1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
34 #: ../gtk-glade/main.c:99
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
38 #: ../gtk-glade/main.c:106
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
42 #: ../gtk-glade/main.c:113
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
46 #: ../gtk-glade/main.c:121
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
59 #: ../gtk-glade/main.c:709
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
64 #: ../gtk-glade/main.c:747
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
77 #: ../gtk-glade/main.c:825
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
86 #: ../gtk-glade/main.c:922
88 msgstr "Домашняя страница"
90 #: ../gtk-glade/main.c:958
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
94 #: ../gtk-glade/main.c:977
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
99 #: ../gtk-glade/main.c:1225
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
148 msgstr "Частота (Hz)"
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
172 msgstr "Учетная запись"
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
227 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
231 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
238 #: ../gtk-glade/update.c:80
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
247 #: ../gtk-glade/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
271 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
278 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
300 msgstr "Имя пользователя:"
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
345 msgstr "Подтверждение"
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
356 msgid "<b>Calling...</b>"
357 msgstr "<b>Вызов...</b>"
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
360 msgid "<b>In call with</b>"
361 msgstr "<b>Соединен с</b>"
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
370 msgstr "%02i::%02i::%02i"
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
373 msgid "<b>Call ended.</b>"
374 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
381 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
385 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
387 msgid "Please enter login information for %s"
388 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Список контактов</b>"
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Terminate call</b>"
449 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "<b>Welcome !</b>"
453 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
459 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
467 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
473 "Пользователи в сети"
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 msgid "Audio & Video"
481 msgstr "Аудио и Видео"
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
485 msgstr "Только Аудио"
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 msgid "Automatically log me in"
489 msgstr "Входить автоматически"
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
501 msgstr "История звонков"
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
504 msgid "Check for updates"
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
513 msgstr "По умолчанию"
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
521 msgstr "Продолжительность"
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
525 msgstr "Продолжительность:"
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 msgid "Enable self-view"
529 msgstr "Включить видео "
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
533 msgstr "Введите имя пользователя, "
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 msgstr "Входящий звонок"
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr "Интернет-соединение:"
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
548 msgid "Login information"
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
557 msgstr "Главное окно"
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 msgid "My current identity:"
561 msgstr "Текущий идентификатор:"
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
568 msgid "SIP address or phone number:"
569 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
577 msgid "Show current call"
578 msgstr "Показать текущий звонок"
580 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
582 msgid "Show debug messages"
583 msgstr "Показать окно ошибок"
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
590 msgid "Terminate call"
591 msgstr "Прервать вызов"
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
595 msgstr "Имя пользователя"
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
614 msgid "About linphone"
615 msgstr "Про linphone"
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
619 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
620 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
623 msgid "Created by Simon Morlat\n"
624 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
629 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
630 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
631 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
632 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
633 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
634 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
635 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
636 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
637 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
641 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
642 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
643 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
644 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
645 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
646 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
647 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
648 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
649 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
654 msgid "<b>Contact information</b>"
655 msgstr "Контактная информация"
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
658 msgid "Allow this contact to see my presence status"
659 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
661 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
665 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
666 msgid "Show this contact presence status"
667 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
669 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
670 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
674 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
675 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
679 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
680 msgid "Linphone debug window"
681 msgstr "Linphone окно отладки"
683 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
684 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
689 msgid "Linphone - Authentication required"
690 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
697 msgid "Please enter the domain password"
698 msgstr "Введите пароль"
700 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
705 msgid "Configure a SIP account"
706 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
709 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
710 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
713 msgid "Publish presence information"
714 msgstr "Показывать статус присутствия"
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
717 msgid "Register at startup"
718 msgstr "Регистрация при запуске"
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
721 msgid "Registration duration (sec):"
722 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
724 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
725 msgid "Route (optional):"
726 msgstr "Маршрут (необязательно):"
728 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
729 msgid "SIP Proxy address:"
730 msgstr "Адрес SIP прокси:"
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "Идентификатор SIP:"
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
748 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
752 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
753 msgid "Incoming call"
754 msgstr "Входящий вызов"
756 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
757 msgid "Incoming call from"
758 msgstr "Входящий вызов от"
760 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 msgid "<b>Codecs</b>"
778 msgstr "<b>Кодеки</b>"
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
781 msgid "<b>Default identity</b>"
782 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
785 msgid "<b>Language</b>"
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
795 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgstr "<b>Порты</b>"
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
802 msgid "<b>Privacy</b>"
803 msgstr "<b>Секретность</b>"
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
806 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
807 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "<b>Транспорт</b>"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
815 msgstr "<b>Видео</b>"
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
826 msgid "Audio RTP/UDP:"
827 msgstr "Аудио RTP/UDP"
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
850 msgid "Capture device:"
851 msgstr "Устройство захвата:"
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
870 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
871 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
875 msgstr "Редактировать"
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
882 msgid "Enable echo cancellation"
883 msgstr "Включить подавление эхо"
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
886 msgid "Erase all passwords"
887 msgstr "Стереть все пароли"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
890 msgid "Manage SIP Accounts"
891 msgstr "Управление учетными записями SIP"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
894 msgid "Multimedia settings"
895 msgstr "Настройка мультимедиа"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
898 msgid "Network settings"
899 msgstr "Настройки сети"
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
902 msgid "Playback device:"
903 msgstr "Устройство воспроизведения"
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
906 msgid "Prefered video resolution:"
907 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
910 msgid "Public IP address:"
911 msgstr "Выделенный IP-адрес"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
915 "Register to FONICS\n"
919 "виртуальной сети FONICS!"
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
927 msgstr "Устройство звонка:"
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
931 msgstr "Звук звонка:"
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
938 msgid "Send DTMFs as SIP info"
939 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
942 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
943 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
950 msgid "Show advanced settings"
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
955 msgstr "Stun сервер:"
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
958 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
959 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
962 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
963 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
966 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
967 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
970 msgid "User interface"
973 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
974 msgid "Video RTP/UDP:"
975 msgstr "Видео RTP/UDP:"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
978 msgid "Video input device:"
979 msgstr "Видео устройство вывода:"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
982 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
983 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
985 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
986 msgid "Your resulting SIP address:"
987 msgstr "Результирующий sip адрес:"
989 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
990 msgid "Your username:"
991 msgstr "Имя пользователя:"
993 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
994 msgid "a sound card\n"
995 msgstr "звуковая карта\n"
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
998 msgid "default camera"
999 msgstr "камера по умолчаию"
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1002 msgid "default soundcard"
1003 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1006 msgid "default soundcard\n"
1007 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1018 msgid "gtk-media-play"
1021 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1022 msgid "<b>Search somebody</b>"
1023 msgstr "<b>Поиск</b>"
1025 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1026 msgid "Add to my list"
1027 msgstr "Добавить в список"
1029 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1030 msgid "Search contacts in directory"
1031 msgstr "Поиск контактов в директории"
1033 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1037 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1043 msgid "You have missed %i call."
1044 msgid_plural "You have missed %i calls."
1045 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1046 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1054 msgstr "заверщённый"
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1058 msgstr "пропущенный"
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1067 "Duration: %i mn %i sec\n"
1073 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1076 msgid "Outgoing call"
1077 msgstr "Исходящий звонок"
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1081 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1082 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1084 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1085 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1091 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1092 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1093 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1095 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1096 msgid "Looking for telephone number destination..."
1097 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1099 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1100 msgid "Could not resolve this number."
1101 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1103 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1105 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1108 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1109 "username@domainname>"
1111 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1112 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1113 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1115 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1119 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1120 msgid "could not call"
1121 msgstr "невозможно позвонить"
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1129 msgstr "Разговор окончен"
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1132 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1133 msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1137 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1138 msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1140 #: ../coreapi/misc.c:142
1142 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1143 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1144 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1145 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1147 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1148 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1149 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1150 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1153 #: ../coreapi/misc.c:145
1155 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1156 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1157 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1158 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1160 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1161 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1162 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1163 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1166 #: ../coreapi/misc.c:606
1167 msgid "Stun lookup in progress..."
1168 msgstr "Идет поиск Stun..."
1170 #: ../coreapi/exevents.c:127
1171 msgid "Call terminated."
1172 msgstr "Звонок прерван."
1174 #: ../coreapi/exevents.c:149
1175 msgid "Could not reach destination."
1176 msgstr "Невозможно соединиться."
1178 #: ../coreapi/exevents.c:158
1179 msgid "User is busy."
1180 msgstr "Пользователь занят."
1182 #: ../coreapi/exevents.c:159
1183 msgid "User is temporarily unavailable."
1184 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1186 #: ../coreapi/exevents.c:160
1187 msgid "Request Cancelled."
1188 msgstr "Запрос отменён."
1190 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1191 #: ../coreapi/exevents.c:162
1192 msgid "User does not want to be disturbed."
1193 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1195 #: ../coreapi/exevents.c:163
1196 msgid "Call declined."
1197 msgstr "Звонок отклонён."
1199 #: ../coreapi/exevents.c:191
1201 msgstr "Неверный запрос"
1203 #: ../coreapi/exevents.c:194
1204 msgid "User cannot be found at given address."
1205 msgstr "Пользователь не может быть найден."
1207 #: ../coreapi/exevents.c:197
1208 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1210 "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1212 #. time out, call leg is lost
1213 #: ../coreapi/exevents.c:227
1217 #: ../coreapi/exevents.c:230
1218 msgid "Remote host was found but refused connection."
1219 msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1221 #: ../coreapi/exevents.c:339
1222 msgid "is contacting you."
1223 msgstr "контактирует с вами."
1225 #: ../coreapi/exevents.c:424
1227 msgid "Redirected to %s..."
1228 msgstr "Переадресован на %s..."
1230 #: ../coreapi/exevents.c:440
1232 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1233 "to contact him using the following alternate resource:"
1235 "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1236 "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1238 #: ../coreapi/exevents.c:836
1240 msgid "Remote ringing."
1241 msgstr "Registrierung"
1243 #: ../coreapi/exevents.c:860
1244 msgid "Early media."
1245 msgstr "Early media"
1247 #: ../coreapi/exevents.c:971
1249 msgid "Registration on %s failed: %s"
1250 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1252 #: ../coreapi/exevents.c:971
1253 msgid "no response timeout"
1254 msgstr "время ожидания истекло"
1256 #: ../coreapi/exevents.c:998
1258 msgid "Registration on %s successful."
1259 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1261 #: ../coreapi/exevents.c:999
1263 msgid "Unregistration on %s done."
1264 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1266 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1267 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1271 #: ../coreapi/presence.c:128
1272 msgid "Waiting for Approval"
1273 msgstr "Ожидание утверждения"
1275 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1279 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1283 #: ../coreapi/presence.c:141
1284 msgid "Be Right Back"
1285 msgstr "Скоро вернусь"
1287 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1289 msgstr "Нет на месте"
1291 #: ../coreapi/presence.c:150
1292 msgid "On The Phone"
1293 msgstr "На телефоне"
1295 #: ../coreapi/presence.c:155
1296 msgid "Out To Lunch"
1299 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1303 #: ../coreapi/friend.c:35
1307 #: ../coreapi/friend.c:44
1308 msgid "Be right back"
1309 msgstr "Скоро вернусь"
1311 #: ../coreapi/friend.c:50
1312 msgid "On the phone"
1313 msgstr "На телефоне"
1315 #: ../coreapi/friend.c:53
1316 msgid "Out to lunch"
1319 #: ../coreapi/friend.c:56
1320 msgid "Do not disturb"
1321 msgstr "Не беспокоить"
1323 #: ../coreapi/friend.c:59
1327 #: ../coreapi/friend.c:62
1328 msgid "Using another messaging service"
1329 msgstr "Разговариваю"
1331 #: ../coreapi/friend.c:65
1335 #: ../coreapi/friend.c:68
1339 #: ../coreapi/friend.c:74
1341 msgstr "Неизвестная ошибка"
1343 #: ../coreapi/proxy.c:265
1345 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1346 "followed by a hostname."
1348 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1351 #: ../coreapi/proxy.c:271
1353 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1354 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1356 "Неверные параметры идентификации\n"
1357 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1359 #: ../coreapi/proxy.c:889
1361 msgid "Could not login as %s"
1362 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1364 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1365 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1366 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1368 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1369 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1370 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1372 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1373 msgid "Alsa sound source"
1374 msgstr "Источник ALSA"
1376 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1377 msgid "Alsa sound output"
1380 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1381 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1384 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1385 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1388 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1389 msgid "DTMF generator"
1390 msgstr "Генератор DTMF"
1392 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1393 msgid "The GSM full-rate codec"
1394 msgstr "Кодек GSM full-rate"
1396 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1397 msgid "The GSM codec"
1400 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1401 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1404 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1405 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1408 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1409 msgid "A filter to make conferencing"
1410 msgstr "Фильтр конференций"
1412 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1413 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1414 msgid "Raw files and wav reader"
1417 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1418 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1420 msgid "Wav file recorder"
1423 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1424 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1427 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1428 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1429 msgid "frequency resampler"
1432 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1433 msgid "RTP output filter"
1436 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1437 msgid "RTP input filter"
1440 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1441 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1442 msgid "The free and wonderful speex codec"
1445 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1446 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1449 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1450 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1453 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1454 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1457 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1458 msgid "A filter that outputs a static image."
1461 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1462 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1465 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1466 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1469 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1470 msgid "A pixel format converter"
1473 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1474 msgid "A video size converter"
1477 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1478 msgid "a small video size converter"
1481 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1483 msgid "Echo canceller using speex library"
1484 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1486 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1487 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1488 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1490 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1491 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1492 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1494 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1495 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1498 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1499 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1500 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1502 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1503 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1504 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1506 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1507 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1508 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1510 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1511 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1512 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1513 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1515 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1516 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1517 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1519 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1521 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1522 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1524 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1525 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1526 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1528 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1529 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1530 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1533 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1534 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1536 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1538 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1540 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1543 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1544 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1546 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1547 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1548 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1552 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1553 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1557 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1558 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1560 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1562 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1563 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1564 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1565 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1566 "versions cannot be guaranteed."
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1571 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1572 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1575 msgid "A generic video display"
1578 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1579 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1580 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1581 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1582 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1583 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1586 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1587 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1590 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1594 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1595 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1598 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1599 msgid "Parametric sound equalizer."
1602 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1603 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1606 #~ msgid "gtk-connect"
1607 #~ msgstr "Соединить"
1612 #~ msgid "SIP address"
1613 #~ msgstr "SIP-адрес"
1618 #~ msgid "gtk-about"
1619 #~ msgstr "О программе"
1624 #~ msgid "gtk-preferences"
1625 #~ msgstr "Параметры"
1632 #~ "Показать Online"
1634 #~ msgid "Display filters"
1635 #~ msgstr "Показать фильтры"
1637 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1638 #~ msgstr "Я не за firewall"
1640 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1641 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1643 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1644 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1646 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1647 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1652 #~ msgid "Address book"
1653 #~ msgstr "Адресная книга"
1655 #~ msgid "Shows calls"
1656 #~ msgstr "Показать звонки"
1664 #~ msgid "Shows the address book"
1665 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1670 #~ msgid "Proxy to use:"
1671 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1687 #~ msgid "Or chat !"
1688 #~ msgstr "Или Чат ! "
1690 #~ msgid "Show more..."
1691 #~ msgstr "Показать больше..."
1693 #~ msgid "Playback level:"
1694 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1696 #~ msgid "Recording level:"
1697 #~ msgstr "Уровень записи:"
1699 #~ msgid "Ring level:"
1700 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1703 #~ msgstr "Управление"
1705 #~ msgid "Reachable"
1706 #~ msgstr "Доступен"
1708 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1709 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1711 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1712 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1717 #~ msgid "Moved temporarily"
1718 #~ msgstr "Временно переехал"
1720 #~ msgid "Alternative service"
1721 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1729 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1730 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1791 #~ msgid "My online friends"
1792 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1796 #~ "Made in Old Europe"
1799 #~ "Сделано в старой Европе"
1802 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1803 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1805 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1806 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1808 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1809 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1811 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1812 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1814 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1816 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1817 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1820 #~ msgstr "Основные"
1823 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1824 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1826 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1827 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1829 #~ msgid "No firewall"
1830 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1832 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1833 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1835 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1836 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1838 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1839 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1841 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1842 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1844 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1845 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1847 #~ msgid "RTP properties"
1848 #~ msgstr "RTP свойства"
1850 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1852 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1854 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1855 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1861 #~ msgstr "Микрофон"
1863 #~ msgid "Recording source:"
1864 #~ msgstr "Источник записи:"
1866 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1868 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1870 #~ msgid "Choose file"
1871 #~ msgstr "Выберите файл"
1876 #~ msgid "Sound properties"
1877 #~ msgstr "Настройки звука"
1879 #~ msgid "Sound device"
1880 #~ msgstr "Устройство звука"
1882 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1883 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1885 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1886 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1889 #~ msgstr "SIP порт"
1895 #~ msgstr "Личность"
1897 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1898 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1900 #~ msgid "Remote services"
1901 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1903 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1904 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1906 #~ msgid "Authentication information"
1907 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1912 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1913 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1916 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1919 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1922 #~ msgid "No information availlable"
1923 #~ msgstr "Информация недоступна"
1925 #~ msgid "Codec information"
1926 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1928 #~ msgid "Address Book"
1929 #~ msgstr "Адресная книга"
1935 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1936 #~ "using the following alternate ressource:"
1938 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1939 #~ "альтернативном ресурсе:"
1944 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1945 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1947 #~ msgid "Send registration:"
1948 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1953 #~ msgid "Subscribe policy:"
1954 #~ msgstr "Правило подписки:"
1956 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1957 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1959 #~ msgid "New incoming subscription"
1960 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1962 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1963 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1966 #~ msgstr "Отказать"
1968 #~ msgid "Authentication required for realm"
1969 #~ msgstr "Регистрация для"
1972 #~ msgstr "ID пользователя:"
1975 #~ msgstr "Название:"
1977 #~ msgid "Linphone - Call history"
1978 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1980 #~ msgid "Chat Room"
1981 #~ msgstr "Комната чата"
1986 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1988 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1991 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1992 #~ "continue anyway ?"
1994 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1995 #~ "желаете продолжить?"
1997 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1998 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2001 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2002 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2006 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2007 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2010 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2011 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2017 #~ msgstr "Подождать"
2020 #~ msgstr "Отказать"
2022 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2023 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2025 #~ msgid "Stun lookup done..."
2026 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2028 #~ msgid "enter sip uri here"
2029 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2031 #~ msgid "User manual"
2032 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2034 #~ msgid "Ring sound selection"
2035 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2037 #~ msgid "Communication ended."
2038 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2040 #~ msgid "Call cancelled."
2041 #~ msgstr "Anruf annulliert"
2044 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2045 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2048 #~ msgid "Server address"
2049 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2051 #~ msgid "28k modem"
2052 #~ msgstr "28K Modem"
2054 #~ msgid "56k modem"
2055 #~ msgstr "56K Modem"
2057 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2058 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2060 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2061 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2063 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2064 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2066 #~ msgid "Connection type:"
2067 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2071 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2072 #~ "fully configured and working."
2074 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2075 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2077 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2079 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2085 #~ "Auflegen oder\n"
2088 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2089 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2091 #~ msgid "Timeout..."
2092 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2098 #~ msgstr "Adressbuch"
2100 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2102 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2104 #~ msgid "Address of record:"
2105 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2108 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2110 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2112 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2113 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2115 #~ msgid "sip address:"
2116 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2122 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2123 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2124 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2125 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2126 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2128 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2129 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2130 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2131 #~ "ihrer Distribution\n"
2132 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2134 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2136 #~ msgid "Unregistration successfull."
2137 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2139 #~ msgid "Select network interface to use:"
2140 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2142 #~ msgid "Network interface properties"
2143 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2149 #~ msgstr "April 2001"
2151 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2153 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2156 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2157 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2159 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2160 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2163 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2164 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2165 #~ "and then run linphone.\n"
2166 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2167 #~ "parameters 'box."
2169 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2171 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2172 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2173 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2174 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2177 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2178 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2179 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2181 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2182 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2183 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2185 #~ msgid "Use it as a:"
2186 #~ msgstr "Verwenden als:"
2188 #~ msgid "Outbound proxy"
2189 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2192 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2195 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2196 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2207 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2208 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2211 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2212 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2214 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2215 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2218 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2219 #~ "the distribution for details."
2221 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2222 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2224 #~ msgid "Interface not found."
2225 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2231 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2232 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2234 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2235 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2236 #~ "artsd) beenden?"
2238 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2239 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2242 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2243 #~ "from registrar server..."
2244 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2246 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2247 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2249 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2250 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2253 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2254 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2256 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2257 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2258 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2260 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2261 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"