1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
12 # Pause call → odložit hovor
13 # Resume call → obnovit hovor
19 "Project-Id-Version: linphone-3.5.99.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 09:55+0200\n"
23 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
34 msgstr "Volat komu: %s"
36 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
38 msgid "Send text to %s"
39 msgstr "Poslat text komu: %s"
41 #: ../gtk/calllogs.c:223
43 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
44 msgstr "<b>Nedávné hovory (%i)</b>"
46 #: ../gtk/calllogs.c:300
50 #: ../gtk/calllogs.c:303
54 #: ../gtk/calllogs.c:306
58 #: ../gtk/calllogs.c:309
62 #: ../gtk/calllogs.c:315
65 msgid_plural "%i minutes"
70 #: ../gtk/calllogs.c:318
73 msgid_plural "%i seconds"
74 msgstr[0] "%i sekunda"
75 msgstr[1] "%i sekundy"
78 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
80 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
81 msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
83 #: ../gtk/calllogs.c:323
86 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
89 "<small><i>%s</i>\t<i>Kvalita: %s</i></small>\n"
92 #: ../gtk/calllogs.c:329
95 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
98 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
101 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
105 #: ../gtk/conference.c:46
109 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
111 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
112 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
114 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
115 msgid "Invalid sip contact !"
116 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
119 msgid "log to stdout some debug information while running."
120 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
123 msgid "path to a file to write logs into."
124 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
127 msgid "Start linphone with video disabled."
128 msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem."
131 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
132 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
135 msgid "address to call right now"
136 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
139 msgid "if set automatically answer incoming calls"
140 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
144 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
145 "\\Program Files\\Linphone)"
147 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
148 "c:\\Program Files\\Linphone)"
158 "%s would like to add you to his contact list.\n"
159 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
161 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
163 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
164 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
165 "do svého adresáře?\n"
166 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
168 #: ../gtk/main.c:1023
171 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
172 " at domain <i>%s</i>:"
174 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
175 "v doméně <i>%s</i>:"
177 #: ../gtk/main.c:1126
179 msgstr "Chyba hovoru"
181 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
183 msgstr "Hovor ukončen"
185 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
186 msgid "Incoming call"
187 msgstr "Příchozí hovor"
189 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
193 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
197 #: ../gtk/main.c:1142
199 msgstr "Hovor odložen"
201 #: ../gtk/main.c:1142
204 msgstr "<b>kým: %s</b>"
206 #: ../gtk/main.c:1191
208 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
209 msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?"
211 #: ../gtk/main.c:1353
213 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
215 #: ../gtk/main.c:1402
216 msgid "Linphone - a video internet phone"
217 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
219 #: ../gtk/main.c:1494
222 msgstr "%s (Výchozí)"
224 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
226 msgid "We are transferred to %s"
227 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
229 #: ../gtk/main.c:1806
231 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
232 "You won't be able to send or receive audio calls."
234 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
235 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
237 #: ../gtk/main.c:1911
238 msgid "A free SIP video-phone"
239 msgstr "Volný SIP videofon"
241 #: ../gtk/friendlist.c:469
242 msgid "Add to addressbook"
243 msgstr "Přidat do adresáře"
245 #: ../gtk/friendlist.c:643
246 msgid "Presence status"
249 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
253 #: ../gtk/friendlist.c:673
257 #: ../gtk/friendlist.c:678
261 #: ../gtk/friendlist.c:708
263 msgid "Search in %s directory"
264 msgstr "Hledat v adresáři %s"
266 #: ../gtk/friendlist.c:924
268 msgid "Edit contact '%s'"
269 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
271 #: ../gtk/friendlist.c:925
273 msgid "Delete contact '%s'"
274 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
276 #: ../gtk/friendlist.c:926
278 msgid "Delete chat history of '%s'"
279 msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“"
281 #: ../gtk/friendlist.c:977
283 msgid "Add new contact from %s directory"
284 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
286 #: ../gtk/propertybox.c:373
288 msgstr "Kmitočet (Hz)"
290 #: ../gtk/propertybox.c:379
294 #: ../gtk/propertybox.c:385
295 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
296 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
298 #: ../gtk/propertybox.c:392
302 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
306 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
310 #: ../gtk/propertybox.c:624
314 #: ../gtk/propertybox.c:764
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
320 msgstr "francouzština"
322 #: ../gtk/propertybox.c:766
326 #: ../gtk/propertybox.c:767
330 #: ../gtk/propertybox.c:768
334 #: ../gtk/propertybox.c:769
335 msgid "Brazilian Portugese"
336 msgstr "brazilská portugalština"
338 #: ../gtk/propertybox.c:770
342 #: ../gtk/propertybox.c:771
346 #: ../gtk/propertybox.c:772
350 #: ../gtk/propertybox.c:773
354 #: ../gtk/propertybox.c:774
358 #: ../gtk/propertybox.c:775
362 #: ../gtk/propertybox.c:776
366 #: ../gtk/propertybox.c:777
370 #: ../gtk/propertybox.c:778
371 msgid "Traditional Chinese"
372 msgstr "tradiční čínština"
374 #: ../gtk/propertybox.c:779
378 #: ../gtk/propertybox.c:780
382 #: ../gtk/propertybox.c:781
386 #: ../gtk/propertybox.c:848
388 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
389 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
391 # Media encryption type:
392 #: ../gtk/propertybox.c:934
396 #: ../gtk/propertybox.c:938
400 #: ../gtk/propertybox.c:944
404 #: ../gtk/update.c:80
407 "A more recent version is availalble from %s.\n"
408 "Would you like to open a browser to download it ?"
410 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
411 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
413 #: ../gtk/update.c:91
414 msgid "You are running the lastest version."
415 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
417 #: ../gtk/buddylookup.c:85
418 msgid "Firstname, Lastname"
419 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
421 #: ../gtk/buddylookup.c:160
422 msgid "Error communicating with server."
423 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
425 #: ../gtk/buddylookup.c:164
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Připojuje se…"
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
433 #: ../gtk/buddylookup.c:172
434 msgid "Receiving data..."
435 msgstr "Přijímají se data…"
437 #: ../gtk/buddylookup.c:180
439 msgid "Found %i contact"
440 msgid_plural "Found %i contacts"
441 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
442 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
443 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
451 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
454 msgid "Create an account on linphone.org"
455 msgstr "Vytvořit účet na linphone.org"
457 #: ../gtk/setupwizard.c:44
458 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
459 msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít"
461 #: ../gtk/setupwizard.c:45
462 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
463 msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít"
465 #: ../gtk/setupwizard.c:85
466 msgid "Enter your linphone.org username"
467 msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org"
469 #: ../gtk/setupwizard.c:92
471 msgstr "Uživatelské jméno:"
473 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
477 #: ../gtk/setupwizard.c:114
478 msgid "Enter your account informations"
479 msgstr "Zadejte údaje o vašem účtu"
481 #: ../gtk/setupwizard.c:121
483 msgstr "Uživatelské jméno*"
485 #: ../gtk/setupwizard.c:122
489 #: ../gtk/setupwizard.c:125
493 #: ../gtk/setupwizard.c:126
497 #: ../gtk/setupwizard.c:298
498 msgid "(*) Required fields"
499 msgstr "(*) Povinné položky"
501 #: ../gtk/setupwizard.c:299
502 msgid "Username: (*)"
503 msgstr "Uživatelské jméno: (*)"
505 #: ../gtk/setupwizard.c:301
506 msgid "Password: (*)"
509 #: ../gtk/setupwizard.c:303
513 #: ../gtk/setupwizard.c:305
514 msgid "Confirm your password: (*)"
515 msgstr "Potvrďte heslo: (*)"
517 #: ../gtk/setupwizard.c:369
519 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
520 "Please go back and try again."
522 "Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server "
524 "Prosím, vraťte se a zkoste to znovu."
526 #: ../gtk/setupwizard.c:380
527 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
528 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
530 #: ../gtk/setupwizard.c:388
532 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
534 "Then come back here and press Next button."
536 "Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě "
537 "zaslali e-mailem.\n"
538 "Pak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další."
540 #: ../gtk/setupwizard.c:564
541 msgid "Welcome to the account setup assistant"
542 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
544 #: ../gtk/setupwizard.c:569
545 msgid "Account setup assistant"
546 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
548 #: ../gtk/setupwizard.c:575
549 msgid "Configure your account (step 1/1)"
550 msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)"
552 #: ../gtk/setupwizard.c:580
553 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
554 msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)"
556 #: ../gtk/setupwizard.c:584
557 msgid "Enter account information (step 1/2)"
558 msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)"
560 #: ../gtk/setupwizard.c:593
561 msgid "Validation (step 2/2)"
562 msgstr "Ověření (krok 2/2)"
564 #: ../gtk/setupwizard.c:598
568 #: ../gtk/setupwizard.c:602
572 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
577 #: ../gtk/incall_view.c:154
579 msgid "Transfer to call #%i with %s"
580 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
582 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
586 #: ../gtk/incall_view.c:220
587 msgid "ICE not activated"
588 msgstr "ICE není zapnuto"
590 #: ../gtk/incall_view.c:222
594 #: ../gtk/incall_view.c:224
595 msgid "ICE in progress"
598 #: ../gtk/incall_view.c:226
599 msgid "Going through one or more NATs"
600 msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy"
602 #: ../gtk/incall_view.c:228
606 #: ../gtk/incall_view.c:230
607 msgid "Through a relay server"
608 msgstr "Skrze relay server"
610 #: ../gtk/incall_view.c:238
611 msgid "uPnP not activated"
612 msgstr "UPnP není zapnuto"
614 #: ../gtk/incall_view.c:240
615 msgid "uPnP in progress"
616 msgstr "Probíhá UPnP"
618 #: ../gtk/incall_view.c:242
619 msgid "uPnp not available"
620 msgstr "UPnP není nedostupné"
622 #: ../gtk/incall_view.c:244
623 msgid "uPnP is running"
626 #: ../gtk/incall_view.c:246
628 msgstr "UPnP selhalo"
630 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
631 msgid "Direct or through server"
632 msgstr "Přímé nebo skrze server"
634 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
638 "upload: %f (kbit/s)"
643 #: ../gtk/incall_view.c:286
648 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
652 #: ../gtk/incall_view.c:476
653 msgid "<b>Calling...</b>"
654 msgstr "<b>Volá se…</b>"
656 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
660 #: ../gtk/incall_view.c:490
661 msgid "<b>Incoming call</b>"
662 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
664 #: ../gtk/incall_view.c:527
668 #: ../gtk/incall_view.c:529
672 #: ../gtk/incall_view.c:531
676 #: ../gtk/incall_view.c:533
680 #: ../gtk/incall_view.c:535
682 msgstr "příliš špatná"
684 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
688 #: ../gtk/incall_view.c:651
689 msgid "Secured by SRTP"
690 msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP"
692 #: ../gtk/incall_view.c:657
694 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
695 msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]"
697 #: ../gtk/incall_view.c:663
698 msgid "Set unverified"
699 msgstr "Nastavit na neověřeno"
701 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
703 msgstr "Nastavit na ověřeno"
705 #: ../gtk/incall_view.c:684
706 msgid "In conference"
707 msgstr "Probíhá konference"
709 #: ../gtk/incall_view.c:684
710 msgid "<b>In call</b>"
711 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
713 #: ../gtk/incall_view.c:718
714 msgid "<b>Paused call</b>"
715 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
717 #: ../gtk/incall_view.c:731
719 msgid "%02i::%02i::%02i"
720 msgstr "%02i:%02i:%02i"
722 #: ../gtk/incall_view.c:748
723 msgid "<b>Call ended.</b>"
724 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
726 #: ../gtk/incall_view.c:778
727 msgid "Transfer in progress"
728 msgstr "Probíhá přepojení"
730 #: ../gtk/incall_view.c:781
731 msgid "Transfer done."
732 msgstr "Přepojení dokončeno."
734 #: ../gtk/incall_view.c:784
735 msgid "Transfer failed."
736 msgstr "Přepojení selhalo."
738 #: ../gtk/incall_view.c:828
742 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
746 #: ../gtk/incall_view.c:900
749 "<small><i>Recording into\n"
752 "<small><i>Nahrává se do\n"
755 #: ../gtk/incall_view.c:900
759 #: ../gtk/loginframe.c:93
761 msgid "Please enter login information for %s"
762 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
764 #: ../gtk/main.ui.h:1
765 msgid "<b>Callee name</b>"
766 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
768 #: ../gtk/main.ui.h:2
772 #: ../gtk/main.ui.h:3
773 msgid "End conference"
774 msgstr "Ukončit konferenci"
776 #: ../gtk/main.ui.h:7
777 msgid "Record this call to an audio file"
778 msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru"
780 #: ../gtk/main.ui.h:8
784 #: ../gtk/main.ui.h:10
788 #: ../gtk/main.ui.h:11
792 #: ../gtk/main.ui.h:14
794 msgstr "Telefonuje se"
796 #: ../gtk/main.ui.h:15
800 #: ../gtk/main.ui.h:16
801 msgid "Call quality rating"
802 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
804 #: ../gtk/main.ui.h:17
808 #: ../gtk/main.ui.h:18
809 msgid "Always start video"
810 msgstr "Vždy spustit obraz"
812 #: ../gtk/main.ui.h:19
813 msgid "Enable self-view"
814 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
816 #: ../gtk/main.ui.h:20
820 #: ../gtk/main.ui.h:21
821 msgid "Show debug window"
822 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
824 #: ../gtk/main.ui.h:22
826 msgstr "_Domovská stránka"
828 #: ../gtk/main.ui.h:23
829 msgid "Check _Updates"
830 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
832 #: ../gtk/main.ui.h:24
833 msgid "Account assistant"
834 msgstr "Průvodce účtem"
836 #: ../gtk/main.ui.h:25
837 msgid "SIP address or phone number:"
838 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
840 #: ../gtk/main.ui.h:26
841 msgid "Initiate a new call"
842 msgstr "Zahájit nový hovor"
844 #: ../gtk/main.ui.h:27
848 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
852 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
856 #: ../gtk/main.ui.h:30
860 #: ../gtk/main.ui.h:31
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
864 #: ../gtk/main.ui.h:32
866 msgstr "Přidat kontakt"
868 #: ../gtk/main.ui.h:33
870 msgstr "Nedávné hovory"
872 #: ../gtk/main.ui.h:34
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Moje současná totožnost:"
876 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
878 msgstr "Uživatelské jméno"
880 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
884 #: ../gtk/main.ui.h:37
885 msgid "Internet connection:"
886 msgstr "Připojení k Internetu:"
888 #: ../gtk/main.ui.h:38
889 msgid "Automatically log me in"
890 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
892 #: ../gtk/main.ui.h:39
893 msgid "Login information"
894 msgstr "Informace o přihlášení"
896 #: ../gtk/main.ui.h:40
897 msgid "<b>Welcome !</b>"
898 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
900 #: ../gtk/main.ui.h:41
902 msgstr "všech uživatelích"
904 #: ../gtk/main.ui.h:42
906 msgstr "připojených uživatelích"
908 #: ../gtk/main.ui.h:43
912 #: ../gtk/main.ui.h:44
913 msgid "Fiber Channel"
914 msgstr "Fiber Channel"
916 #: ../gtk/main.ui.h:45
920 #: ../gtk/main.ui.h:46
924 #: ../gtk/about.ui.h:1
925 msgid "About linphone"
928 #: ../gtk/about.ui.h:2
929 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
930 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
932 #: ../gtk/about.ui.h:4
933 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
934 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
936 #: ../gtk/about.ui.h:5
939 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
940 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
941 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
942 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
943 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
944 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
945 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
946 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
947 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
951 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
952 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
953 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
954 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
955 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
956 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
957 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
958 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
959 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
962 #: ../gtk/contact.ui.h:2
966 #: ../gtk/contact.ui.h:3
967 msgid "Show this contact presence status"
968 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
970 #: ../gtk/contact.ui.h:4
971 msgid "Allow this contact to see my presence status"
972 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
974 #: ../gtk/contact.ui.h:5
975 msgid "<b>Contact information</b>"
976 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
979 msgid "Linphone debug window"
980 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
983 msgid "Scroll to end"
984 msgstr "Přejít na konec"
986 #: ../gtk/password.ui.h:1
987 msgid "Linphone - Authentication required"
988 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
990 #: ../gtk/password.ui.h:2
991 msgid "Please enter the domain password"
992 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
994 #: ../gtk/password.ui.h:3
996 msgstr "Identifikátor uživatele"
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1000 msgstr "Historie volání"
1002 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1006 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 msgstr "Zavolat zpátky"
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1011 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1012 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1015 msgid "Your SIP identity:"
1016 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1019 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1020 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1027 msgid "SIP Proxy address:"
1028 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1031 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1032 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1035 msgid "Route (optional):"
1036 msgstr "Směrování (volitelné):"
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1039 msgid "Registration duration (sec):"
1040 msgstr "Registrační období (s):"
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1044 msgstr "Zaregistrovat se"
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1047 msgid "Publish presence information"
1048 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1050 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1051 msgid "Configure a SIP account"
1052 msgstr "Nastavit SIP účet"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "implicitní zvuková karta"
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "zvuková karta"
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "implicitní kamera"
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1071 msgid "Audio codecs"
1072 msgstr "Kodeky zvuku"
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1075 msgid "Video codecs"
1076 msgstr "Kodeky obrazu"
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1099 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1100 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1103 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1104 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1107 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1108 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1111 msgid "<b>Transport</b>"
1112 msgstr "<b>Přenos</b>"
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1115 msgid "Media encryption type"
1116 msgstr "Druh šifrování médií"
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1119 msgid "Video RTP/UDP:"
1120 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1123 msgid "Audio RTP/UDP:"
1124 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1128 msgstr "Položky DSCP"
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "Media encryption is mandatory"
1141 msgstr "Šifrování médií je povinné"
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1145 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Direct connection to the Internet"
1149 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1153 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Public IP address:"
1157 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1160 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1161 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1165 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)"
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1168 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1169 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)"
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1172 msgid "Stun server:"
1173 msgstr "STUN server:"
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1176 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1177 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1180 msgid "Network settings"
1181 msgstr "Nastavení sítě"
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1188 msgid "ALSA special device (optional):"
1189 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1192 msgid "Capture device:"
1193 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1196 msgid "Ring device:"
1197 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1200 msgid "Playback device:"
1201 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1204 msgid "Enable echo cancellation"
1205 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1208 msgid "<b>Audio</b>"
1209 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1212 msgid "Video input device:"
1213 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1216 msgid "Prefered video resolution:"
1217 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1220 msgid "<b>Video</b>"
1221 msgstr "<b>Obraz</b>"
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1224 msgid "Multimedia settings"
1225 msgstr "Nastavení multimédií"
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1228 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1229 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1232 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1233 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1236 msgid "Your username:"
1237 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1240 msgid "Your resulting SIP address:"
1241 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1244 msgid "<b>Default identity</b>"
1245 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1256 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1257 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1260 msgid "Erase all passwords"
1261 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1264 msgid "<b>Privacy</b>"
1265 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1268 msgid "Manage SIP Accounts"
1269 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1280 msgid "<b>Codecs</b>"
1281 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1284 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1285 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1288 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1289 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1292 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1293 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1296 msgid "Enable adaptive rate control"
1297 msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti"
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1301 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1302 "bandwidth during a call.</i>"
1304 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1305 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1308 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1309 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1316 msgid "<b>Language</b>"
1317 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1320 msgid "Show advanced settings"
1321 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1324 msgid "<b>Level</b>"
1325 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1328 msgid "User interface"
1329 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1331 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1335 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1336 msgid "Search contacts in directory"
1337 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1339 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1340 msgid "Add to my list"
1341 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1343 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1344 msgid "<b>Search somebody</b>"
1345 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1347 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1351 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1353 msgstr "Prosím, čekejte"
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1356 msgid "Dscp settings"
1357 msgstr "Nastavení DSCP"
1359 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1364 msgid "Audio RTP stream"
1365 msgstr "RTP proud zvuku"
1367 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1368 msgid "Video RTP stream"
1369 msgstr "RTP proud obrazu"
1371 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1372 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1373 msgstr "<b>Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)</b>"
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1376 msgid "Call statistics"
1377 msgstr "Statistické údaje o hovoru"
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1381 msgstr "Kodek zvuku"
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1385 msgstr "Kodek obrazu"
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1388 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1389 msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1392 msgid "Audio Media connectivity"
1393 msgstr "Zvukové spojení"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1396 msgid "Video IP bandwidth usage"
1397 msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1400 msgid "Video Media connectivity"
1401 msgstr "Obrazové spojení"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1404 msgid "Round trip time"
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1408 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1409 msgstr "<b>Statistické a ostatní údaje o hovoru</b>"
1411 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1412 msgid "Configure VoIP tunnel"
1413 msgstr "Nastavit VoIP tunel"
1415 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1419 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1423 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1424 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1425 msgstr "<b>Nastavit tunel</b>"
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1428 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1429 msgstr "<b>Nastavit HTTP proxy (volitelné)</b>"
1431 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1510 "Duration: %i mn %i sec\n"
1516 "Délka: %i min %i s\n"
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1519 msgid "Outgoing call"
1520 msgstr "Odchozí hovor"
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1527 msgid "Looking for telephone number destination..."
1528 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1531 msgid "Could not resolve this number."
1532 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1536 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1539 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1543 msgstr "Navazuje se spojení"
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1546 msgid "Could not call"
1547 msgstr "Nelze volat"
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1550 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1551 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1554 msgid "is contacting you"
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1558 msgid " and asked autoanswer."
1559 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1566 msgid "Modifying call parameters..."
1567 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1574 msgid "Call aborted"
1575 msgstr "Hovor přerušen"
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1578 msgid "Could not pause the call"
1579 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1582 msgid "Pausing the current call..."
1583 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1585 #: ../coreapi/misc.c:148
1587 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1588 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1589 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1590 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1592 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1593 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1594 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1595 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1597 #: ../coreapi/misc.c:151
1599 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1600 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1601 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1602 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1604 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1605 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1606 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1607 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1609 #: ../coreapi/misc.c:496
1610 msgid "Stun lookup in progress..."
1611 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1613 #: ../coreapi/misc.c:630
1614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1615 msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…"
1617 #: ../coreapi/friend.c:33
1621 #: ../coreapi/friend.c:36
1623 msgstr "Zaneprázdněn"
1625 #: ../coreapi/friend.c:39
1626 msgid "Be right back"
1627 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1629 #: ../coreapi/friend.c:42
1633 #: ../coreapi/friend.c:45
1634 msgid "On the phone"
1637 #: ../coreapi/friend.c:48
1638 msgid "Out to lunch"
1641 #: ../coreapi/friend.c:51
1642 msgid "Do not disturb"
1645 #: ../coreapi/friend.c:54
1647 msgstr "Přestěhoval jsem se"
1649 #: ../coreapi/friend.c:57
1650 msgid "Using another messaging service"
1651 msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv"
1653 #: ../coreapi/friend.c:60
1657 #: ../coreapi/friend.c:63
1661 #: ../coreapi/friend.c:66
1663 msgstr "Neznámá chyba"
1665 #: ../coreapi/proxy.c:204
1667 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1668 "followed by a hostname."
1670 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1671 "pak musí následovat jméno stroje."
1673 #: ../coreapi/proxy.c:210
1675 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1676 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1678 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1679 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1681 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1683 msgid "Could not login as %s"
1684 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1687 msgid "Remote ringing."
1688 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1691 msgid "Remote ringing..."
1692 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1695 msgid "Early media."
1696 msgstr "Časná média."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1700 msgid "Call with %s is paused."
1701 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1705 msgid "Call answered by %s - on hold."
1706 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1709 msgid "Call resumed."
1710 msgstr "Hovor obnoven."
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1714 msgid "Call answered by %s."
1715 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1718 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1719 msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…"
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1722 msgid "We have been resumed."
1723 msgstr "Byli jsme obnoveni."
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1726 msgid "We are paused by other party."
1727 msgstr "Byli jsme odloženi protistranou."
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1730 msgid "Call is updated by remote."
1731 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou."
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1734 msgid "Call terminated."
1735 msgstr "Hovor ukončen."
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1738 msgid "User is busy."
1739 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1742 msgid "User is temporarily unavailable."
1743 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1745 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1747 msgid "User does not want to be disturbed."
1748 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1751 msgid "Call declined."
1752 msgstr "Volání odmítnuto."
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1755 msgid "No response."
1756 msgstr "Žádná odpověď."
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1759 msgid "Protocol error."
1760 msgstr "Chyba protokolu."
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1764 msgstr "Přesměrováno"
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1767 msgid "Incompatible media parameters."
1768 msgstr "Neslučitelné parametry médií."
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1771 msgid "Call failed."
1772 msgstr "Volání se nezdařilo."
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1776 msgid "Registration on %s successful."
1777 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1781 msgid "Unregistration on %s done."
1782 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1785 msgid "no response timeout"
1786 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1790 msgid "Registration on %s failed: %s"
1791 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1793 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1795 msgid "Authentication token is %s"
1796 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1798 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1800 msgid "You have missed %i call."
1801 msgid_plural "You have missed %i calls."
1802 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1803 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1804 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1806 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1807 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1810 #~ msgstr "Klávesnice"
1812 #~ msgid "Chat with %s"
1813 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1815 #~ msgid "Please choose a username:"
1816 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1818 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1819 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1821 #~ msgid "Please wait..."
1822 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1824 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1825 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1828 #~ msgstr "V pořádku!"
1830 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1831 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1833 #~ msgid "Choosing a username"
1834 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1836 #~ msgid "Verifying"
1837 #~ msgstr "Ověřování"
1839 #~ msgid "Confirmation"
1840 #~ msgstr "Potvrzení"
1842 #~ msgid "Creating your account"
1843 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1845 #~ msgid "Now ready !"
1846 #~ msgstr "Připraveno!"
1848 #~ msgid "Enable video"
1849 #~ msgstr "Zapnout video"
1851 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1853 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1862 #~ "Register to FONICS\n"
1863 #~ "virtual network !"
1865 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1866 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1868 #~ msgid "We are being paused..."
1869 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1871 #~ msgid "No common codecs"
1872 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1874 #~ msgid "Authentication failure"
1875 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1877 #~ msgid "Register at startup"
1878 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1884 #~ "Pause all calls\n"
1887 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1893 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1894 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1896 #~ msgid "Audio & video"
1897 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1899 #~ msgid "Audio only"
1900 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1902 #~ msgid "Duration:"
1905 #~ msgid "_Call history"
1906 #~ msgstr "_Historie volání"
1908 #~ msgid "_Linphone"
1909 #~ msgstr "_Linphone"
1911 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1912 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1914 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1915 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1917 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1918 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1920 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1921 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1923 #~ msgid "Alsa sound source"
1924 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1926 #~ msgid "Alsa sound output"
1927 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1929 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1930 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1932 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1933 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1935 #~ msgid "DTMF generator"
1936 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1938 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1939 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1941 #~ msgid "The GSM codec"
1942 #~ msgstr "GSM kodek"
1944 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1945 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1947 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1948 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1950 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1951 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1953 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1954 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1956 #~ msgid "Wav file recorder"
1957 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1959 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1960 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1962 #~ msgid "RTP output filter"
1963 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1965 #~ msgid "RTP input filter"
1966 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1968 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1969 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1971 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1972 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1974 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1975 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1977 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1978 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1980 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1981 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1983 #~ msgid "A pixel format converter"
1984 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1986 #~ msgid "A video size converter"
1987 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1989 #~ msgid "a small video size converter"
1990 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1992 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1993 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1995 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1996 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1998 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1999 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2001 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2003 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2004 #~ "prostý licenčních poplatků"
2006 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2007 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2009 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2010 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2012 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2013 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2015 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2016 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2018 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2019 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2021 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2022 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2024 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2025 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2027 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2028 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2030 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2031 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2034 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2037 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2040 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2041 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2043 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2044 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2046 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2047 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2050 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2053 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2057 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2058 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2059 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2060 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2061 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2063 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2064 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2065 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2066 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2067 #~ "verzemi není zaručena."
2069 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2070 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2072 #~ msgid "A SDL-based video display"
2073 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2075 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2076 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2078 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2080 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2084 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2086 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2088 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2089 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2091 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2092 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2094 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2095 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2097 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2098 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2100 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2101 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2103 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2104 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2106 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2107 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2109 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2110 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2112 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2113 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2115 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2116 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2118 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2119 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2121 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2122 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2124 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2125 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2128 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2129 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2132 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2133 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2136 #~ msgid "Call answered - connected."
2137 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2139 #~ msgid "Incoming call from %s"
2140 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2142 #~ msgid "Assistant"
2143 #~ msgstr "Průvodce"
2145 #~ msgid "Show debug messages"
2146 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2148 #~ msgid "Start call"
2149 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2154 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2155 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2158 #~ msgstr "Přijmout"
2160 #~ msgid "Incoming call from"
2161 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2163 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2164 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2173 #~ msgid "default soundcard\n"
2174 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2177 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2178 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2180 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2181 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2186 #~ msgid "Main view"
2187 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2189 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2190 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2192 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2193 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2195 #~ msgid "Could not reach destination."
2196 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2198 #~ msgid "Request Cancelled."
2199 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2201 #~ msgid "Bad request"
2202 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2204 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2205 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2207 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2208 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2211 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2213 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2214 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2217 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2218 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2220 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2226 #~ msgid "Waiting for Approval"
2227 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2229 #~ msgid "Be Right Back"
2230 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2232 #~ msgid "On The Phone"
2233 #~ msgstr "Na příjmu"
2235 #~ msgid "Out To Lunch"
2236 #~ msgstr "Na obědě"
2242 #~ msgstr "Stav není znám"
2244 #~ msgid "SIP address"
2245 #~ msgstr "SIP adresa"
2247 #~ msgid "Bresilian"
2248 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2251 #~ msgstr "_Zobrazit"
2253 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2254 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2260 #~ "Zobrazovat vše\n"
2261 #~ "Zobrazovat připojené"
2263 #~ msgid "Display filters"
2264 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2266 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2267 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2269 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2270 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2272 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2273 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2275 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2276 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2281 #~ msgid "Shows calls"
2282 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2290 #~ msgid "Proxy to use:"
2307 #~ msgid "Or chat !"
2308 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2310 #~ msgid "Show more..."
2311 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2313 #~ msgid "Playback level:"
2314 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2316 #~ msgid "Recording level:"
2317 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2319 #~ msgid "Ring level:"
2320 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2323 #~ msgstr "Ovládání"
2325 #~ msgid "Reachable"
2326 #~ msgstr "Dosažitelný"
2328 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2329 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2331 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2332 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2337 #~ msgid "Moved temporarily"
2338 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2340 #~ msgid "Alternative service"
2341 #~ msgstr "Alternativní služba"
2347 #~ msgstr "Přítomnost"
2349 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2350 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2411 #~ msgid "My online friends"
2412 #~ msgstr "Přátelé online"
2416 #~ "Made in Old Europe"
2419 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2422 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2423 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2425 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2426 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2428 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2429 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2431 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2432 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2435 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2437 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2438 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2444 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2445 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2447 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2448 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2450 #~ msgid "No firewall"
2451 #~ msgstr "Bez firewallu"
2453 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2454 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2456 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2457 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2459 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2460 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2462 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2463 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2465 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2466 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2468 #~ msgid "RTP properties"
2469 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2471 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2472 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2474 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2475 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2481 #~ msgstr "mikrofon"
2483 #~ msgid "Recording source:"
2484 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2486 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2487 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2489 #~ msgid "Choose file"
2490 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2495 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2496 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2498 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2499 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2502 #~ msgstr "SIP port"
2508 #~ msgstr "Identita"
2510 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2511 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2513 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2514 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2516 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2517 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2520 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2523 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2525 #~ msgid "No information availlable"
2526 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2528 #~ msgid "Codec information"
2529 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2531 #~ msgid "Address Book"
2538 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2539 #~ "using the following alternate ressource:"
2541 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2547 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2548 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2550 #~ msgid "Send registration:"
2551 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2556 #~ msgid "Subscribe policy:"
2557 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2559 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2560 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2562 #~ msgid "New incoming subscription"
2563 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2565 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2566 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2569 #~ msgstr "Odmítnout"
2571 #~ msgid "Authentication required for realm"
2572 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2575 #~ msgstr "ID uživatele:"
2583 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2584 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2587 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2588 #~ "continue anyway ?"
2590 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2592 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2593 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2596 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2597 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2601 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2602 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2605 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2606 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2612 #~ msgstr "Odmítnout"
2614 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2615 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2617 #~ msgid "Stun lookup done..."
2618 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2620 #~ msgid "enter sip uri here"
2621 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2623 #~ msgid "User manual"
2624 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2626 #~ msgid "Ring sound selection"
2627 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2629 #~ msgid "Communication ended."
2630 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2632 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2633 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2636 #~ msgstr "Rejstřík"
2638 #~ msgid "28k modem"
2639 #~ msgstr "28k modem"
2641 #~ msgid "56k modem"
2642 #~ msgstr "56k modem"
2644 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2645 #~ msgstr "64k modem"
2647 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2648 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2650 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2651 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2653 #~ msgid "Connection type:"
2654 #~ msgstr "Typ připojení:"
2656 #~ msgid "Server address"
2657 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2660 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2661 #~ "fully configured and working."
2663 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2664 #~ "funkčnost zvukové karty."
2666 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2667 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2673 #~ "Přijmout nebo\n"
2676 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2677 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."