1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
11 # Pause call → odložit hovor
12 # Resume call → obnovit hovor
18 "Project-Id-Version: linphone-3.4.99.4\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 16:59+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-11-04 22:30+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
33 msgstr "Volat komu: %s"
35 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
37 msgid "Send text to %s"
38 msgstr "Poslat text komu: %s"
40 #: ../gtk/calllogs.c:223
42 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
43 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
45 #: ../gtk/calllogs.c:300
49 #: ../gtk/calllogs.c:303
54 #: ../gtk/calllogs.c:306
59 #: ../gtk/calllogs.c:309
64 #: ../gtk/calllogs.c:315
67 msgid_plural "%i minutes"
72 #: ../gtk/calllogs.c:318
75 msgid_plural "%i seconds"
80 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
82 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
85 #: ../gtk/calllogs.c:323
88 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
92 #: ../gtk/calllogs.c:329
95 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
99 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
103 #: ../gtk/conference.c:46
107 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
109 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
110 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
112 #: ../gtk/chat.c:324 ../gtk/friendlist.c:872
113 msgid "Invalid sip contact !"
114 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
117 msgid "log to stdout some debug information while running."
118 msgstr "Za běhu vypisuje některé ladicí informace na standardní výstup."
121 msgid "path to a file to write logs into."
122 msgstr "Soubor, kam zapisovat protokol."
125 msgid "Start linphone with video disabled."
129 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
130 msgstr "Spustí se pouze do systémové oblasti, nezobrazí hlavní okno."
133 msgid "address to call right now"
134 msgstr "Zavolá právě teď na tuto adresu"
137 msgid "if set automatically answer incoming calls"
138 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
142 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
143 "\\Program Files\\Linphone)"
145 "Zadejte pracovní adresář (měl by být základní instalační adresář, například "
146 "c:\\Program Files\\Linphone)"
156 "%s would like to add you to his contact list.\n"
157 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
159 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
161 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
162 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
163 "do svého adresáře?\n"
164 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
166 #: ../gtk/main.c:1023
169 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
170 " at domain <i>%s</i>:"
172 "Prosím, zadejte heslo pro uživatele <i>%s</i>\n"
173 "v doméně <i>%s</i>:"
175 #: ../gtk/main.c:1126
177 msgstr "Chyba hovoru"
179 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3189
181 msgstr "Hovor ukončen"
183 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:239
184 msgid "Incoming call"
185 msgstr "Příchozí hovor"
187 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
191 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
195 #: ../gtk/main.c:1142
197 msgstr "Hovor odložen"
199 #: ../gtk/main.c:1142
202 msgstr "<b>Porty</b>"
204 #: ../gtk/main.c:1191
206 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
209 #: ../gtk/main.c:1353
211 msgstr "Odkaz na webovou stránku"
213 #: ../gtk/main.c:1402
214 msgid "Linphone - a video internet phone"
215 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
217 #: ../gtk/main.c:1494
220 msgstr "%s (Výchozí)"
222 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
224 msgid "We are transferred to %s"
225 msgstr "Byly jsme přepojeni na %s"
227 #: ../gtk/main.c:1806
229 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
230 "You won't be able to send or receive audio calls."
232 "Na tomto počítači nebyla objevena žádná zvuková karta.\n"
233 "Nebudete moci vytáčet a přijímat a zvukové hovory."
235 #: ../gtk/main.c:1911
236 msgid "A free SIP video-phone"
237 msgstr "Volný SIP videofon"
239 #: ../gtk/friendlist.c:469
241 msgid "Add to addressbook"
242 msgstr "Zobrazit adresář"
244 #: ../gtk/friendlist.c:643
245 msgid "Presence status"
248 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
252 #: ../gtk/friendlist.c:673
255 msgstr "Volat komu: %s"
257 #: ../gtk/friendlist.c:678
260 msgstr "Diskuzní skupina"
262 #: ../gtk/friendlist.c:708
264 msgid "Search in %s directory"
265 msgstr "Hledat v adresáři %s"
267 #: ../gtk/friendlist.c:924
269 msgid "Edit contact '%s'"
270 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
272 #: ../gtk/friendlist.c:925
274 msgid "Delete contact '%s'"
275 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
277 #: ../gtk/friendlist.c:926
279 msgid "Delete chat history of '%s'"
280 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
282 #: ../gtk/friendlist.c:977
284 msgid "Add new contact from %s directory"
285 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
287 #: ../gtk/propertybox.c:373
289 msgstr "Kmitočet (Hz)"
291 #: ../gtk/propertybox.c:379
295 #: ../gtk/propertybox.c:385
296 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
297 msgstr "Min. rychlost (kb/s)"
299 #: ../gtk/propertybox.c:392
303 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
307 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
311 #: ../gtk/propertybox.c:624
315 #: ../gtk/propertybox.c:764
319 #: ../gtk/propertybox.c:765
321 msgstr "francouzština"
323 #: ../gtk/propertybox.c:766
327 #: ../gtk/propertybox.c:767
331 #: ../gtk/propertybox.c:768
335 #: ../gtk/propertybox.c:769
336 msgid "Brazilian Portugese"
337 msgstr "brazilská portugalština"
339 #: ../gtk/propertybox.c:770
343 #: ../gtk/propertybox.c:771
347 #: ../gtk/propertybox.c:772
351 #: ../gtk/propertybox.c:773
355 #: ../gtk/propertybox.c:774
359 #: ../gtk/propertybox.c:775
363 #: ../gtk/propertybox.c:776
367 #: ../gtk/propertybox.c:777
371 #: ../gtk/propertybox.c:778
372 msgid "Traditional Chinese"
373 msgstr "tradiční čínština"
375 #: ../gtk/propertybox.c:779
379 #: ../gtk/propertybox.c:780
383 #: ../gtk/propertybox.c:781
387 #: ../gtk/propertybox.c:848
389 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
390 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
392 #: ../gtk/propertybox.c:934
396 #: ../gtk/propertybox.c:938
400 #: ../gtk/propertybox.c:944
404 #: ../gtk/update.c:80
407 "A more recent version is availalble from %s.\n"
408 "Would you like to open a browser to download it ?"
410 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
411 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
413 #: ../gtk/update.c:91
414 msgid "You are running the lastest version."
415 msgstr "Máte spuštěnou poslední verzi."
417 #: ../gtk/buddylookup.c:85
418 msgid "Firstname, Lastname"
419 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
421 #: ../gtk/buddylookup.c:160
422 msgid "Error communicating with server."
423 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
425 #: ../gtk/buddylookup.c:164
426 msgid "Connecting..."
427 msgstr "Připojuje se…"
429 #: ../gtk/buddylookup.c:168
433 #: ../gtk/buddylookup.c:172
434 msgid "Receiving data..."
435 msgstr "Přijímají se data…"
437 #: ../gtk/buddylookup.c:180
439 msgid "Found %i contact"
440 msgid_plural "Found %i contacts"
441 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
442 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
443 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
445 #: ../gtk/setupwizard.c:34
448 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
451 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
453 #: ../gtk/setupwizard.c:43
455 msgid "Create an account on linphone.org"
456 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
458 #: ../gtk/setupwizard.c:44
460 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
461 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
463 #: ../gtk/setupwizard.c:45
465 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
466 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
468 #: ../gtk/setupwizard.c:85
469 msgid "Enter your linphone.org username"
472 #: ../gtk/setupwizard.c:92
474 msgstr "Uživatelské jméno:"
476 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
480 #: ../gtk/setupwizard.c:114
481 msgid "Enter your account informations"
484 #: ../gtk/setupwizard.c:121
487 msgstr "Uživatelské jméno"
489 #: ../gtk/setupwizard.c:122
494 #: ../gtk/setupwizard.c:125
498 #: ../gtk/setupwizard.c:126
502 #: ../gtk/setupwizard.c:298
503 msgid "(*) Required fields"
506 #: ../gtk/setupwizard.c:299
508 msgid "Username: (*)"
509 msgstr "Uživatelské jméno:"
511 #: ../gtk/setupwizard.c:301
513 msgid "Password: (*)"
516 #: ../gtk/setupwizard.c:303
520 #: ../gtk/setupwizard.c:305
521 msgid "Confirm your password: (*)"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:369
526 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
527 "Please go back and try again."
530 #: ../gtk/setupwizard.c:380
531 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
532 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
534 #: ../gtk/setupwizard.c:388
536 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
538 "Then come back here and press Next button."
541 #: ../gtk/setupwizard.c:564
542 msgid "Welcome to the account setup assistant"
543 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
545 #: ../gtk/setupwizard.c:569
546 msgid "Account setup assistant"
547 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
549 #: ../gtk/setupwizard.c:575
551 msgid "Configure your account (step 1/1)"
552 msgstr "Nastavit SIP účet"
554 #: ../gtk/setupwizard.c:580
555 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
558 #: ../gtk/setupwizard.c:584
559 msgid "Enter account information (step 1/2)"
562 #: ../gtk/setupwizard.c:593
563 msgid "Validation (step 2/2)"
566 #: ../gtk/setupwizard.c:598
571 #: ../gtk/setupwizard.c:602
574 msgstr "Ukončit hovor"
576 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
581 #: ../gtk/incall_view.c:154
583 msgid "Transfer to call #%i with %s"
584 msgstr "Přepojit hovor č. %i s %s"
586 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
591 #: ../gtk/incall_view.c:220
592 msgid "ICE not activated"
595 #: ../gtk/incall_view.c:222
600 #: ../gtk/incall_view.c:224
601 msgid "ICE in progress"
604 #: ../gtk/incall_view.c:226
605 msgid "Going through one or more NATs"
608 #: ../gtk/incall_view.c:228
611 msgstr "Přesměrováno"
613 #: ../gtk/incall_view.c:230
614 msgid "Through a relay server"
617 #: ../gtk/incall_view.c:238
618 msgid "uPnP not activated"
621 #: ../gtk/incall_view.c:240
623 msgid "uPnP in progress"
624 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
626 #: ../gtk/incall_view.c:242
628 msgid "uPnp not available"
631 #: ../gtk/incall_view.c:244
632 msgid "uPnP is running"
635 #: ../gtk/incall_view.c:246
640 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
641 msgid "Direct or through server"
644 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
648 "upload: %f (kbit/s)"
651 #: ../gtk/incall_view.c:286
656 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
660 #: ../gtk/incall_view.c:476
661 msgid "<b>Calling...</b>"
662 msgstr "<b>Volá se…</b>"
664 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
668 #: ../gtk/incall_view.c:490
669 msgid "<b>Incoming call</b>"
670 msgstr "<b>Příchozí hovor</b>"
672 #: ../gtk/incall_view.c:527
676 #: ../gtk/incall_view.c:529
680 #: ../gtk/incall_view.c:531
684 #: ../gtk/incall_view.c:533
688 #: ../gtk/incall_view.c:535
690 msgstr "příliš špatná"
692 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
696 #: ../gtk/incall_view.c:651
697 msgid "Secured by SRTP"
700 #: ../gtk/incall_view.c:657
702 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
705 #: ../gtk/incall_view.c:663
706 msgid "Set unverified"
709 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
713 #: ../gtk/incall_view.c:684
714 msgid "In conference"
715 msgstr "Probíhá konference"
717 #: ../gtk/incall_view.c:684
718 msgid "<b>In call</b>"
719 msgstr "<b>Probíhá hovor</b>"
721 #: ../gtk/incall_view.c:718
722 msgid "<b>Paused call</b>"
723 msgstr "<b>Odložený hovor</b>"
725 #: ../gtk/incall_view.c:731
727 msgid "%02i::%02i::%02i"
728 msgstr "%02i:%02i:%02i"
730 #: ../gtk/incall_view.c:748
731 msgid "<b>Call ended.</b>"
732 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
734 #: ../gtk/incall_view.c:778
735 msgid "Transfer in progress"
738 #: ../gtk/incall_view.c:781
740 msgid "Transfer done."
743 #: ../gtk/incall_view.c:784
745 msgid "Transfer failed."
748 #: ../gtk/incall_view.c:828
752 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
756 #: ../gtk/incall_view.c:900
759 "<small><i>Recording into\n"
763 #: ../gtk/incall_view.c:900
768 #: ../gtk/loginframe.c:93
770 msgid "Please enter login information for %s"
771 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
773 #: ../gtk/main.ui.h:1
774 msgid "<b>Callee name</b>"
775 msgstr "<b>Jméno volaného</b>"
777 #: ../gtk/main.ui.h:2
781 #: ../gtk/main.ui.h:3
783 msgid "End conference"
784 msgstr "Probíhá konference"
786 #: ../gtk/main.ui.h:7
787 msgid "Record this call to an audio file"
790 #: ../gtk/main.ui.h:8
794 #: ../gtk/main.ui.h:10
798 #: ../gtk/main.ui.h:11
802 #: ../gtk/main.ui.h:14
804 msgstr "Telefonuje se"
806 #: ../gtk/main.ui.h:15
810 #: ../gtk/main.ui.h:16
811 msgid "Call quality rating"
812 msgstr "Hodnocení kvality hovoru"
814 #: ../gtk/main.ui.h:17
818 #: ../gtk/main.ui.h:18
819 msgid "Always start video"
822 #: ../gtk/main.ui.h:19
823 msgid "Enable self-view"
824 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
826 #: ../gtk/main.ui.h:20
830 #: ../gtk/main.ui.h:21
831 msgid "Show debug window"
832 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
834 #: ../gtk/main.ui.h:22
836 msgstr "_Domovská stránka"
838 #: ../gtk/main.ui.h:23
839 msgid "Check _Updates"
840 msgstr "Vyhledat akt_ualizace"
842 #: ../gtk/main.ui.h:24
844 msgid "Account assistant"
845 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
847 #: ../gtk/main.ui.h:25
848 msgid "SIP address or phone number:"
849 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
851 #: ../gtk/main.ui.h:26
852 msgid "Initiate a new call"
853 msgstr "Zahájit nový hovor"
855 #: ../gtk/main.ui.h:27
859 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
863 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
867 #: ../gtk/main.ui.h:30
871 #: ../gtk/main.ui.h:31
872 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
873 msgstr "<b>Přidat kontakty z adresáře</b>"
875 #: ../gtk/main.ui.h:32
877 msgstr "Přidat kontakt"
879 #: ../gtk/main.ui.h:33
881 msgstr "Nedávné hovory"
883 #: ../gtk/main.ui.h:34
884 msgid "My current identity:"
885 msgstr "Moje současná totožnost:"
887 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
889 msgstr "Uživatelské jméno"
891 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
895 #: ../gtk/main.ui.h:37
896 msgid "Internet connection:"
897 msgstr "Připojení k Internetu:"
899 #: ../gtk/main.ui.h:38
900 msgid "Automatically log me in"
901 msgstr "Přihlašovat mě automaticky"
903 #: ../gtk/main.ui.h:39
904 msgid "Login information"
905 msgstr "Informace o přihlášení"
907 #: ../gtk/main.ui.h:40
908 msgid "<b>Welcome !</b>"
909 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
911 #: ../gtk/main.ui.h:41
913 msgstr "všech uživatelích"
915 #: ../gtk/main.ui.h:42
917 msgstr "připojených uživatelích"
919 #: ../gtk/main.ui.h:43
923 #: ../gtk/main.ui.h:44
924 msgid "Fiber Channel"
925 msgstr "Fiber Channel"
927 #: ../gtk/main.ui.h:45
931 #: ../gtk/main.ui.h:46
935 #: ../gtk/about.ui.h:1
936 msgid "About linphone"
939 #: ../gtk/about.ui.h:2
940 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
941 msgstr "© Belledonne Communications, 2010\n"
943 #: ../gtk/about.ui.h:4
944 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
945 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
947 #: ../gtk/about.ui.h:5
950 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
951 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
952 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
953 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
954 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
955 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
956 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
957 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
958 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
962 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
963 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
964 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
965 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
966 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
967 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
968 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
969 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
970 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
973 #: ../gtk/contact.ui.h:2
977 #: ../gtk/contact.ui.h:3
978 msgid "Show this contact presence status"
979 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
981 #: ../gtk/contact.ui.h:4
982 msgid "Allow this contact to see my presence status"
983 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
985 #: ../gtk/contact.ui.h:5
986 msgid "<b>Contact information</b>"
987 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
990 msgid "Linphone debug window"
991 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
994 msgid "Scroll to end"
997 #: ../gtk/password.ui.h:1
998 msgid "Linphone - Authentication required"
999 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
1001 #: ../gtk/password.ui.h:2
1002 msgid "Please enter the domain password"
1003 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
1005 #: ../gtk/password.ui.h:3
1007 msgstr "Identifikátor uživatele"
1009 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1010 msgid "Call history"
1011 msgstr "Historie volání"
1013 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1017 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1019 msgstr "Zavolat zpátky"
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1022 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1023 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1026 msgid "Your SIP identity:"
1027 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1030 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1031 msgstr "Vypadá jako sip:<uživatel>@<doména>"
1033 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1037 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1038 msgid "SIP Proxy address:"
1039 msgstr "Adresa SIP proxy:"
1041 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1042 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1043 msgstr "Vypadá jako sip:<název proxy>"
1045 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1046 msgid "Route (optional):"
1047 msgstr "Směrování (volitelné):"
1049 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1050 msgid "Registration duration (sec):"
1051 msgstr "Registrační období (s):"
1053 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1057 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1058 msgid "Publish presence information"
1059 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
1061 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1062 msgid "Configure a SIP account"
1063 msgstr "Nastavit SIP účet"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1066 msgid "default soundcard"
1067 msgstr "implicitní zvuková karta"
1069 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1070 msgid "a sound card"
1071 msgstr "zvuková karta"
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1074 msgid "default camera"
1075 msgstr "implicitní kamera"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1082 msgid "Audio codecs"
1083 msgstr "Kodeky zvuku"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1086 msgid "Video codecs"
1087 msgstr "Kodeky obrazu"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1110 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1111 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1114 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1115 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1118 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1119 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1122 msgid "<b>Transport</b>"
1123 msgstr "<b>Přenos</b>"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1126 msgid "Media encryption type"
1127 msgstr "Druh šifrování médií"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1130 msgid "Video RTP/UDP:"
1131 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1134 msgid "Audio RTP/UDP:"
1135 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1151 msgid "Media encryption is mandatory"
1152 msgstr "Druh šifrování médií"
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1155 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1156 msgstr "<b>Síťové protokoly a porty</b>"
1158 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1159 msgid "Direct connection to the Internet"
1160 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1163 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1164 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1167 msgid "Public IP address:"
1168 msgstr "Veřejná IP adresa:"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1172 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1177 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1181 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1182 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1185 msgid "Stun server:"
1186 msgstr "STUN server:"
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1189 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1190 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1193 msgid "Network settings"
1194 msgstr "Nastavení sítě"
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1201 msgid "ALSA special device (optional):"
1202 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1205 msgid "Capture device:"
1206 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1209 msgid "Ring device:"
1210 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1213 msgid "Playback device:"
1214 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1217 msgid "Enable echo cancellation"
1218 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1221 msgid "<b>Audio</b>"
1222 msgstr "<b>Zvuk</b>"
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1225 msgid "Video input device:"
1226 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1229 msgid "Prefered video resolution:"
1230 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1233 msgid "<b>Video</b>"
1234 msgstr "<b>Obraz</b>"
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1237 msgid "Multimedia settings"
1238 msgstr "Nastavení multimédií"
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1241 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1242 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1245 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1246 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1249 msgid "Your username:"
1250 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1253 msgid "Your resulting SIP address:"
1254 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1257 msgid "<b>Default identity</b>"
1258 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1269 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1270 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1273 msgid "Erase all passwords"
1274 msgstr "Vymazat všechna hesla"
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1277 msgid "<b>Privacy</b>"
1278 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1281 msgid "Manage SIP Accounts"
1282 msgstr "Nastavení SIP účtů"
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1288 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1292 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1293 msgid "<b>Codecs</b>"
1294 msgstr "<b>Kodeky</b>"
1296 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1297 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1298 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
1300 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1301 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1302 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
1304 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1305 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1306 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1309 msgid "Enable adaptive rate control"
1310 msgstr "Zapnout přizpůsobující řízení rychlosti"
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1314 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1315 "bandwidth during a call.</i>"
1317 "<i>Přizpůsobující se řízení rychlosti je technika dynamického odhadu "
1318 "dostupného pásma během hovoru.</i>"
1320 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1321 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1322 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
1324 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1328 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1329 msgid "<b>Language</b>"
1330 msgstr "<b>Jazyk</b>"
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1333 msgid "Show advanced settings"
1334 msgstr "Zobrazit podrobnější nastavení"
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1337 msgid "<b>Level</b>"
1338 msgstr "<b>Úroveň</b>"
1340 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1341 msgid "User interface"
1342 msgstr "Uživatelské rozhraní"
1344 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1348 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1349 msgid "Search contacts in directory"
1350 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1352 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1353 msgid "Add to my list"
1354 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1356 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1357 msgid "<b>Search somebody</b>"
1358 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1360 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1364 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1366 msgstr "Prosím, čekejte"
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1370 msgid "Dscp settings"
1373 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1379 msgid "Audio RTP stream"
1380 msgstr "Převzorkování zvuku"
1382 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1384 msgid "Video RTP stream"
1385 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
1387 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1388 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1393 msgid "Call statistics"
1394 msgstr "Informace o hovoru"
1396 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1399 msgstr "Kodeky zvuku"
1401 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1404 msgstr "Kodeky obrazu"
1406 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1407 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1410 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1412 msgid "Audio Media connectivity"
1413 msgstr "Druh šifrování médií"
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1416 msgid "Video IP bandwidth usage"
1419 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1421 msgid "Video Media connectivity"
1422 msgstr "Druh šifrování médií"
1424 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1426 msgid "Round trip time"
1427 msgstr "Vlastnosti zvuku"
1429 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1431 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1432 msgstr "<b>Informace o kontaktu</b>"
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1436 msgid "Configure VoIP tunnel"
1437 msgstr "Nastavit SIP účet"
1439 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1443 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1447 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1448 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1451 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1452 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1455 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1459 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1463 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1467 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1471 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1475 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1479 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1483 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1487 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1491 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1495 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1499 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1503 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1507 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1511 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1515 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1519 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1523 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1527 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1534 "Duration: %i mn %i sec\n"
1540 "Délka: %i min %i s\n"
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1543 msgid "Outgoing call"
1544 msgstr "Odchozí hovor"
1546 #: ../coreapi/linphonecore.c:1312
1550 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1551 msgid "Looking for telephone number destination..."
1552 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1554 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1555 msgid "Could not resolve this number."
1556 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1558 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1560 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1563 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1570 msgid "Could not call"
1571 msgstr "Nelze volat"
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1574 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1575 msgstr "Je nám líto, ale byl dosažen maximální počet současných hovorů."
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1578 msgid "is contacting you"
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1582 msgid " and asked autoanswer."
1583 msgstr " a požaduje automatickou zvednutí."
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1590 msgid "Modifying call parameters..."
1591 msgstr "Upravují se parametry hovoru…"
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1597 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1598 msgid "Call aborted"
1599 msgstr "Hovor přerušen"
1601 #: ../coreapi/linphonecore.c:3357
1602 msgid "Could not pause the call"
1603 msgstr "Hovor nebylo možné odložit"
1605 #: ../coreapi/linphonecore.c:3362
1606 msgid "Pausing the current call..."
1607 msgstr "Současný hovor se odkládá…"
1609 #: ../coreapi/misc.c:148
1611 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1612 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1613 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1614 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1616 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1617 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1618 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1619 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1621 #: ../coreapi/misc.c:151
1623 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1624 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1625 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1626 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1628 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1629 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1630 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1631 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1633 #: ../coreapi/misc.c:496
1634 msgid "Stun lookup in progress..."
1635 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1637 #: ../coreapi/misc.c:630
1638 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1641 #: ../coreapi/friend.c:33
1645 #: ../coreapi/friend.c:36
1647 msgstr "Zaneprázdněn"
1649 #: ../coreapi/friend.c:39
1650 msgid "Be right back"
1651 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1653 #: ../coreapi/friend.c:42
1657 #: ../coreapi/friend.c:45
1658 msgid "On the phone"
1661 #: ../coreapi/friend.c:48
1662 msgid "Out to lunch"
1665 #: ../coreapi/friend.c:51
1666 msgid "Do not disturb"
1669 #: ../coreapi/friend.c:54
1671 msgstr "Přestěhoval se"
1673 #: ../coreapi/friend.c:57
1674 msgid "Using another messaging service"
1675 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1677 #: ../coreapi/friend.c:60
1681 #: ../coreapi/friend.c:63
1685 #: ../coreapi/friend.c:66
1687 msgstr "Neznámá chyba"
1689 #: ../coreapi/proxy.c:204
1691 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1692 "followed by a hostname."
1694 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1695 "pak musí následovat jméno stroje."
1697 #: ../coreapi/proxy.c:210
1699 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1700 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1702 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1703 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1705 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1707 msgid "Could not login as %s"
1708 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1710 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1711 msgid "Remote ringing."
1712 msgstr "Vyzvání na druhé straně."
1714 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1715 msgid "Remote ringing..."
1716 msgstr "Vyzvání na druhé straně…"
1718 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1719 msgid "Early media."
1720 msgstr "Časná média."
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1724 msgid "Call with %s is paused."
1725 msgstr "Hovor s %s je odložen."
1727 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1729 msgid "Call answered by %s - on hold."
1730 msgstr "Hovor přijat kým: %s – odložen."
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1733 msgid "Call resumed."
1734 msgstr "Hovor obnoven."
1736 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1738 msgid "Call answered by %s."
1739 msgstr "Hovor přijat kým: %s."
1741 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1742 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1745 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1747 msgid "We have been resumed."
1748 msgstr "Byli jsme obnoveni…"
1750 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1751 msgid "We are paused by other party."
1754 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1756 msgid "Call is updated by remote."
1757 msgstr "Hovor byl aktualizován protistranou…"
1759 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1760 msgid "Call terminated."
1761 msgstr "Hovor ukončen."
1763 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1764 msgid "User is busy."
1765 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1767 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1768 msgid "User is temporarily unavailable."
1769 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1771 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1773 msgid "User does not want to be disturbed."
1774 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1777 msgid "Call declined."
1778 msgstr "Volání odmítnuto."
1780 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1781 msgid "No response."
1782 msgstr "Žádná odpověď."
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1785 msgid "Protocol error."
1786 msgstr "Chyba protokolu."
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1790 msgstr "Přesměrováno"
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1793 msgid "Incompatible media parameters."
1796 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1797 msgid "Call failed."
1798 msgstr "Volání se nezdařilo."
1800 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1802 msgid "Registration on %s successful."
1803 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1805 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1807 msgid "Unregistration on %s done."
1808 msgstr "Odregistrování z %s hotovo."
1810 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1811 msgid "no response timeout"
1812 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1814 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1816 msgid "Registration on %s failed: %s"
1817 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1819 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1821 msgid "Authentication token is %s"
1822 msgstr "Klíč k ověření totožnosti je %s"
1824 #: ../coreapi/linphonecall.c:2319
1826 msgid "You have missed %i call."
1827 msgid_plural "You have missed %i calls."
1828 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1829 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1830 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1832 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1833 #~ msgstr "<span size=\"large\">kým: %s</span>"
1836 #~ msgstr "Klávesnice"
1838 #~ msgid "Chat with %s"
1839 #~ msgstr "Diskuze s %s"
1841 #~ msgid "Please choose a username:"
1842 #~ msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
1844 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1845 #~ msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
1847 #~ msgid "Please wait..."
1848 #~ msgstr "Prosím, čekejte…"
1850 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1851 #~ msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
1854 #~ msgstr "V pořádku!"
1856 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1857 #~ msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
1859 #~ msgid "Choosing a username"
1860 #~ msgstr "Výběr uživatelského jména"
1862 #~ msgid "Verifying"
1863 #~ msgstr "Ověřování"
1865 #~ msgid "Confirmation"
1866 #~ msgstr "Potvrzení"
1868 #~ msgid "Creating your account"
1869 #~ msgstr "Vytváření účtu"
1871 #~ msgid "Now ready !"
1872 #~ msgstr "Připraveno!"
1874 #~ msgid "Enable video"
1875 #~ msgstr "Zapnout video"
1877 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1879 #~ "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
1888 #~ "Register to FONICS\n"
1889 #~ "virtual network !"
1891 #~ "Zaregistrovat se do\n"
1892 #~ "virtuální sítě FONICS!"
1894 #~ msgid "We are being paused..."
1895 #~ msgstr "Jsme odkládáni…"
1897 #~ msgid "No common codecs"
1898 #~ msgstr "Žádný společný formát"
1900 #~ msgid "Authentication failure"
1901 #~ msgstr "Selhání ověření totožnosti"
1903 #~ msgid "Register at startup"
1904 #~ msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
1910 #~ "Pause all calls\n"
1913 #~ "Odložit všechny hovory\n"
1919 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1920 #~ msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
1922 #~ msgid "Audio & video"
1923 #~ msgstr "Zvuk a obraz"
1925 #~ msgid "Audio only"
1926 #~ msgstr "Pouze zvuk"
1928 #~ msgid "Duration:"
1931 #~ msgid "_Call history"
1932 #~ msgstr "_Historie volání"
1934 #~ msgid "_Linphone"
1935 #~ msgstr "_Linphone"
1937 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1938 #~ msgstr "Je nám líto, ale nejprve musíte hovor odložit nebo ukončit!"
1940 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1941 #~ msgstr "Již probíhá hovor, nejprve jej odložte nebo ukončete."
1943 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1944 #~ msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1946 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1947 #~ msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1949 #~ msgid "Alsa sound source"
1950 #~ msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1952 #~ msgid "Alsa sound output"
1953 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1955 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1956 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1958 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1959 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1961 #~ msgid "DTMF generator"
1962 #~ msgstr "Generátor DTMF"
1964 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1965 #~ msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1967 #~ msgid "The GSM codec"
1968 #~ msgstr "GSM kodek"
1970 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1971 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladač Audio Unit"
1973 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1974 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladač Core Audio"
1976 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1977 #~ msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1979 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1980 #~ msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1982 #~ msgid "Wav file recorder"
1983 #~ msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1985 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1986 #~ msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1988 #~ msgid "RTP output filter"
1989 #~ msgstr "Filtr RTP výstupu"
1991 #~ msgid "RTP input filter"
1992 #~ msgstr "Filtr RTP vstupu"
1994 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1995 #~ msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1997 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1998 #~ msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
2000 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
2001 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
2003 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
2004 #~ msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
2006 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
2007 #~ msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
2009 #~ msgid "A pixel format converter"
2010 #~ msgstr "Převodník formátu pixelů"
2012 #~ msgid "A video size converter"
2013 #~ msgstr "Převaděč velikosti videa"
2015 #~ msgid "a small video size converter"
2016 #~ msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
2018 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2019 #~ msgstr "Potlačení ozvěny prostřednictvím knihovny speex"
2021 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2022 #~ msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
2024 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2025 #~ msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
2027 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2029 #~ "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
2030 #~ "prostý licenčních poplatků"
2032 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2033 #~ msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
2035 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2036 #~ msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
2038 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2039 #~ msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
2041 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2042 #~ msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
2044 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2045 #~ msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
2047 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2048 #~ msgstr "Dekodér RTP/JPEG používající knihovnu ffmpeg"
2050 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2051 #~ msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
2053 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2054 #~ msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
2056 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2057 #~ msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
2060 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2063 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
2066 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2067 #~ msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
2069 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2070 #~ msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
2072 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2073 #~ msgstr "Kodér RTP/MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2076 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2079 #~ "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
2083 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2084 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2085 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2086 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2087 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2089 #~ "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
2090 #~ "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších "
2091 #~ "video kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
2092 #~ "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
2093 #~ "verzemi není zaručena."
2095 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2096 #~ msgstr "Kodér MJPEG používající knihovnu ffmpeg."
2098 #~ msgid "A SDL-based video display"
2099 #~ msgstr "Zobrazování videa přes SDL"
2101 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2102 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
2104 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2106 #~ "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání "
2110 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2112 #~ "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
2114 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2115 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
2117 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2118 #~ msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
2120 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2121 #~ msgstr "Zobrazovaní videa přes API Windows DrawDib"
2123 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2124 #~ msgstr "Filtr, který smísí 16b vzorkované zvukové proudy"
2126 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2127 #~ msgstr "Filtr, který převádí mono na stereo a obráceně."
2129 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2130 #~ msgstr "Komunikační filtr mezitiku."
2132 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2133 #~ msgstr "Zobrazovací filtr odesílající buffery na vykreslení do vyšší vrstvy"
2135 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2136 #~ msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2138 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2139 #~ msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu Audio Unit"
2141 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2142 #~ msgstr "Zobrazovaní videa pomocí X11+Xv"
2144 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2145 #~ msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro Android"
2147 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2148 #~ msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro Android"
2150 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2151 #~ msgstr "Filtr, který zachytává obraz za Androidu."
2154 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2155 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2158 #~ "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone "
2159 #~ "používá pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete "
2162 #~ msgid "Call answered - connected."
2163 #~ msgstr "Hovoř přijat – spojen."
2165 #~ msgid "Incoming call from %s"
2166 #~ msgstr "Příchozí hovor od %s"
2168 #~ msgid "Assistant"
2169 #~ msgstr "Průvodce"
2171 #~ msgid "Show debug messages"
2172 #~ msgstr "Zobrazit ladicí zprávy"
2174 #~ msgid "Start call"
2175 #~ msgstr "Zahájit hovor"
2180 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2181 #~ msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
2184 #~ msgstr "Přijmout"
2186 #~ msgid "Incoming call from"
2187 #~ msgstr "Příchozí hovor od"
2189 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2190 #~ msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
2199 #~ msgid "default soundcard\n"
2200 #~ msgstr "implicitní zvuková karta\n"
2203 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2204 #~ msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
2206 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2207 #~ msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
2212 #~ msgid "Main view"
2213 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
2215 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2216 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
2218 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2219 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
2221 #~ msgid "Could not reach destination."
2222 #~ msgstr "Cíl je nedostupný."
2224 #~ msgid "Request Cancelled."
2225 #~ msgstr "Dotaz přerušen."
2227 #~ msgid "Bad request"
2228 #~ msgstr "Chybný dotaz"
2230 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2231 #~ msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
2233 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2234 #~ msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
2237 #~ msgstr "Vypršení časového limitu."
2239 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2240 #~ msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
2243 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2244 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2246 #~ "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
2252 #~ msgid "Waiting for Approval"
2253 #~ msgstr "Čekám na schválení"
2255 #~ msgid "Be Right Back"
2256 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
2258 #~ msgid "On The Phone"
2259 #~ msgstr "Na příjmu"
2261 #~ msgid "Out To Lunch"
2262 #~ msgstr "Na obědě"
2268 #~ msgstr "Stav není znám"
2270 #~ msgid "SIP address"
2271 #~ msgstr "SIP adresa"
2273 #~ msgid "Bresilian"
2274 #~ msgstr "brazilská portugalština"
2277 #~ msgstr "_Zobrazit"
2279 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
2280 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
2286 #~ "Zobrazovat vše\n"
2287 #~ "Zobrazovat připojené"
2289 #~ msgid "Display filters"
2290 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
2292 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
2293 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
2295 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
2296 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
2298 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
2299 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
2301 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
2302 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
2307 #~ msgid "Shows calls"
2308 #~ msgstr "Zobrazit volání"
2316 #~ msgid "Proxy to use:"
2333 #~ msgid "Or chat !"
2334 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
2336 #~ msgid "Show more..."
2337 #~ msgstr "Zobrazit více…"
2339 #~ msgid "Playback level:"
2340 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
2342 #~ msgid "Recording level:"
2343 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
2345 #~ msgid "Ring level:"
2346 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
2349 #~ msgstr "Ovládání"
2351 #~ msgid "Reachable"
2352 #~ msgstr "Dosažitelný"
2354 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2355 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
2357 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2358 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
2363 #~ msgid "Moved temporarily"
2364 #~ msgstr "Dočasně mimo"
2366 #~ msgid "Alternative service"
2367 #~ msgstr "Alternativní služba"
2373 #~ msgstr "Přítomnost"
2375 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2376 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
2437 #~ msgid "My online friends"
2438 #~ msgstr "Přátelé online"
2442 #~ "Made in Old Europe"
2445 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
2448 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2449 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2451 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
2452 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
2454 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2455 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2457 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2458 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
2461 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2463 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
2464 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
2470 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2471 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2473 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
2474 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
2476 #~ msgid "No firewall"
2477 #~ msgstr "Bez firewallu"
2479 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2480 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
2482 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2483 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
2485 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2486 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
2488 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2489 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
2491 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2492 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
2494 #~ msgid "RTP properties"
2495 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
2497 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2498 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
2500 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2501 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
2507 #~ msgstr "mikrofon"
2509 #~ msgid "Recording source:"
2510 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
2512 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2513 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
2515 #~ msgid "Choose file"
2516 #~ msgstr "Vyberte soubor"
2521 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2522 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
2524 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2525 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
2528 #~ msgstr "SIP port"
2534 #~ msgstr "Identita"
2536 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2537 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
2539 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2540 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
2542 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2543 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
2546 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2549 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
2551 #~ msgid "No information availlable"
2552 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
2554 #~ msgid "Codec information"
2555 #~ msgstr "Informace o kodeku"
2557 #~ msgid "Address Book"
2564 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2565 #~ "using the following alternate ressource:"
2567 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
2573 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2574 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
2576 #~ msgid "Send registration:"
2577 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
2582 #~ msgid "Subscribe policy:"
2583 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
2585 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2586 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
2588 #~ msgid "New incoming subscription"
2589 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
2591 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2592 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
2595 #~ msgstr "Odmítnout"
2597 #~ msgid "Authentication required for realm"
2598 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
2601 #~ msgstr "ID uživatele:"
2609 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2610 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
2613 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2614 #~ "continue anyway ?"
2616 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
2618 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2619 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
2622 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2623 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2627 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2628 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2631 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2632 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2638 #~ msgstr "Odmítnout"
2640 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2641 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2643 #~ msgid "Stun lookup done..."
2644 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2646 #~ msgid "enter sip uri here"
2647 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2649 #~ msgid "User manual"
2650 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2652 #~ msgid "Ring sound selection"
2653 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2655 #~ msgid "Communication ended."
2656 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2658 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2659 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2662 #~ msgstr "Rejstřík"
2664 #~ msgid "28k modem"
2665 #~ msgstr "28k modem"
2667 #~ msgid "56k modem"
2668 #~ msgstr "56k modem"
2670 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2671 #~ msgstr "64k modem"
2673 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2674 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2676 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2677 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2679 #~ msgid "Connection type:"
2680 #~ msgstr "Typ připojení:"
2682 #~ msgid "Server address"
2683 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2686 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2687 #~ "fully configured and working."
2689 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2690 #~ "funkčnost zvukové karty."
2692 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2693 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2699 #~ "Přijmout nebo\n"
2702 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2703 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."