]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 #
10 # On hold → odložen
11 # chat → diskuze
12 # Pause call → odložit hovor
13 # Resume call → obnovit hovor
14 # token → klíč
15 # Transfer → přepojit
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: linphone-3.5.99.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 09:55+0200\n"
23 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Language: cs\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30
31 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
32 #, c-format
33 msgid "Call %s"
34 msgstr "Volat komu: %s"
35
36 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
37 #, c-format
38 msgid "Send text to %s"
39 msgstr "Poslat text komu: %s"
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:223
42 #, c-format
43 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
44 msgstr "<b>Nedávné hovory (%i)</b>"
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:300
47 msgid "n/a"
48 msgstr "–"
49
50 #: ../gtk/calllogs.c:303
51 msgid "Aborted"
52 msgstr "Přerušen"
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:306
55 msgid "Missed"
56 msgstr "Zmeškán"
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:309
59 msgid "Declined"
60 msgstr "Odmítnut"
61
62 #: ../gtk/calllogs.c:315
63 #, c-format
64 msgid "%i minute"
65 msgid_plural "%i minutes"
66 msgstr[0] "%i minuta"
67 msgstr[1] "%i minuty"
68 msgstr[2] "%i minut"
69
70 #: ../gtk/calllogs.c:318
71 #, c-format
72 msgid "%i second"
73 msgid_plural "%i seconds"
74 msgstr[0] "%i sekunda"
75 msgstr[1] "%i sekundy"
76 msgstr[2] "%i sekund"
77
78 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
79 #, c-format
80 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
81 msgstr "<big><b>%s</b></big>\t%s"
82
83 #: ../gtk/calllogs.c:323
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
87 "%s\t%s\t"
88 msgstr ""
89 "<small><i>%s</i>\t<i>Kvalita: %s</i></small>\n"
90 "%s\t%s\t"
91
92 #: ../gtk/calllogs.c:329
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
96 "%s"
97 msgstr ""
98 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
99 "%s"
100
101 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
102 msgid "Conference"
103 msgstr "Konference"
104
105 #: ../gtk/conference.c:46
106 msgid "Me"
107 msgstr "Já"
108
109 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
112 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
113
114 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
115 msgid "Invalid sip contact !"
116 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
117
118 #: ../gtk/main.c:92
119 msgid "log to stdout some debug information while running."
120 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
121
122 #: ../gtk/main.c:99
123 msgid "path to a file to write logs into."
124 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
125
126 #: ../gtk/main.c:106
127 msgid "Start linphone with video disabled."
128 msgstr "Spustí linphone se zakázaným obrazem."
129
130 #: ../gtk/main.c:113
131 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
132 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
133
134 #: ../gtk/main.c:120
135 msgid "address to call right now"
136 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
137
138 #: ../gtk/main.c:127
139 msgid "if set automatically answer incoming calls"
140 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
141
142 #: ../gtk/main.c:134
143 msgid ""
144 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
145 "\\Program Files\\Linphone)"
146 msgstr ""
147 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
148 "c:\\Program Files\\Linphone)"
149
150 #: ../gtk/main.c:515
151 #, c-format
152 msgid "Call with %s"
153 msgstr "Hovor s %s"
154
155 #: ../gtk/main.c:946
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "%s would like to add you to his contact list.\n"
159 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
160 "list ?\n"
161 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
162 msgstr ""
163 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
164 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
165 "do svého adresáře?\n"
166 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
167
168 #: ../gtk/main.c:1023
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
172 " at domain <i>%s</i>:"
173 msgstr ""
174 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
175 "v doméně <i>%s</i>:"
176
177 #: ../gtk/main.c:1126
178 msgid "Call error"
179 msgstr "Chyba hovoru"
180
181 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
182 msgid "Call ended"
183 msgstr "Hovor ukončen"
184
185 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
186 msgid "Incoming call"
187 msgstr "Příchozí hovor"
188
189 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
190 msgid "Answer"
191 msgstr "Odpovědět"
192
193 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
194 msgid "Decline"
195 msgstr "Odmítnout"
196
197 #: ../gtk/main.c:1142
198 msgid "Call paused"
199 msgstr "Hovor odložen"
200
201 #: ../gtk/main.c:1142
202 #, c-format
203 msgid "<b>by %s</b>"
204 msgstr "<b>kým: %s</b>"
205
206 #: ../gtk/main.c:1191
207 #, c-format
208 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
209 msgstr "%s navrhuje začít videohovor. Přijímáte?"
210
211 #: ../gtk/main.c:1353
212 msgid "Website link"
213 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
214
215 #: ../gtk/main.c:1402
216 msgid "Linphone - a video internet phone"
217 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
218
219 #: ../gtk/main.c:1494
220 #, c-format
221 msgid "%s (Default)"
222 msgstr "%s (Výchozí)"
223
224 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
225 #, c-format
226 msgid "We are transferred to %s"
227 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
228
229 #: ../gtk/main.c:1806
230 msgid ""
231 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
232 "You won't be able to send or receive audio calls."
233 msgstr ""
234 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
235 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
236
237 #: ../gtk/main.c:1911
238 msgid "A free SIP video-phone"
239 msgstr "Volný SIP videofon"
240
241 #: ../gtk/friendlist.c:469
242 msgid "Add to addressbook"
243 msgstr "Přidat do adresáře"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:643
246 msgid "Presence status"
247 msgstr "Stav"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
250 msgid "Name"
251 msgstr "Jméno"
252
253 #: ../gtk/friendlist.c:673
254 msgid "Call"
255 msgstr "Zavolat"
256
257 #: ../gtk/friendlist.c:678
258 msgid "Chat"
259 msgstr "Diskuze"
260
261 #: ../gtk/friendlist.c:708
262 #, c-format
263 msgid "Search in %s directory"
264 msgstr "Hledat v adresáři %s"
265
266 #: ../gtk/friendlist.c:924
267 #, c-format
268 msgid "Edit contact '%s'"
269 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
270
271 #: ../gtk/friendlist.c:925
272 #, c-format
273 msgid "Delete contact '%s'"
274 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
275
276 #: ../gtk/friendlist.c:926
277 #, c-format
278 msgid "Delete chat history of '%s'"
279 msgstr "Odstranit historii diskuze u kontaktu „%s“"
280
281 #: ../gtk/friendlist.c:977
282 #, c-format
283 msgid "Add new contact from %s directory"
284 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:373
287 msgid "Rate (Hz)"
288 msgstr "Kmitočet (Hz)"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:379
291 msgid "Status"
292 msgstr "Stav"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:385
295 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
296 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:392
299 msgid "Parameters"
300 msgstr "Parametry"
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
303 msgid "Enabled"
304 msgstr "Povoleno"
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
307 msgid "Disabled"
308 msgstr "Zakázáno"
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:624
311 msgid "Account"
312 msgstr "Účet"
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:764
315 msgid "English"
316 msgstr "angličtina"
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:765
319 msgid "French"
320 msgstr "francouzština"
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:766
323 msgid "Swedish"
324 msgstr "švédština"
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:767
327 msgid "Italian"
328 msgstr "italština"
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:768
331 msgid "Spanish"
332 msgstr "španělština"
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:769
335 msgid "Brazilian Portugese"
336 msgstr "brazilská portugalština"
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:770
339 msgid "Polish"
340 msgstr "polština"
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:771
343 msgid "German"
344 msgstr "němčina"
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:772
347 msgid "Russian"
348 msgstr "ruština"
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:773
351 msgid "Japanese"
352 msgstr "japonština"
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:774
355 msgid "Dutch"
356 msgstr "dánština"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:775
359 msgid "Hungarian"
360 msgstr "maďarština"
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:776
363 msgid "Czech"
364 msgstr "čeština"
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:777
367 msgid "Chinese"
368 msgstr "čínština"
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:778
371 msgid "Traditional Chinese"
372 msgstr "tradiční čínština"
373
374 #: ../gtk/propertybox.c:779
375 msgid "Norwegian"
376 msgstr "norština"
377
378 #: ../gtk/propertybox.c:780
379 msgid "Hebrew"
380 msgstr "hebrejština"
381
382 #: ../gtk/propertybox.c:781
383 msgid "Serbian"
384 msgstr "srbština"
385
386 #: ../gtk/propertybox.c:848
387 msgid ""
388 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
389 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
390
391 # Media encryption type:
392 #: ../gtk/propertybox.c:934
393 msgid "None"
394 msgstr "Žádné"
395
396 #: ../gtk/propertybox.c:938
397 msgid "SRTP"
398 msgstr "SRTP"
399
400 #: ../gtk/propertybox.c:944
401 msgid "ZRTP"
402 msgstr "ZRTP"
403
404 #: ../gtk/update.c:80
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "A more recent version is availalble from %s.\n"
408 "Would you like to open a browser to download it ?"
409 msgstr ""
410 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
411 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
412
413 #: ../gtk/update.c:91
414 msgid "You are running the lastest version."
415 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
416
417 #: ../gtk/buddylookup.c:85
418 msgid "Firstname, Lastname"
419 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
420
421 #: ../gtk/buddylookup.c:160
422 msgid "Error communicating with server."
423 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
424
425 #: ../gtk/buddylookup.c:164
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Připojuje se…"
428
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
430 msgid "Connected"
431 msgstr "Připojeno"
432
433 #: ../gtk/buddylookup.c:172
434 msgid "Receiving data..."
435 msgstr "Přijímají se data…"
436
437 #: ../gtk/buddylookup.c:180
438 #, c-format
439 msgid "Found %i contact"
440 msgid_plural "Found %i contacts"
441 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
442 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
443 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
446 msgid ""
447 "Welcome !\n"
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
449 msgstr ""
450 "Vítejte!\n"
451 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
454 msgid "Create an account on linphone.org"
455 msgstr "Vytvořit účet na linphone.org"
456
457 #: ../gtk/setupwizard.c:44
458 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
459 msgstr "Účet na linphone.org již mám a chci jej použít"
460
461 #: ../gtk/setupwizard.c:45
462 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
463 msgstr "SIP účet již mám a chci jej použít"
464
465 #: ../gtk/setupwizard.c:85
466 msgid "Enter your linphone.org username"
467 msgstr "Zadejte uživatelské jméno na linphone.org"
468
469 #: ../gtk/setupwizard.c:92
470 msgid "Username:"
471 msgstr "Uživatelské jméno:"
472
473 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
474 msgid "Password:"
475 msgstr "Heslo:"
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:114
478 msgid "Enter your account informations"
479 msgstr "Zadejte údaje o vašem účtu"
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:121
482 msgid "Username*"
483 msgstr "Uživatelské jméno*"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:122
486 msgid "Password*"
487 msgstr "Heslo*"
488
489 #: ../gtk/setupwizard.c:125
490 msgid "Domain*"
491 msgstr "Doména*"
492
493 #: ../gtk/setupwizard.c:126
494 msgid "Proxy"
495 msgstr "Proxy"
496
497 #: ../gtk/setupwizard.c:298
498 msgid "(*) Required fields"
499 msgstr "(*) Povinné položky"
500
501 #: ../gtk/setupwizard.c:299
502 msgid "Username: (*)"
503 msgstr "Uživatelské jméno: (*)"
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:301
506 msgid "Password: (*)"
507 msgstr "Heslo: (*)"
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:303
510 msgid "Email: (*)"
511 msgstr "E-mail: (*)"
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:305
514 msgid "Confirm your password: (*)"
515 msgstr "Potvrďte heslo: (*)"
516
517 #: ../gtk/setupwizard.c:369
518 msgid ""
519 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
520 "Please go back and try again."
521 msgstr ""
522 "Došlo k chybě (účet nebyl ověřen, uživatelské jméno již existuje nebo server "
523 "není dostupný).\n"
524 "Prosím, vraťte se a zkoste to znovu."
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:380
527 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
528 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:388
531 msgid ""
532 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
533 "email.\n"
534 "Then come back here and press Next button."
535 msgstr ""
536 "Prosím, ověřte svůj účet tak, že kliknete na odkaz, který jsme vám právě "
537 "zaslali e-mailem.\n"
538 "Pak se sem vraťte a stiskněte tlačítko Další."
539
540 #: ../gtk/setupwizard.c:564
541 msgid "Welcome to the account setup assistant"
542 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
543
544 #: ../gtk/setupwizard.c:569
545 msgid "Account setup assistant"
546 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
547
548 #: ../gtk/setupwizard.c:575
549 msgid "Configure your account (step 1/1)"
550 msgstr "Nastavit účet (krok 1/1)"
551
552 #: ../gtk/setupwizard.c:580
553 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
554 msgstr "Zadejte vaše sipové uživatelské jméno (krok 1/1)"
555
556 #: ../gtk/setupwizard.c:584
557 msgid "Enter account information (step 1/2)"
558 msgstr "Zadejte údaje o účtu (krok 1/2)"
559
560 #: ../gtk/setupwizard.c:593
561 msgid "Validation (step 2/2)"
562 msgstr "Ověření (krok 2/2)"
563
564 #: ../gtk/setupwizard.c:598
565 msgid "Error"
566 msgstr "Chyba"
567
568 #: ../gtk/setupwizard.c:602
569 msgid "Terminating"
570 msgstr "Ukončuje se"
571
572 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
573 #, c-format
574 msgid "Call #%i"
575 msgstr "Hovor č. %i"
576
577 #: ../gtk/incall_view.c:154
578 #, c-format
579 msgid "Transfer to call #%i with %s"
580 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
583 msgid "Not used"
584 msgstr "Nepoužito"
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:220
587 msgid "ICE not activated"
588 msgstr "ICE není zapnuto"
589
590 #: ../gtk/incall_view.c:222
591 msgid "ICE failed"
592 msgstr "ICE selhalo"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:224
595 msgid "ICE in progress"
596 msgstr "Probíhá ICE"
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:226
599 msgid "Going through one or more NATs"
600 msgstr "Prochází se jedním nebo více NATy"
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:228
603 msgid "Direct"
604 msgstr "Přímé"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:230
607 msgid "Through a relay server"
608 msgstr "Skrze relay server"
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:238
611 msgid "uPnP not activated"
612 msgstr "UPnP není zapnuto"
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:240
615 msgid "uPnP in progress"
616 msgstr "Probíhá UPnP"
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:242
619 msgid "uPnp not available"
620 msgstr "UPnP není nedostupné"
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:244
623 msgid "uPnP is running"
624 msgstr "UPnP běží"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:246
627 msgid "uPnP failed"
628 msgstr "UPnP selhalo"
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
631 msgid "Direct or through server"
632 msgstr "Přímé nebo skrze server"
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "download: %f\n"
638 "upload: %f (kbit/s)"
639 msgstr ""
640 "příchozí: %f\n"
641 "odchozí: %f (kb/s)"
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:286
644 #, c-format
645 msgid "%.3f seconds"
646 msgstr "%.3f sekund"
647
648 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
649 msgid "Hang up"
650 msgstr "Zavěsit"
651
652 #: ../gtk/incall_view.c:476
653 msgid "<b>Calling...</b>"
654 msgstr "<b>Volá se…</b>"
655
656 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
657 msgid "00::00::00"
658 msgstr "00:00:00"
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:490
661 msgid "<b>Incoming call</b>"
662 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:527
665 msgid "good"
666 msgstr "dobrá"
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:529
669 msgid "average"
670 msgstr "průměrná"
671
672 #: ../gtk/incall_view.c:531
673 msgid "poor"
674 msgstr "slabá"
675
676 #: ../gtk/incall_view.c:533
677 msgid "very poor"
678 msgstr "velmi slabá"
679
680 #: ../gtk/incall_view.c:535
681 msgid "too bad"
682 msgstr "příliš špatná"
683
684 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
685 msgid "unavailable"
686 msgstr "nedostupná"
687
688 #: ../gtk/incall_view.c:651
689 msgid "Secured by SRTP"
690 msgstr "Zabezpečeno pomocí SRTP"
691
692 #: ../gtk/incall_view.c:657
693 #, c-format
694 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
695 msgstr "Zabezpečeno pomocí ZRTP – [ověřovací klíč: %s]"
696
697 #: ../gtk/incall_view.c:663
698 msgid "Set unverified"
699 msgstr "Nastavit na neověřeno"
700
701 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
702 msgid "Set verified"
703 msgstr "Nastavit na ověřeno"
704
705 #: ../gtk/incall_view.c:684
706 msgid "In conference"
707 msgstr "Probíhá konference"
708
709 #: ../gtk/incall_view.c:684
710 msgid "<b>In call</b>"
711 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
712
713 #: ../gtk/incall_view.c:718
714 msgid "<b>Paused call</b>"
715 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
716
717 #: ../gtk/incall_view.c:731
718 #, c-format
719 msgid "%02i::%02i::%02i"
720 msgstr "%02i:%02i:%02i"
721
722 #: ../gtk/incall_view.c:748
723 msgid "<b>Call ended.</b>"
724 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
725
726 #: ../gtk/incall_view.c:778
727 msgid "Transfer in progress"
728 msgstr "Probíhá přepojení"
729
730 #: ../gtk/incall_view.c:781
731 msgid "Transfer done."
732 msgstr "Přepojení dokončeno."
733
734 #: ../gtk/incall_view.c:784
735 msgid "Transfer failed."
736 msgstr "Přepojení selhalo."
737
738 #: ../gtk/incall_view.c:828
739 msgid "Resume"
740 msgstr "Obnovit"
741
742 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
743 msgid "Pause"
744 msgstr "Odložit"
745
746 #: ../gtk/incall_view.c:900
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "<small><i>Recording into\n"
750 "%s %s</i></small>"
751 msgstr ""
752 "<small><i>Nahrává se do\n"
753 "%s %s</i></small>"
754
755 #: ../gtk/incall_view.c:900
756 msgid "(Paused)"
757 msgstr "(Odloženo)"
758
759 #: ../gtk/loginframe.c:93
760 #, c-format
761 msgid "Please enter login information for %s"
762 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:1
765 msgid "<b>Callee name</b>"
766 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:2
769 msgid "Send"
770 msgstr "Odeslat"
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:3
773 msgid "End conference"
774 msgstr "Ukončit konferenci"
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:7
777 msgid "Record this call to an audio file"
778 msgstr "Nahrát tento hovor do zvukového souboru"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:8
781 msgid "Video"
782 msgstr "Obraz"
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:10
785 msgid "Mute"
786 msgstr "Ztišit"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:11
789 msgid "Transfer"
790 msgstr "Přepojit"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:14
793 msgid "In call"
794 msgstr "Telefonuje se"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:15
797 msgid "Duration"
798 msgstr "Délka"
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:16
801 msgid "Call quality rating"
802 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:17
805 msgid "_Options"
806 msgstr "V_olby"
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:18
809 msgid "Always start video"
810 msgstr "Vždy spustit obraz"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:19
813 msgid "Enable self-view"
814 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:20
817 msgid "_Help"
818 msgstr "Nápo_věda"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:21
821 msgid "Show debug window"
822 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:22
825 msgid "_Homepage"
826 msgstr "_Domovská stránka"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:23
829 msgid "Check _Updates"
830 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:24
833 msgid "Account assistant"
834 msgstr "Průvodce účtem"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:25
837 msgid "SIP address or phone number:"
838 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:26
841 msgid "Initiate a new call"
842 msgstr "Zahájit nový hovor"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:27
845 msgid "Contacts"
846 msgstr "Kontakty"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
849 msgid "Add"
850 msgstr "Přidat"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
853 msgid "Edit"
854 msgstr "Upravit"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:30
857 msgid "Search"
858 msgstr "Hledat"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:31
861 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
862 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:32
865 msgid "Add contact"
866 msgstr "Přidat kontakt"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:33
869 msgid "Recent calls"
870 msgstr "Nedávné hovory"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:34
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "Moje současná totožnost:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
877 msgid "Username"
878 msgstr "Uživatelské jméno"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
881 msgid "Password"
882 msgstr "Heslo"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:37
885 msgid "Internet connection:"
886 msgstr "Připojení k Internetu:"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:38
889 msgid "Automatically log me in"
890 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:39
893 msgid "Login information"
894 msgstr "Informace o přihlášení"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:40
897 msgid "<b>Welcome !</b>"
898 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:41
901 msgid "All users"
902 msgstr "všech uživatelích"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:42
905 msgid "Online users"
906 msgstr "připojených uživatelích"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:43
909 msgid "ADSL"
910 msgstr "ADSL"
911
912 #: ../gtk/main.ui.h:44
913 msgid "Fiber Channel"
914 msgstr "Fiber Channel"
915
916 #: ../gtk/main.ui.h:45
917 msgid "Default"
918 msgstr "Výchozí"
919
920 #: ../gtk/main.ui.h:46
921 msgid "Delete"
922 msgstr "Smazat"
923
924 #: ../gtk/about.ui.h:1
925 msgid "About linphone"
926 msgstr "O Linphonu"
927
928 #: ../gtk/about.ui.h:2
929 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
930 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
931
932 #: ../gtk/about.ui.h:4
933 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
934 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
935
936 #: ../gtk/about.ui.h:5
937 msgid ""
938 "fr: Simon Morlat\n"
939 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
940 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
941 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
942 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
943 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
944 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
945 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
946 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
947 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
948 "hu: anonymous\n"
949 msgstr ""
950 "fr: Simon Morlat\n"
951 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
952 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
953 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
954 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
955 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
956 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
957 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
958 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
959 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
960 "hu: anonym\n"
961
962 #: ../gtk/contact.ui.h:2
963 msgid "SIP Address"
964 msgstr "SIP adresa"
965
966 #: ../gtk/contact.ui.h:3
967 msgid "Show this contact presence status"
968 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
969
970 #: ../gtk/contact.ui.h:4
971 msgid "Allow this contact to see my presence status"
972 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
973
974 #: ../gtk/contact.ui.h:5
975 msgid "<b>Contact information</b>"
976 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
977
978 #: ../gtk/log.ui.h:1
979 msgid "Linphone debug window"
980 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
981
982 #: ../gtk/log.ui.h:2
983 msgid "Scroll to end"
984 msgstr "Přejít na konec"
985
986 #: ../gtk/password.ui.h:1
987 msgid "Linphone - Authentication required"
988 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
989
990 #: ../gtk/password.ui.h:2
991 msgid "Please enter the domain password"
992 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
993
994 #: ../gtk/password.ui.h:3
995 msgid "UserID"
996 msgstr "Identifikátor uživatele"
997
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
999 msgid "Call history"
1000 msgstr "Historie volání"
1001
1002 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1003 msgid "Clear all"
1004 msgstr "Vše smazat"
1005
1006 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1007 msgid "Call back"
1008 msgstr "Zavolat zpátky"
1009
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1011 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1012 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1013
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1015 msgid "Your SIP identity:"
1016 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1017
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1019 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1020 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1021
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1023 msgid "sip:"
1024 msgstr "sip:"
1025
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1027 msgid "SIP Proxy address:"
1028 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1029
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1031 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1032 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1033
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1035 msgid "Route (optional):"
1036 msgstr "Směrování (volitelné):"
1037
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1039 msgid "Registration duration (sec):"
1040 msgstr "Registrační období (s):"
1041
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1043 msgid "Register"
1044 msgstr "Zaregistrovat se"
1045
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1047 msgid "Publish presence information"
1048 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1049
1050 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1051 msgid "Configure a SIP account"
1052 msgstr "Nastavit SIP účet"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "implicitní zvuková karta"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "zvuková karta"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "implicitní kamera"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1067 msgid "CIF"
1068 msgstr "CIF"
1069
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1071 msgid "Audio codecs"
1072 msgstr "Kodeky zvuku"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1075 msgid "Video codecs"
1076 msgstr "Kodeky obrazu"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1079 msgid "C"
1080 msgstr "C"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1083 msgid "SIP (UDP)"
1084 msgstr "SIP (UDP)"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1087 msgid "SIP (TCP)"
1088 msgstr "SIP (TCP)"
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1091 msgid "SIP (TLS)"
1092 msgstr "SIP (TLS)"
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1095 msgid "Settings"
1096 msgstr "Nastavení"
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1099 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1100 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1103 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1104 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1107 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1108 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1111 msgid "<b>Transport</b>"
1112 msgstr "<b>Přenos</b>"
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1115 msgid "Media encryption type"
1116 msgstr "Druh šifrování médií"
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1119 msgid "Video RTP/UDP:"
1120 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1121
1122 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1123 msgid "Audio RTP/UDP:"
1124 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1125
1126 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1127 msgid "DSCP fields"
1128 msgstr "Položky DSCP"
1129
1130 # Port number
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1132 msgid "Fixed"
1133 msgstr "Stálý"
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1136 msgid "Tunnel"
1137 msgstr "Tunel"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1140 msgid "Media encryption is mandatory"
1141 msgstr "Šifrování médií je povinné"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1144 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1145 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1148 msgid "Direct connection to the Internet"
1149 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1152 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1153 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1156 msgid "Public IP address:"
1157 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1160 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1161 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1164 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1165 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí ICE)"
1166
1167 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1168 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1169 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí UPnP)"
1170
1171 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1172 msgid "Stun server:"
1173 msgstr "STUN server:"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1176 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1177 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1180 msgid "Network settings"
1181 msgstr "Nastavení sítě"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1184 msgid "Ring sound:"
1185 msgstr "Vyzvánění:"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1188 msgid "ALSA special device (optional):"
1189 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1192 msgid "Capture device:"
1193 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1196 msgid "Ring device:"
1197 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1200 msgid "Playback device:"
1201 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1204 msgid "Enable echo cancellation"
1205 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1208 msgid "<b>Audio</b>"
1209 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1212 msgid "Video input device:"
1213 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1216 msgid "Prefered video resolution:"
1217 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1220 msgid "<b>Video</b>"
1221 msgstr "<b>Obraz</b>"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1224 msgid "Multimedia settings"
1225 msgstr "Nastavení multimédií"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1228 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1229 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1232 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1233 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1236 msgid "Your username:"
1237 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1240 msgid "Your resulting SIP address:"
1241 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1244 msgid "<b>Default identity</b>"
1245 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1248 msgid "Wizard"
1249 msgstr "Průvodce"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1252 msgid "Remove"
1253 msgstr "Odstranit"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1256 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1257 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1260 msgid "Erase all passwords"
1261 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1264 msgid "<b>Privacy</b>"
1265 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1268 msgid "Manage SIP Accounts"
1269 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1272 msgid "Enable"
1273 msgstr "Povolit"
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1276 msgid "Disable"
1277 msgstr "Zakázat"
1278
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1280 msgid "<b>Codecs</b>"
1281 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1282
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1284 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1285 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1286
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1288 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1289 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1292 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1293 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1296 msgid "Enable adaptive rate control"
1297 msgstr "Zapnout přizpůsobující se řízení rychlosti"
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1300 msgid ""
1301 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1302 "bandwidth during a call.</i>"
1303 msgstr ""
1304 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1305 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1306
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1308 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1309 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1310
1311 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1312 msgid "Codecs"
1313 msgstr "Kodeky"
1314
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1316 msgid "<b>Language</b>"
1317 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1318
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1320 msgid "Show advanced settings"
1321 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1322
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1324 msgid "<b>Level</b>"
1325 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1326
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1328 msgid "User interface"
1329 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1330
1331 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1332 msgid "Done"
1333 msgstr "Hotovo"
1334
1335 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1336 msgid "Search contacts in directory"
1337 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1338
1339 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1340 msgid "Add to my list"
1341 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1342
1343 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1344 msgid "<b>Search somebody</b>"
1345 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1346
1347 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1348 msgid "Linphone"
1349 msgstr "Linphone"
1350
1351 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1352 msgid "Please wait"
1353 msgstr "Prosím, čekejte"
1354
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1356 msgid "Dscp settings"
1357 msgstr "Nastavení DSCP"
1358
1359 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1360 msgid "SIP"
1361 msgstr "SIP"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1364 msgid "Audio RTP stream"
1365 msgstr "RTP proud zvuku"
1366
1367 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1368 msgid "Video RTP stream"
1369 msgstr "RTP proud obrazu"
1370
1371 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1372 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1373 msgstr "<b>Nastavit hodnoty DSCP (šestnáctkově)</b>"
1374
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1376 msgid "Call statistics"
1377 msgstr "Statistické údaje o hovoru"
1378
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1380 msgid "Audio codec"
1381 msgstr "Kodek zvuku"
1382
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1384 msgid "Video codec"
1385 msgstr "Kodek obrazu"
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1388 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1389 msgstr "Přenosová rychlost zvuku na úrovni IP"
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1392 msgid "Audio Media connectivity"
1393 msgstr "Zvukové spojení"
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1396 msgid "Video IP bandwidth usage"
1397 msgstr "Přenosová rychlost obrazu na úrovni IP"
1398
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1400 msgid "Video Media connectivity"
1401 msgstr "Obrazové spojení"
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1404 msgid "Round trip time"
1405 msgstr "Odezva"
1406
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1408 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1409 msgstr "<b>Statistické a ostatní údaje o hovoru</b>"
1410
1411 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1412 msgid "Configure VoIP tunnel"
1413 msgstr "Nastavit VoIP tunel"
1414
1415 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1416 msgid "Host"
1417 msgstr "Stroj"
1418
1419 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1420 msgid "Port"
1421 msgstr "Port"
1422
1423 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1424 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1425 msgstr "<b>Nastavit tunel</b>"
1426
1427 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1428 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1429 msgstr "<b>Nastavit HTTP proxy (volitelné)</b>"
1430
1431 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1432 msgid "D"
1433 msgstr "D"
1434
1435 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1436 msgid "#"
1437 msgstr "#"
1438
1439 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1440 msgid "0"
1441 msgstr "0"
1442
1443 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1444 msgid "*"
1445 msgstr "*"
1446
1447 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1448 msgid "9"
1449 msgstr "9"
1450
1451 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1452 msgid "8"
1453 msgstr "8"
1454
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1456 msgid "7"
1457 msgstr "7"
1458
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1460 msgid "B"
1461 msgstr "B"
1462
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1464 msgid "6"
1465 msgstr "6"
1466
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1468 msgid "5"
1469 msgstr "5"
1470
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1472 msgid "4"
1473 msgstr "4"
1474
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1476 msgid "A"
1477 msgstr "A"
1478
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1480 msgid "3"
1481 msgstr "3"
1482
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1484 msgid "2"
1485 msgstr "2"
1486
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1488 msgid "1"
1489 msgstr "1"
1490
1491 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1492 msgid "aborted"
1493 msgstr "přerušen"
1494
1495 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1496 msgid "completed"
1497 msgstr "dokončen"
1498
1499 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1500 msgid "missed"
1501 msgstr "promeškán"
1502
1503 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "%s at %s\n"
1507 "From: %s\n"
1508 "To: %s\n"
1509 "Status: %s\n"
1510 "Duration: %i mn %i sec\n"
1511 msgstr ""
1512 "%s v %s\n"
1513 "Od: %s\n"
1514 "Pro: %s\n"
1515 "Stav: %s\n"
1516 "Délka: %i min %i s\n"
1517
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1519 msgid "Outgoing call"
1520 msgstr "Odchozí hovor"
1521
1522 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1523 msgid "Ready"
1524 msgstr "Připraven."
1525
1526 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1527 msgid "Looking for telephone number destination..."
1528 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1529
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1531 msgid "Could not resolve this number."
1532 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1533
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1535 msgid ""
1536 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1537 "user@domain"
1538 msgstr ""
1539 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1540
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1542 msgid "Contacting"
1543 msgstr "Navazuje se spojení"
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1546 msgid "Could not call"
1547 msgstr "Nelze volat"
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1550 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1551 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1552
1553 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1554 msgid "is contacting you"
1555 msgstr "vás volá"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1558 msgid " and asked autoanswer."
1559 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1562 msgid "."
1563 msgstr "."
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1566 msgid "Modifying call parameters..."
1567 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1570 msgid "Connected."
1571 msgstr "Připojeno."
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1574 msgid "Call aborted"
1575 msgstr "Hovor přerušen"
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1578 msgid "Could not pause the call"
1579 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1582 msgid "Pausing the current call..."
1583 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1584
1585 #: ../coreapi/misc.c:148
1586 msgid ""
1587 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1588 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1589 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1590 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1591 msgstr ""
1592 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1593 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1594 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1595 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1596
1597 #: ../coreapi/misc.c:151
1598 msgid ""
1599 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1600 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1601 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1602 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1603 msgstr ""
1604 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1605 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1606 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1607 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1608
1609 #: ../coreapi/misc.c:496
1610 msgid "Stun lookup in progress..."
1611 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1612
1613 #: ../coreapi/misc.c:630
1614 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1615 msgstr "Shromažďují se místní kandidáti ICE…"
1616
1617 #: ../coreapi/friend.c:33
1618 msgid "Online"
1619 msgstr "Připojen"
1620
1621 #: ../coreapi/friend.c:36
1622 msgid "Busy"
1623 msgstr "Zaneprázdněn"
1624
1625 #: ../coreapi/friend.c:39
1626 msgid "Be right back"
1627 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1628
1629 #: ../coreapi/friend.c:42
1630 msgid "Away"
1631 msgstr "Pryč"
1632
1633 #: ../coreapi/friend.c:45
1634 msgid "On the phone"
1635 msgstr "U telefonu"
1636
1637 #: ../coreapi/friend.c:48
1638 msgid "Out to lunch"
1639 msgstr "Na obědě"
1640
1641 #: ../coreapi/friend.c:51
1642 msgid "Do not disturb"
1643 msgstr "Nerušit"
1644
1645 #: ../coreapi/friend.c:54
1646 msgid "Moved"
1647 msgstr "Přestěhoval jsem se"
1648
1649 #: ../coreapi/friend.c:57
1650 msgid "Using another messaging service"
1651 msgstr "Používám jinou službu přenosu zpráv"
1652
1653 #: ../coreapi/friend.c:60
1654 msgid "Offline"
1655 msgstr "Odpojen"
1656
1657 #: ../coreapi/friend.c:63
1658 msgid "Pending"
1659 msgstr "Čekám"
1660
1661 #: ../coreapi/friend.c:66
1662 msgid "Unknown-bug"
1663 msgstr "Neznámá chyba"
1664
1665 #: ../coreapi/proxy.c:204
1666 msgid ""
1667 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1668 "followed by a hostname."
1669 msgstr ""
1670 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1671 "pak musí následovat jméno stroje."
1672
1673 #: ../coreapi/proxy.c:210
1674 msgid ""
1675 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1676 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1677 msgstr ""
1678 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1679 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1680
1681 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not login as %s"
1684 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1685
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1687 msgid "Remote ringing."
1688 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1691 msgid "Remote ringing..."
1692 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1695 msgid "Early media."
1696 msgstr "Časná média."
1697
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1699 #, c-format
1700 msgid "Call with %s is paused."
1701 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1704 #, c-format
1705 msgid "Call answered by %s - on hold."
1706 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1709 msgid "Call resumed."
1710 msgstr "Hovor obnoven."
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1713 #, c-format
1714 msgid "Call answered by %s."
1715 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1718 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1719 msgstr "Není slučitelné. Zkontrolujte nastavení kodeků a zabezpečení…"
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1722 msgid "We have been resumed."
1723 msgstr "Byli jsme obnoveni."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1726 msgid "We are paused by other party."
1727 msgstr "Byli jsme odloženi protistranou."
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1730 msgid "Call is updated by remote."
1731 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou."
1732
1733 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1734 msgid "Call terminated."
1735 msgstr "Hovor ukončen."
1736
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1738 msgid "User is busy."
1739 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1740
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1742 msgid "User is temporarily unavailable."
1743 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1744
1745 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1747 msgid "User does not want to be disturbed."
1748 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1749
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1751 msgid "Call declined."
1752 msgstr "Volání odmítnuto."
1753
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1755 msgid "No response."
1756 msgstr "Žádná odpověď."
1757
1758 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1759 msgid "Protocol error."
1760 msgstr "Chyba protokolu."
1761
1762 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1763 msgid "Redirected"
1764 msgstr "Přesměrováno"
1765
1766 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1767 msgid "Incompatible media parameters."
1768 msgstr "Neslučitelné parametry médií."
1769
1770 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1771 msgid "Call failed."
1772 msgstr "Volání se nezdařilo."
1773
1774 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1775 #, c-format
1776 msgid "Registration on %s successful."
1777 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1778
1779 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1780 #, c-format
1781 msgid "Unregistration on %s done."
1782 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1785 msgid "no response timeout"
1786 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1787
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1789 #, c-format
1790 msgid "Registration on %s failed: %s"
1791 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1792
1793 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1794 #, c-format
1795 msgid "Authentication token is %s"
1796 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1797
1798 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1799 #, c-format
1800 msgid "You have missed %i call."
1801 msgid_plural "You have missed %i calls."
1802 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1803 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1804 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1805
1806 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1807 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1808
1809 #~ msgid "Keypad"
1810 #~ msgstr "Klávesnice"
1811
1812 #~ msgid "Chat with %s"
1813 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1814
1815 #~ msgid "Please choose a username:"
1816 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1817
1818 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1819 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1820
1821 #~ msgid "Please wait..."
1822 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1823
1824 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1825 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1826
1827 #~ msgid "Ok !"
1828 #~ msgstr "V pořádku!"
1829
1830 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1831 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1832
1833 #~ msgid "Choosing a username"
1834 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1835
1836 #~ msgid "Verifying"
1837 #~ msgstr "Ověřování"
1838
1839 #~ msgid "Confirmation"
1840 #~ msgstr "Potvrzení"
1841
1842 #~ msgid "Creating your account"
1843 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1844
1845 #~ msgid "Now ready !"
1846 #~ msgstr "Připraveno!"
1847
1848 #~ msgid "Enable video"
1849 #~ msgstr "Zapnout video"
1850
1851 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1854
1855 #~ msgid "Lookup:"
1856 #~ msgstr "Hledat:"
1857
1858 #~ msgid "in"
1859 #~ msgstr "ve"
1860
1861 #~ msgid ""
1862 #~ "Register to FONICS\n"
1863 #~ "virtual network !"
1864 #~ msgstr ""
1865 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1866 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1867
1868 #~ msgid "We are being paused..."
1869 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1870
1871 #~ msgid "No common codecs"
1872 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1873
1874 #~ msgid "Authentication failure"
1875 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1876
1877 #~ msgid "Register at startup"
1878 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1879
1880 #~ msgid "Windows"
1881 #~ msgstr "Okna"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Pause all calls\n"
1885 #~ "and answer"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1888 #~ "a odpovědět"
1889
1890 #~ msgid "Unmute"
1891 #~ msgstr "Nahlas"
1892
1893 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1894 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1895
1896 #~ msgid "Audio & video"
1897 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1898
1899 #~ msgid "Audio only"
1900 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1901
1902 #~ msgid "Duration:"
1903 #~ msgstr "Délka:"
1904
1905 #~ msgid "_Call history"
1906 #~ msgstr "_Historie volání"
1907
1908 #~ msgid "_Linphone"
1909 #~ msgstr "_Linphone"
1910
1911 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1912 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1913
1914 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1915 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1916
1917 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1918 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1919
1920 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1921 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1922
1923 #~ msgid "Alsa sound source"
1924 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1925
1926 #~ msgid "Alsa sound output"
1927 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1928
1929 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1930 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1931
1932 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1933 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1934
1935 #~ msgid "DTMF generator"
1936 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1937
1938 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1939 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1940
1941 #~ msgid "The GSM codec"
1942 #~ msgstr "GSM kodek"
1943
1944 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1945 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1946
1947 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1948 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1949
1950 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1951 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1952
1953 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1954 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1955
1956 #~ msgid "Wav file recorder"
1957 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1958
1959 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1960 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1961
1962 #~ msgid "RTP output filter"
1963 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1964
1965 #~ msgid "RTP input filter"
1966 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1967
1968 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1969 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1970
1971 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1972 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1973
1974 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1975 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1976
1977 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1978 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1979
1980 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1981 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1982
1983 #~ msgid "A pixel format converter"
1984 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
1985
1986 #~ msgid "A video size converter"
1987 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
1988
1989 #~ msgid "a small video size converter"
1990 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1991
1992 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1993 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
1994
1995 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1996 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1997
1998 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1999 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2000
2001 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2004 #~ "prostý licenčních poplatků"
2005
2006 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2007 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2008
2009 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2010 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2011
2012 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2013 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2014
2015 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2016 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2017
2018 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2019 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2020
2021 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2022 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2023
2024 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2025 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2026
2027 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2028 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2029
2030 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2031 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2035 #~ "RFC2190 spec."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2038 #~ "RFC 2190."
2039
2040 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2041 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2042
2043 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2044 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2045
2046 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2047 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2051 #~ "spec."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2054 #~ "RFC 2190."
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2058 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2059 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2060 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2061 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2064 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2065 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2066 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2067 #~ "verzemi není zaručena."
2068
2069 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2070 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2071
2072 #~ msgid "A SDL-based video display"
2073 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2074
2075 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2076 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2077
2078 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2081 #~ "obrázků."
2082
2083 #~ msgid ""
2084 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2087
2088 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2089 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2090
2091 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2092 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2093
2094 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2095 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2096
2097 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2098 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2099
2100 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2101 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2102
2103 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2104 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2105
2106 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2107 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2108
2109 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2110 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2111
2112 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2113 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2114
2115 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2116 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2117
2118 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2119 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2120
2121 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2122 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2123
2124 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2125 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2129 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2130 #~ "to use IPv6"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2133 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2134 #~ "používat IPv6."
2135
2136 #~ msgid "Call answered - connected."
2137 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2138
2139 #~ msgid "Incoming call from %s"
2140 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2141
2142 #~ msgid "Assistant"
2143 #~ msgstr "Průvodce"
2144
2145 #~ msgid "Show debug messages"
2146 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2147
2148 #~ msgid "Start call"
2149 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2150
2151 #~ msgid "_Modes"
2152 #~ msgstr "Reži_my"
2153
2154 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2155 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2156
2157 #~ msgid "Accept"
2158 #~ msgstr "Přijmout"
2159
2160 #~ msgid "Incoming call from"
2161 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2162
2163 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2164 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "Audio codecs\n"
2168 #~ "Video codecs"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "Kodeky zvuku\n"
2171 #~ "Kodeky obrazu"
2172
2173 #~ msgid "default soundcard\n"
2174 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2175
2176 #~ msgid ""
2177 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2178 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2179
2180 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2181 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2182
2183 #~ msgid "Digits"
2184 #~ msgstr "Číslice"
2185
2186 #~ msgid "Main view"
2187 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2188
2189 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2190 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2191
2192 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2193 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2194
2195 #~ msgid "Could not reach destination."
2196 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2197
2198 #~ msgid "Request Cancelled."
2199 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2200
2201 #~ msgid "Bad request"
2202 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2203
2204 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2205 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2206
2207 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2208 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2209
2210 #~ msgid "Timeout."
2211 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2212
2213 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2214 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2218 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2221 #~ "setkání:"
2222
2223 #~ msgid "Gone"
2224 #~ msgstr "Pryč"
2225
2226 #~ msgid "Waiting for Approval"
2227 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2228
2229 #~ msgid "Be Right Back"
2230 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2231
2232 #~ msgid "On The Phone"
2233 #~ msgstr "Na příjmu"
2234
2235 #~ msgid "Out To Lunch"
2236 #~ msgstr "Na obědě"
2237
2238 #~ msgid "Closed"
2239 #~ msgstr "Zavřeno"
2240
2241 #~ msgid "Unknown"
2242 #~ msgstr "Stav není znám"
2243
2244 #~ msgid "SIP address"
2245 #~ msgstr "SIP adresa"
2246
2247 #~ msgid "Bresilian"
2248 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2249
2250 #~ msgid "_View"
2251 #~ msgstr "_Zobrazit"
2252
2253 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2254 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2255
2256 #~ msgid ""
2257 #~ "Show All\n"
2258 #~ "Show Online"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Zobrazovat vše\n"
2261 #~ "Zobrazovat připojené"
2262
2263 #~ msgid "Display filters"
2264 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2265
2266 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2267 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2268
2269 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2270 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2271
2272 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2273 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2274
2275 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2276 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2277
2278 #~ msgid "Go"
2279 #~ msgstr "Soubor"
2280
2281 #~ msgid "Shows calls"
2282 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2283
2284 #~ msgid "Exit"
2285 #~ msgstr "Ukončit"
2286
2287 #~ msgid "..."
2288 #~ msgstr "…"
2289
2290 #~ msgid "Proxy to use:"
2291 #~ msgstr "Proxy:"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "Call or\n"
2295 #~ "answer"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Volat nebo\n"
2298 #~ "přijmout"
2299
2300 #~ msgid ""
2301 #~ "Hangup\n"
2302 #~ "or refuse"
2303 #~ msgstr ""
2304 #~ "Zavěsit nebo\n"
2305 #~ "odmítnout"
2306
2307 #~ msgid "Or chat !"
2308 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2309
2310 #~ msgid "Show more..."
2311 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2312
2313 #~ msgid "Playback level:"
2314 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2315
2316 #~ msgid "Recording level:"
2317 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2318
2319 #~ msgid "Ring level:"
2320 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2321
2322 #~ msgid "Controls"
2323 #~ msgstr "Ovládání"
2324
2325 #~ msgid "Reachable"
2326 #~ msgstr "Dosažitelný"
2327
2328 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2329 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2330
2331 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2332 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2333
2334 #~ msgid "mn"
2335 #~ msgstr "min"
2336
2337 #~ msgid "Moved temporarily"
2338 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2339
2340 #~ msgid "Alternative service"
2341 #~ msgstr "Alternativní služba"
2342
2343 #~ msgid "URL:"
2344 #~ msgstr "URL:"
2345
2346 #~ msgid "Presence"
2347 #~ msgstr "Přítomnost"
2348
2349 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2350 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2351
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "  3\n"
2354 #~ "def"
2355 #~ msgstr ""
2356 #~ "  3\n"
2357 #~ "def"
2358
2359 #~ msgid ""
2360 #~ "  2\n"
2361 #~ "abc"
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "  2\n"
2364 #~ "abc"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "  4\n"
2368 #~ "ghi"
2369 #~ msgstr ""
2370 #~ "  4\n"
2371 #~ "ghi"
2372
2373 #~ msgid ""
2374 #~ " 5\n"
2375 #~ "jkl"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ " 5\n"
2378 #~ "jkl"
2379
2380 #~ msgid ""
2381 #~ "  6\n"
2382 #~ "mno"
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "  6\n"
2385 #~ "mno"
2386
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "   7\n"
2389 #~ "pqrs"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "   7\n"
2392 #~ "pqrs"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "  8\n"
2396 #~ "tuv"
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "  8\n"
2399 #~ "tuv"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "   9\n"
2403 #~ "wxyz"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "   9\n"
2406 #~ "wxyz"
2407
2408 #~ msgid "DTMF"
2409 #~ msgstr "DTMF"
2410
2411 #~ msgid "My online friends"
2412 #~ msgstr "Přátelé online"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "C: 2001\n"
2416 #~ "Made in Old Europe"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "© 2001\n"
2419 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2423 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2426 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2427
2428 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2429 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2430
2431 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2432 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2438 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2439
2440 #~ msgid "Global"
2441 #~ msgstr "Obecné"
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2445 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2446 #~ msgstr ""
2447 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2448 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2449
2450 #~ msgid "No firewall"
2451 #~ msgstr "Bez firewallu"
2452
2453 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2454 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2455
2456 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2457 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2458
2459 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2460 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2461
2462 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2463 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2464
2465 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2466 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2467
2468 #~ msgid "RTP properties"
2469 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2470
2471 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2472 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2473
2474 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2475 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2476
2477 #~ msgid "Other"
2478 #~ msgstr "Ostatní"
2479
2480 #~ msgid "micro"
2481 #~ msgstr "mikrofon"
2482
2483 #~ msgid "Recording source:"
2484 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2485
2486 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2487 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2488
2489 #~ msgid "Choose file"
2490 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2491
2492 #~ msgid "Listen"
2493 #~ msgstr "Test"
2494
2495 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2496 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2497
2498 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2499 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2500
2501 #~ msgid "SIP port"
2502 #~ msgstr "SIP port"
2503
2504 #~ msgid "@"
2505 #~ msgstr "@"
2506
2507 #~ msgid "Identity"
2508 #~ msgstr "Identita"
2509
2510 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2511 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2512
2513 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2514 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2515
2516 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2517 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2518
2519 #~ msgid ""
2520 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2521 #~ "the internet."
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2524
2525 #~ msgid "No information availlable"
2526 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2527
2528 #~ msgid "Codec information"
2529 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2530
2531 #~ msgid "Address Book"
2532 #~ msgstr "Adresář"
2533
2534 #~ msgid "Select"
2535 #~ msgstr "Vybrat"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2539 #~ "using the following alternate ressource:"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2542 #~ "kontaktu:"
2543
2544 #~ msgid "None."
2545 #~ msgstr "Žádné."
2546
2547 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2548 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2549
2550 #~ msgid "Send registration:"
2551 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2552
2553 #~ msgid "Name:"
2554 #~ msgstr "Jméno:"
2555
2556 #~ msgid "Subscribe policy:"
2557 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2558
2559 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2560 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2561
2562 #~ msgid "New incoming subscription"
2563 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2564
2565 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2566 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2567
2568 #~ msgid "Refuse"
2569 #~ msgstr "Odmítnout"
2570
2571 #~ msgid "Authentication required for realm"
2572 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2573
2574 #~ msgid "userid:"
2575 #~ msgstr "ID uživatele:"
2576
2577 #~ msgid "realm:"
2578 #~ msgstr "doména:"
2579
2580 #~ msgid "Text:"
2581 #~ msgstr "Text:"
2582
2583 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2584 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2585
2586 #~ msgid ""
2587 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2588 #~ "continue anyway ?"
2589 #~ msgstr ""
2590 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2591
2592 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2593 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2597 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2598 #~ "away...).\n"
2599 #~ "Do you agree ?"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2602 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2603 #~ "Souhlasíte?"
2604
2605 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2606 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2607
2608 #~ msgid "Wait"
2609 #~ msgstr "Zdržet"
2610
2611 #~ msgid "Deny"
2612 #~ msgstr "Odmítnout"
2613
2614 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2615 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2616
2617 #~ msgid "Stun lookup done..."
2618 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2619
2620 #~ msgid "enter sip uri here"
2621 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2622
2623 #~ msgid "User manual"
2624 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2625
2626 #~ msgid "Ring sound selection"
2627 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2628
2629 #~ msgid "Communication ended."
2630 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2631
2632 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2633 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2634
2635 #~ msgid "Index"
2636 #~ msgstr "Rejstřík"
2637
2638 #~ msgid "28k modem"
2639 #~ msgstr "28k modem"
2640
2641 #~ msgid "56k modem"
2642 #~ msgstr "56k modem"
2643
2644 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2645 #~ msgstr "64k modem"
2646
2647 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2648 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2649
2650 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2651 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2652
2653 #~ msgid "Connection type:"
2654 #~ msgstr "Typ připojení:"
2655
2656 #~ msgid "Server address"
2657 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2661 #~ "fully configured and working."
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2664 #~ "funkčnost zvukové karty."
2665
2666 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2667 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "Release or\n"
2671 #~ "Refuse"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Přijmout nebo\n"
2674 #~ "odmítnout"
2675
2676 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2677 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."