incall_view.c:528
657 #: ../gtk/incall_view.c:530
661 #: ../gtk/incall_view.c:532
665 #: ../gtk/incall_view.c:534
669 #: ../gtk/incall_view.c:536
671 msgstr "příliš špatná"
673 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
677 #: ../gtk/incall_view.c:652
678 msgid "Secured by SRTP"
681 #: ../gtk/incall_view.c:658
683 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
686 #: ../gtk/incall_view.c:664
687 msgid "Set unverified"
690 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
694 #: ../gtk/incall_view.c:685
695 msgid "In conference"
696 msgstr "Probíhá konference"
698 #: ../gtk/incall_view.c:685
699 msgid "<b>In call</b>"
700 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
702 #: ../gtk/incall_view.c:719
703 msgid "<b>Paused call</b>"
704 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
706 #: ../gtk/incall_view.c:732
708 msgid "%02i::%02i::%02i"
709 msgstr "%02i:%02i:%02i"
711 #: ../gtk/incall_view.c:749
712 msgid "<b>Call ended.</b>"
713 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
715 #: ../gtk/incall_view.c:779
716 msgid "Transfer in progress"
719 #: ../gtk/incall_view.c:782
721 msgid "Transfer done."
724 #: ../gtk/incall_view.c:785
726 msgid "Transfer failed."
729 #: ../gtk/incall_view.c:829
733 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
737 #: ../gtk/incall_view.c:901
740 "<small><i>Recording into\n"
744 #: ../gtk/incall_view.c:901
749 #: ../gtk/loginframe.c:93
751 msgid "Please enter login information for %s"
752 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
754 #: ../gtk/main.ui.h:1
755 msgid "<b>Callee name</b>"
756 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
758 #: ../gtk/main.ui.h:2
762 #: ../gtk/main.ui.h:3
764 msgid "End conference"
765 msgstr "Probíhá konference"
767 # XXX: Do not translate, this is GTK identifier
768 #: ../gtk/main.ui.h:4
772 #: ../gtk/main.ui.h:8
773 msgid "Record this call to an audio file"
776 #: ../gtk/main.ui.h:9
780 #: ../gtk/main.ui.h:11
784 #: ../gtk/main.ui.h:12
788 #: ../gtk/main.ui.h:15
790 msgstr "Telefonuje se"
792 #: ../gtk/main.ui.h:16
796 #: ../gtk/main.ui.h:17
797 msgid "Call quality rating"
798 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
800 #: ../gtk/main.ui.h:18
804 #: ../gtk/main.ui.h:19
805 msgid "Always start video"
808 #: ../gtk/main.ui.h:20
809 msgid "Enable self-view"
810 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
812 #: ../gtk/main.ui.h:21
816 #: ../gtk/main.ui.h:22
817 msgid "Show debug window"
818 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
820 #: ../gtk/main.ui.h:23
822 msgstr "_Domovská stránka"
824 #: ../gtk/main.ui.h:24
825 msgid "Check _Updates"
826 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
828 #: ../gtk/main.ui.h:25
830 msgid "Account assistant"
831 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
833 #: ../gtk/main.ui.h:26
834 msgid "SIP address or phone number:"
835 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
837 #: ../gtk/main.ui.h:27
838 msgid "Initiate a new call"
839 msgstr "Zahájit nový hovor"
841 #: ../gtk/main.ui.h:28
845 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
849 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
853 #: ../gtk/main.ui.h:31
857 #: ../gtk/main.ui.h:32
858 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
859 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
861 #: ../gtk/main.ui.h:33
863 msgstr "Přidat kontakt"
865 #: ../gtk/main.ui.h:34
867 msgstr "Nedávné hovory"
869 #: ../gtk/main.ui.h:35
870 msgid "My current identity:"
871 msgstr "Moje současná totožnost:"
873 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
875 msgstr "Uživatelské jméno"
877 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
881 #: ../gtk/main.ui.h:38
882 msgid "Internet connection:"
883 msgstr "Připojení k Internetu:"
885 #: ../gtk/main.ui.h:39
886 msgid "Automatically log me in"
887 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
889 #: ../gtk/main.ui.h:40
890 msgid "Login information"
891 msgstr "Informace o přihlášení"
893 #: ../gtk/main.ui.h:41
894 msgid "<b>Welcome !</b>"
895 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
897 #: ../gtk/main.ui.h:42
899 msgstr "všech uživatelích"
901 #: ../gtk/main.ui.h:43
903 msgstr "připojených uživatelích"
905 #: ../gtk/main.ui.h:44
909 #: ../gtk/main.ui.h:45
910 msgid "Fiber Channel"
911 msgstr "Fiber Channel"
913 #: ../gtk/main.ui.h:46
917 #: ../gtk/main.ui.h:47
921 #: ../gtk/about.ui.h:1
922 msgid "About linphone"
925 #: ../gtk/about.ui.h:2
926 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
927 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
929 #: ../gtk/about.ui.h:4
930 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
931 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
933 #: ../gtk/about.ui.h:5
936 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
937 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
938 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
939 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
940 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
941 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
942 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
943 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
944 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
948 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
949 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
950 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
951 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
952 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
953 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
954 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
955 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
956 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
959 #: ../gtk/contact.ui.h:2
963 #: ../gtk/contact.ui.h:3
964 msgid "Show this contact presence status"
965 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
967 #: ../gtk/contact.ui.h:4
968 msgid "Allow this contact to see my presence status"
969 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
971 #: ../gtk/contact.ui.h:5
972 msgid "<b>Contact information</b>"
973 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
976 msgid "Linphone debug window"
977 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
980 msgid "Scroll to end"
983 #: ../gtk/password.ui.h:1
984 msgid "Linphone - Authentication required"
985 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
987 #: ../gtk/password.ui.h:2
988 msgid "Please enter the domain password"
989 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
991 #: ../gtk/password.ui.h:3
993 msgstr "Identifikátor uživatele"
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
997 msgstr "Historie volání"
999 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1005 msgstr "Zavolat zpátky"
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1008 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1009 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1012 msgid "Your SIP identity:"
1013 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1016 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1017 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1024 msgid "SIP Proxy address:"
1025 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1028 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1029 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1032 msgid "Route (optional):"
1033 msgstr "Směrování (volitelné):"
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1036 msgid "Registration duration (sec):"
1037 msgstr "Registrační období (s):"
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1043 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1044 msgid "Publish presence information"
1045 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1048 msgid "Configure a SIP account"
1049 msgstr "Nastavit SIP účet"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1052 msgid "default soundcard"
1053 msgstr "implicitní zvuková karta"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1056 msgid "a sound card"
1057 msgstr "zvuková karta"
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1060 msgid "default camera"
1061 msgstr "implicitní kamera"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1068 msgid "Audio codecs"
1069 msgstr "Kodeky zvuku"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1072 msgid "Video codecs"
1073 msgstr "Kodeky obrazu"
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1096 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1097 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1100 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1101 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1104 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1105 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1108 msgid "<b>Transport</b>"
1109 msgstr "<b>Přenos</b>"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1112 msgid "Media encryption type"
1113 msgstr "Druh šifrování médií"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1116 msgid "Video RTP/UDP:"
1117 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1120 msgid "Audio RTP/UDP:"
1121 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1137 msgid "Media encryption is mandatory"
1138 msgstr "Druh šifrování médií"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1141 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1142 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1145 msgid "Direct connection to the Internet"
1146 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1150 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1153 msgid "Public IP address:"
1154 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1157 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1158 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1163 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1168 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1171 msgid "Stun server:"
1172 msgstr "STUN server:"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1175 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1176 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1179 msgid "Network settings"
1180 msgstr "Nastavení sítě"
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1187 msgid "ALSA special device (optional):"
1188 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1191 msgid "Capture device:"
1192 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1195 msgid "Ring device:"
1196 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1199 msgid "Playback device:"
1200 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1203 msgid "Enable echo cancellation"
1204 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1207 msgid "<b>Audio</b>"
1208 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1211 msgid "Video input device:"
1212 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1215 msgid "Prefered video resolution:"
1216 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1219 msgid "<b>Video</b>"
1220 msgstr "<b>Obraz</b>"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1223 msgid "Multimedia settings"
1224 msgstr "Nastavení multimédií"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1227 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1228 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1231 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1232 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1235 msgid "Your username:"
1236 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1239 msgid "Your resulting SIP address:"
1240 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1243 msgid "<b>Default identity</b>"
1244 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1255 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1256 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1259 msgid "Erase all passwords"
1260 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1263 msgid "<b>Privacy</b>"
1264 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1267 msgid "Manage SIP Accounts"
1268 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1279 msgid "<b>Codecs</b>"
1280 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1283 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1284 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1287 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1288 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1291 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1292 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1295 msgid "Enable adaptive rate control"
1296 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1300 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1301 "bandwidth during a call.</i>"
1303 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1304 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1307 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1308 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1315 msgid "<b>Language</b>"
1316 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1319 msgid "Show advanced settings"
1320 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1323 msgid "<b>Level</b>"
1324 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1326 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1327 msgid "User interface"
1328 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1330 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1335 msgid "Search contacts in directory"
1336 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1338 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1339 msgid "Add to my list"
1340 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1342 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1343 msgid "<b>Search somebody</b>"
1344 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1346 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1350 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1352 msgstr "Prosím, čekejte"
1354 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1356 msgid "Dscp settings"
1359 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1365 msgid "Audio RTP stream"
1366 msgstr "Převzorkování zvuku"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1370 msgid "Video RTP stream"
1371 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1374 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1377 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1379 msgid "Call statistics"
1380 msgstr "Informace o hovoru"
1382 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1385 msgstr "Kodeky zvuku"
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1390 msgstr "Kodeky obrazu"
1392 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1393 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1398 msgid "Audio Media connectivity"
1399 msgstr "Druh šifrování médií"
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1402 msgid "Video IP bandwidth usage"
1405 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1407 msgid "Video Media connectivity"
1408 msgstr "Druh šifrování médií"
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1412 msgid "Round trip time"
1413 msgstr "Vlastnosti zvuku"
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1417 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1418 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1422 msgid "Configure VoIP tunnel"
1423 msgstr "Nastavit SIP účet"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1433 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1434 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1437 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1438 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1489 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1493 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1497 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1520 "Duration: %i mn %i sec\n"
1526 "Délka: %i min %i s\n"
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1529 msgid "Outgoing call"
1530 msgstr "Odchozí hovor"
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1536 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1537 msgid "Looking for telephone number destination..."
1538 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1541 msgid "Could not resolve this number."
1542 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1546 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1549 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1551 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1555 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1556 msgid "Could not call"
1557 msgstr "Nelze volat"
1559 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1560 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1561 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1563 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1564 msgid "is contacting you"
1567 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1568 msgid " and asked autoanswer."
1569 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1571 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1575 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1576 msgid "Modifying call parameters..."
1577 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1579 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1583 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1584 msgid "Call aborted"
1585 msgstr "Hovor přerušen"
1587 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1588 msgid "Could not pause the call"
1589 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1591 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1592 msgid "Pausing the current call..."
1593 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1595 #: ../coreapi/misc.c:148
1597 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1598 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1599 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1600 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1602 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1603 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1604 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1605 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1607 #: ../coreapi/misc.c:151
1609 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1610 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1611 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1612 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1614 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1615 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1616 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1617 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1619 #: ../coreapi/misc.c:496
1620 msgid "Stun lookup in progress..."
1621 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1623 #: ../coreapi/misc.c:630
1624 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1627 #: ../coreapi/friend.c:33
1631 #: ../coreapi/friend.c:36
1633 msgstr "Zaneprázdněn"
1635 #: ../coreapi/friend.c:39
1636 msgid "Be right back"
1637 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1639 #: ../coreapi/friend.c:42
1643 #: ../coreapi/friend.c:45
1644 msgid "On the phone"
1647 #: ../coreapi/friend.c:48
1648 msgid "Out to lunch"
1651 #: ../coreapi/friend.c:51
1652 msgid "Do not disturb"
1655 #: ../coreapi/friend.c:54
1657 msgstr "Přestěhoval se"
1659 #: ../coreapi/friend.c:57
1660 msgid "Using another messaging service"
1661 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1663 #: ../coreapi/friend.c:60
1667 #: ../coreapi/friend.c:63
1671 #: ../coreapi/friend.c:66
1673 msgstr "Neznámá chyba"
1675 #: ../coreapi/proxy.c:204
1677 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1678 "followed by a hostname."
1680 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1681 "pak musí následovat jméno stroje."
1683 #: ../coreapi/proxy.c:210
1685 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1686 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1688 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1689 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1691 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1693 msgid "Could not login as %s"
1694 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1696 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1697 msgid "Remote ringing."
1698 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1701 msgid "Remote ringing..."
1702 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1704 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1705 msgid "Early media."
1706 msgstr "Časná média."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1710 msgid "Call with %s is paused."
1711 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1713 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1715 msgid "Call answered by %s - on hold."
1716 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1719 msgid "Call resumed."
1720 msgstr "Hovor obnoven."
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1724 msgid "Call answered by %s."
1725 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1728 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1733 msgid "We have been resumed."
1734 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1737 msgid "We are paused by other party."
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1742 msgid "Call is updated by remote."
1743 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1746 msgid "Call terminated."
1747 msgstr "Hovor ukončen."
1749 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1750 msgid "User is busy."
1751 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1753 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1754 msgid "User is temporarily unavailable."
1755 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1757 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1759 msgid "User does not want to be disturbed."
1760 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1763 msgid "Call declined."
1764 msgstr "Volání odmítnuto."
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1767 msgid "No response."
1768 msgstr "Žádná odpověď."
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1771 msgid "Protocol error."
1772 msgstr "Chyba protokolu."
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1776 msgstr "Přesměrováno"
1778 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1779 msgid "Incompatible media parameters."
1782 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1783 msgid "Call failed."
1784 msgstr "Volání se nezdařilo."
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1788 msgid "Registration on %s successful."
1789 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1791 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1793 msgid "Unregistration on %s done."
1794 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1797 msgid "no response timeout"
1798 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1802 msgid "Registration on %s failed: %s"
1803 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1805 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1807 msgid "Authentication token is %s"
1808 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1810 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1812 msgid "You have missed %i call."
1813 msgid_plural "You have missed %i calls."
1814 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1815 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1816 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1818 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1819 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1822 #~ msgstr "Klávesnice"
1824 #~ msgid "Chat with %s"
1825 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1827 #~ msgid "Please choose a username:"
1828 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1830 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1831 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1833 #~ msgid "Please wait..."
1834 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1836 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1837 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1840 #~ msgstr "V pořádku!"
1842 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1843 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1845 #~ msgid "Choosing a username"
1846 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1848 #~ msgid "Verifying"
1849 #~ msgstr "Ověřování"
1851 #~ msgid "Confirmation"
1852 #~ msgstr "Potvrzení"
1854 #~ msgid "Creating your account"
1855 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1857 #~ msgid "Now ready !"
1858 #~ msgstr "Připraveno!"
1860 #~ msgid "Enable video"
1861 #~ msgstr "Zapnout video"
1863 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1865 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1874 #~ "Register to FONICS\n"
1875 #~ "virtual network !"
1877 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1878 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1880 #~ msgid "We are being paused..."
1881 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1883 #~ msgid "No common codecs"
1884 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1886 #~ msgid "Authentication failure"
1887 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1889 #~ msgid "Register at startup"
1890 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1896 #~ "Pause all calls\n"
1899 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1905 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1906 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1908 #~ msgid "Audio & video"
1909 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1911 #~ msgid "Audio only"
1912 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1914 #~ msgid "Duration:"
1917 #~ msgid "_Call history"
1918 #~ msgstr "_Historie volání"
1920 #~ msgid "_Linphone"
1921 #~ msgstr "_Linphone"
1923 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1924 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1926 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1927 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1929 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1930 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1932 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1933 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1935 #~ msgid "Alsa sound source"
1936 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1938 #~ msgid "Alsa sound output"
1939 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1941 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1942 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1944 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1945 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1947 #~ msgid "DTMF generator"
1948 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1950 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1951 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1953 #~ msgid "The GSM codec"
1954 #~ msgstr "GSM kodek"
1956 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1957 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1959 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1960 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1962 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1963 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1965 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1966 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1968 #~ msgid "Wav file recorder"
1969 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1971 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1972 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1974 #~ msgid "RTP output filter"
1975 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1977 #~ msgid "RTP input filter"
1978 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1980 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1981 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1983 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1984 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1986 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1987 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1989 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1990 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1992 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1993 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1995 #~ msgid "A pixel format converter"
1996 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1998 #~ msgid "A video size converter"
1999 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
2001 #~ msgid "a small video size converter"
2002 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
2004 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2005 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
2007 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2008 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
2010 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2011 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2013 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2015 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2016 #~ "prostý licenčních poplatků"
2018 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2019 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2021 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2022 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2024 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2025 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2027 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2028 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2030 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2031 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2033 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2034 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2036 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2037 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2039 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2040 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2042 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2043 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2046 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2049 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2052 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2053 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2055 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2056 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2058 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2059 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2062 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2065 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2069 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2070 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2071 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2072 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2073 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2075 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2076 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2077 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2078 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2079 #~ "verzemi není zaručena."
2081 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2082 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2084 #~ msgid "A SDL-based video display"
2085 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2087 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2088 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2090 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2092 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2096 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2098 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2100 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2101 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2103 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2104 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2106 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2107 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2109 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2110 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2112 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2113 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2115 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2116 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2118 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2119 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2121 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2122 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2124 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2125 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2127 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2128 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2130 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2131 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2133 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2134 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2136 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2137 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2140 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2141 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2144 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2145 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2148 #~ msgid "Call answered - connected."
2149 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2151 #~ msgid "Incoming call from %s"
2152 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2154 #~ msgid "Assistant"
2155 #~ msgstr "Průvodce"
2157 #~ msgid "Show debug messages"
2158 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2160 #~ msgid "Start call"
2161 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2166 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2167 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2170 #~ msgstr "Přijmout"
2172 #~ msgid "Incoming call from"
2173 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2175 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2176 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2185 #~ msgid "default soundcard\n"
2186 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2189 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2190 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2192 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2193 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2198 #~ msgid "Main view"
2199 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2201 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2202 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2204 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2205 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2207 #~ msgid "Could not reach destination."
2208 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2210 #~ msgid "Request Cancelled."
2211 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2213 #~ msgid "Bad request"
2214 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2216 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2217 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2219 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2220 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2223 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2225 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2226 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2229 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2230 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2232 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2238 #~ msgid "Waiting for Approval"
2239 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2241 #~ msgid "Be Right Back"
2242 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2244 #~ msgid "On The Phone"
2245 #~ msgstr "Na příjmu"
2247 #~ msgid "Out To Lunch"
2248 #~ msgstr "Na obědě"
2254 #~ msgstr "Stav není znám"
2256 #~ msgid "SIP address"
2257 #~ msgstr "SIP adresa"
2259 #~ msgid "Bresilian"
2260 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2263 #~ msgstr "_Zobrazit"
2265 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2266 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2272 #~ "Zobrazovat vše\n"
2273 #~ "Zobrazovat připojené"
2275 #~ msgid "Display filters"
2276 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2278 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2279 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2281 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2282 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2284 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2285 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2287 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2288 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2293 #~ msgid "Shows calls"
2294 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2302 #~ msgid "Proxy to use:"
2319 #~ msgid "Or chat !"
2320 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2322 #~ msgid "Show more..."
2323 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2325 #~ msgid "Playback level:"
2326 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2328 #~ msgid "Recording level:"
2329 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2331 #~ msgid "Ring level:"
2332 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2335 #~ msgstr "Ovládání"
2337 #~ msgid "Reachable"
2338 #~ msgstr "Dosažitelný"
2340 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2341 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2343 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2344 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2349 #~ msgid "Moved temporarily"
2350 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2352 #~ msgid "Alternative service"
2353 #~ msgstr "Alternativní služba"
2359 #~ msgstr "Přítomnost"
2361 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2362 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2423 #~ msgid "My online friends"
2424 #~ msgstr "Přátelé online"
2428 #~ "Made in Old Europe"
2431 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2434 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2435 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2437 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2438 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2440 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2441 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2443 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2444 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2447 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2449 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2450 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2456 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2457 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2459 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2460 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2462 #~ msgid "No firewall"
2463 #~ msgstr "Bez firewallu"
2465 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2466 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2468 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2469 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2471 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2472 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2474 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2475 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2477 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2478 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2480 #~ msgid "RTP properties"
2481 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2483 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2484 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2486 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2487 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2493 #~ msgstr "mikrofon"
2495 #~ msgid "Recording source:"
2496 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2498 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2499 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2501 #~ msgid "Choose file"
2502 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2507 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2508 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2510 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2511 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2514 #~ msgstr "SIP port"
2520 #~ msgstr "Identita"
2522 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2523 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2525 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2526 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2528 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2529 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2532 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2535 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2537 #~ msgid "No information availlable"
2538 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2540 #~ msgid "Codec information"
2541 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2543 #~ msgid "Address Book"
2550 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2551 #~ "using the following alternate ressource:"
2553 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2559 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2560 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2562 #~ msgid "Send registration:"
2563 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2568 #~ msgid "Subscribe policy:"
2569 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2571 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2572 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2574 #~ msgid "New incoming subscription"
2575 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2577 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2578 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2581 #~ msgstr "Odmítnout"
2583 #~ msgid "Authentication required for realm"
2584 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2587 #~ msgstr "ID uživatele:"
2595 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2596 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2599 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2600 #~ "continue anyway ?"
2602 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2604 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2605 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2608 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2609 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2613 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2614 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2617 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2618 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2624 #~ msgstr "Odmítnout"
2626 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2627 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2629 #~ msgid "Stun lookup done..."
2630 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2632 #~ msgid "enter sip uri here"
2633 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2635 #~ msgid "User manual"
2636 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2638 #~ msgid "Ring sound selection"
2639 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2641 #~ msgid "Communication ended."
2642 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2644 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2645 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2648 #~ msgstr "Rejstřík"
2650 #~ msgid "28k modem"
2651 #~ msgstr "28k modem"
2653 #~ msgid "56k modem"
2654 #~ msgstr "56k modem"
2656 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2657 #~ msgstr "64k modem"
2659 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2660 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2662 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2663 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2665 #~ msgid "Connection type:"
2666 #~ msgstr "Typ připojení:"
2668 #~ msgid "Server address"
2669 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2672 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2673 #~ "fully configured and working."
2675 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2676 #~ "funkčnost zvukové karty."
2678 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2679 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2685 #~ "Přijmout nebo\n"
2688 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2689 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."