]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
run update-po and update version number.
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:707
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:746
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:824
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:921
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:957
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:976
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1229
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Naam"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
107 #, c-format
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Call %s"
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
121 #, c-format
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
131 #, c-format
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
136 #, c-format
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr ""
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
141 msgid "Rate (Hz)"
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
145 msgid "Status"
146 msgstr "Status"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
153 msgid "Parameters"
154 msgstr "Parameters"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Aan"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
161 msgid "Disabled"
162 msgstr "Uit"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
165 msgid "Account"
166 msgstr "Account"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 msgid "English"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 msgid "French"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 msgid "Swedish"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Italian"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 msgid "Spanish"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 msgid "Polish"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 msgid "German"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 msgid "Russian"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 msgid "Japanese"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 msgid "Dutch"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 msgid "Hungarian"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
217 msgid "Czech"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
221 msgid "Chinese"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 msgid ""
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
249 #, fuzzy
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "Verbinden"
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 #, fuzzy
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Verbonden."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 #, c-format
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
270 msgid ""
271 "Welcome !\n"
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
288 #, fuzzy
289 msgid "Username:"
290 msgstr "gebruikersnaam:"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 #, fuzzy
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
329
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informatie"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
348 #, fuzzy
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
353 msgid "00::00::00"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
357 #, fuzzy
358 msgid "<b>In call with</b>"
359 msgstr "Contactlijst"
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
362 #, c-format
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
372 #, fuzzy
373 msgid "Unmute"
374 msgstr "Ongelimiteerd"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
377 msgid "Mute"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Please enter login information for %s"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 msgid "#"
387 msgstr "#"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 msgid "*"
391 msgstr "*"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 msgid "0"
395 msgstr "0"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 msgid "1"
399 msgstr "1"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 msgid "2"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 msgid "3"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 msgid "4"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 msgid "5"
415 msgstr "5"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 msgid "6"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 msgid "7"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 msgid "8"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 msgid "9"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
436 msgstr "Contact informatie"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Contact list</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "A"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid ""
454 "ADSL\n"
455 "Fiber Channel"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
459 msgid ""
460 "All users\n"
461 "Online users"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 msgid "Assistant"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 #, fuzzy
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio codecs"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 #, fuzzy
475 msgid "Audio only"
476 msgstr "Audio codecs"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 msgid "B"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
488 msgid "C"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 #, fuzzy
493 msgid "Call Details"
494 msgstr "Oproepgeschiedenis"
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
497 #, fuzzy
498 msgid "Call history"
499 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
506 #, fuzzy
507 msgid "Contacts"
508 msgstr "Verbinden"
509
510 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
511 msgid "D"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
515 msgid "Default"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
519 #, fuzzy
520 msgid "Duration"
521 msgstr "Informatie"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
524 #, fuzzy
525 msgid "Duration:"
526 msgstr "Informatie"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Enable self-view"
531 msgstr "Video aan"
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
534 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
538 msgid "Homepage"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
542 #, fuzzy
543 msgid "In call"
544 msgstr "Inkomende oproep"
545
546 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
547 msgid "Internet connection:"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
551 msgid "Keypad"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
555 #, fuzzy
556 msgid "Login information"
557 msgstr "Contact informatie"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
560 msgid "Lookup:"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "My current identity:"
566 msgstr "SIP-identiteit:"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 #, fuzzy
570 msgid "Password"
571 msgstr "wachtwoord:"
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
574 #, fuzzy
575 msgid "SIP address or phone number:"
576 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
579 msgid "Search"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
583 msgid "Show debug messages"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 msgid "Start call"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
591 msgid "Terminate call"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Username"
597 msgstr "gebruikersnaam:"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "_Linphone"
602 msgstr "linphone"
603
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "_Modes"
607 msgstr "Codecs"
608
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
610 msgid "in"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
614 msgid "label"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
618 #, fuzzy
619 msgid "About linphone"
620 msgstr "linphone"
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
623 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
627 msgid "Created by Simon Morlat\n"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
631 msgid ""
632 "fr: Simon Morlat\n"
633 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
634 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
635 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
636 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
637 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
638 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
639 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
640 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
641 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
642 "hu: anonymous\n"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
646 #, fuzzy
647 msgid "<b>Contact information</b>"
648 msgstr "Contact informatie"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
651 msgid "Allow this contact to see my presence status"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
655 #, fuzzy
656 msgid "SIP Address"
657 msgstr "Adres"
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
660 msgid "Show this contact presence status"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
664 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
665 msgid "gtk-cancel"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
669 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
670 msgid "gtk-ok"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
674 msgid "Linphone debug window"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
678 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
679 msgid "gtk-close"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
683 #, fuzzy
684 msgid "Linphone - Authentication required"
685 msgstr "Authorisatie gevraagd"
686
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
688 #, fuzzy
689 msgid "Password:"
690 msgstr "wachtwoord:"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
693 msgid "Please enter the domain password"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
697 msgid "UserID"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
701 msgid "Configure a SIP account"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
705 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
709 #, fuzzy
710 msgid "Publish presence information"
711 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
714 msgid "Register at startup"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
718 #, fuzzy
719 msgid "Registration duration (sec):"
720 msgstr "Registratieperiode:"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
723 msgid "Route (optional):"
724 msgstr "Route (optioneel):"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
727 #, fuzzy
728 msgid "SIP Proxy address:"
729 msgstr "SIP-proxy:"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
732 #, fuzzy
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "SIP-identiteit:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
737 msgid "sip:"
738 msgstr "sip:"
739
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 #, fuzzy
742 msgid "Send"
743 msgstr "Geluid"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
746 msgid "Accept"
747 msgstr "Accepteren"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
750 #, fuzzy
751 msgid "Decline"
752 msgstr "lijn"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
755 msgid "Incoming call"
756 msgstr "Inkomende oproep"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
759 #, fuzzy
760 msgid "Incoming call from"
761 msgstr "Inkomende oproep"
762
763 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
764 #, fuzzy
765 msgid "Linphone - Incoming call"
766 msgstr "Inkomende oproep"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
769 msgid "0 stands for \"unlimited\""
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
773 #, fuzzy
774 msgid "<b>Audio</b>"
775 msgstr "Contactlijst"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
778 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
779 msgstr ""
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
782 #, fuzzy
783 msgid "<b>Codecs</b>"
784 msgstr "Contactlijst"
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
787 msgid "<b>Default identity</b>"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
791 msgid "<b>Language</b>"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
795 #, fuzzy
796 msgid "<b>Level</b>"
797 msgstr "Contactlijst"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
800 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Ports</b>"
806 msgstr "Contactlijst"
807
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
809 msgid "<b>Privacy</b>"
810 msgstr ""
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
813 #, fuzzy
814 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
815 msgstr "Contactlijst"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
818 #, fuzzy
819 msgid "<b>Transport</b>"
820 msgstr "Contactlijst"
821
822 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
823 msgid "<b>Video</b>"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
827 msgid "ALSA special device (optional):"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
831 #, fuzzy
832 msgid "Add"
833 msgstr "Adres"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
836 msgid "Audio RTP/UDP:"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Audio codecs\n"
843 "Video codecs"
844 msgstr "Audio en video codecs"
845
846 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
847 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
851 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
855 msgid "CIF"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
859 #, fuzzy
860 msgid "Capture device:"
861 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
864 #, fuzzy
865 msgid "Codecs"
866 msgstr "Codecs"
867
868 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
869 msgid "Direct connection to the Internet"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Uit"
875
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
877 #, fuzzy
878 msgid "Done"
879 msgstr "Weg"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
882 #, fuzzy
883 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
884 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
885
886 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
887 msgid "Edit"
888 msgstr "Bewerken"
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
891 msgid "Enable"
892 msgstr "Aan"
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
895 msgid "Enable echo cancellation"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
899 msgid "Erase all passwords"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
903 msgid "Manage SIP Accounts"
904 msgstr ""
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
907 msgid "Multimedia settings"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
911 #, fuzzy
912 msgid "Network settings"
913 msgstr "Netwerk"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
916 #, fuzzy
917 msgid "Playback device:"
918 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
919
920 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
921 msgid "Prefered video resolution:"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
925 #, fuzzy
926 msgid "Public IP address:"
927 msgstr "SIP-adres:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
930 msgid ""
931 "Register to FONICS\n"
932 "virtual network !"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
936 msgid "Remove"
937 msgstr "Verwijderen"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
940 #, fuzzy
941 msgid "Ring device:"
942 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
945 #, fuzzy
946 msgid "Ring sound:"
947 msgstr "Belgeluid:"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
950 msgid "SIP (UDP):"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
954 msgid "Send DTMFs as SIP info"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
958 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
962 msgid "Settings"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
966 msgid "Show advanced settings"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
970 #, fuzzy
971 msgid "Stun server:"
972 msgstr "Geluidsapparaat"
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
975 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
979 #, fuzzy
980 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
981 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
984 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
985 msgstr ""
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
988 #, fuzzy
989 msgid "User interface"
990 msgstr "gebruikersnaam:"
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
993 msgid "Video RTP/UDP:"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
997 #, fuzzy
998 msgid "Video input device:"
999 msgstr "Geluidsapparaat"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1002 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Your resulting SIP address:"
1008 msgstr "Uw SIP-adres:"
1009
1010 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Your username:"
1013 msgstr "gebruikersnaam:"
1014
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1016 msgid "a sound card\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1020 msgid "default camera"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1024 msgid "default soundcard"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1028 msgid "default soundcard\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1032 msgid "gtk-go-down"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1036 msgid "gtk-go-up"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1040 msgid "gtk-media-play"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1044 msgid "<b>Search somebody</b>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1048 msgid "Add to my list"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1052 msgid "Search contacts in directory"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Linphone"
1058 msgstr "linphone"
1059
1060 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1061 msgid "Please wait"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "You have missed %i call."
1067 msgid_plural "You have missed %i calls."
1068 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1069 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1070
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1072 msgid "aborted"
1073 msgstr "afgebroken"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1076 msgid "completed"
1077 msgstr "voltooid"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1080 msgid "missed"
1081 msgstr "gemist"
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "%s at %s\n"
1087 "From: %s\n"
1088 "To: %s\n"
1089 "Status: %s\n"
1090 "Duration: %i mn %i sec\n"
1091 msgstr ""
1092 "%s op %s\n"
1093 "Van: %s\n"
1094 "Aan: %s\n"
1095 "Status: %s\n"
1096 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1099 msgid "Outgoing call"
1100 msgstr "Uitgaande oproep"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:613
1103 msgid ""
1104 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1105 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1106 msgstr ""
1107 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1108 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1062
1111 msgid "Ready"
1112 msgstr "Gereed."
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1493
1115 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1691
1119 msgid "Looking for telephone number destination..."
1120 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1693
1123 msgid "Could not resolve this number."
1124 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1737
1127 msgid ""
1128 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1129 "user@domain"
1130 msgstr ""
1131 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1132 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:1859
1135 msgid "Contacting"
1136 msgstr "Verbinden"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:1865
1139 msgid "could not call"
1140 msgstr "Kon niet oproepen"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1911
1143 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1144 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306 ../coreapi/exevents.c:50
1147 msgid "Connected."
1148 msgstr "Verbonden."
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2340
1151 msgid "Call ended"
1152 msgstr "Oproep beeindigd"
1153
1154 #: ../coreapi/misc.c:142
1155 msgid ""
1156 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1157 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1158 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1159 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1160 msgstr ""
1161 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1162 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1163 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1164 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1165
1166 #: ../coreapi/misc.c:145
1167 msgid ""
1168 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1169 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1170 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1171 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1172 msgstr ""
1173 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1174 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1175 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1176 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1177
1178 #: ../coreapi/misc.c:492
1179 msgid "Stun lookup in progress..."
1180 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:127
1183 msgid "Call terminated."
1184 msgstr "Oproep beeindigd."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:149
1187 msgid "Could not reach destination."
1188 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:158
1191 msgid "User is busy."
1192 msgstr "Gebruiker is bezet."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:159
1195 msgid "User is temporarily unavailable."
1196 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1197
1198 #: ../coreapi/exevents.c:160
1199 msgid "Request Cancelled."
1200 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1201
1202 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1203 #: ../coreapi/exevents.c:162
1204 msgid "User does not want to be disturbed."
1205 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:163
1208 msgid "Call declined."
1209 msgstr "Oproep geweigerd."
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:191
1212 msgid "Bad request"
1213 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1214
1215 #: ../coreapi/exevents.c:194
1216 msgid "User cannot be found at given address."
1217 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1218
1219 #: ../coreapi/exevents.c:197
1220 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1221 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1222
1223 #. time out, call leg is lost
1224 #: ../coreapi/exevents.c:227
1225 msgid "Timeout."
1226 msgstr "Time-out."
1227
1228 #: ../coreapi/exevents.c:230
1229 msgid "Remote host was found but refused connection."
1230 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1231
1232 #: ../coreapi/exevents.c:339
1233 msgid "is contacting you."
1234 msgstr "belt u."
1235
1236 #: ../coreapi/exevents.c:424
1237 #, c-format
1238 msgid "Redirected to %s..."
1239 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1240
1241 #: ../coreapi/exevents.c:440
1242 msgid ""
1243 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1244 "to contact him using the following alternate resource:"
1245 msgstr ""
1246 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1247 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1248
1249 #: ../coreapi/exevents.c:842
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Remote ringing."
1252 msgstr "Externe diensten"
1253
1254 #: ../coreapi/exevents.c:866
1255 msgid "Early media."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../coreapi/exevents.c:977
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Registration on %s failed: %s"
1261 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1262
1263 #: ../coreapi/exevents.c:977
1264 msgid "no response timeout"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../coreapi/exevents.c:1004
1268 #, c-format
1269 msgid "Registration on %s successful."
1270 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1271
1272 #: ../coreapi/exevents.c:1005
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Unregistration on %s done."
1275 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1276
1277 #: ../coreapi/friend.c:35
1278 msgid "Online"
1279 msgstr "Aanwezig"
1280
1281 #: ../coreapi/friend.c:38
1282 msgid "Busy"
1283 msgstr "Bezet"
1284
1285 #: ../coreapi/friend.c:41
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Be right back"
1288 msgstr "Kom zo terug"
1289
1290 #: ../coreapi/friend.c:44
1291 msgid "Away"
1292 msgstr "Afwezig"
1293
1294 #: ../coreapi/friend.c:47
1295 #, fuzzy
1296 msgid "On the phone"
1297 msgstr "Aan de telefoon"
1298
1299 #: ../coreapi/friend.c:50
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Out to lunch"
1302 msgstr "Aan het lunchen"
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:53
1305 msgid "Do not disturb"
1306 msgstr "Niet storen"
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:56
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Moved"
1311 msgstr "Codecs"
1312
1313 #: ../coreapi/friend.c:59
1314 msgid "Using another messaging service"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ../coreapi/friend.c:62
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Offline"
1320 msgstr "Aanwezig"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:65
1323 msgid "Pending"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:68
1327 msgid "Unknown-bug"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../coreapi/proxy.c:176
1331 msgid ""
1332 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1333 "followed by a hostname."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../coreapi/proxy.c:182
1337 msgid ""
1338 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1339 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../coreapi/proxy.c:621
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Could not login as %s"
1345 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1346
1347 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1348 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1352 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1356 msgid "Alsa sound source"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1360 msgid "Alsa sound output"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1364 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1368 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1372 msgid "DTMF generator"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1376 msgid "The GSM full-rate codec"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1380 msgid "The GSM codec"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1384 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1388 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1392 msgid "A filter to make conferencing"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1396 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1397 msgid "Raw files and wav reader"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1401 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1402 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1403 msgid "Wav file recorder"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1407 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1411 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1412 msgid "frequency resampler"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1416 msgid "RTP output filter"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1420 msgid "RTP input filter"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1424 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1425 msgid "The free and wonderful speex codec"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1429 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1433 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1437 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1824
1441 msgid "A filter that outputs a static image."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1445 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1449 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1453 msgid "A pixel format converter"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1457 msgid "A video size converter"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1461 msgid "a small video size converter"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1465 msgid "Echo canceller using speex library"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1469 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1473 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1477 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1481 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1485 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1489 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1493 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1494 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1498 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1502 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1506 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1510 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1514 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1518 msgid ""
1519 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1520 "spec."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1524 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1528 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1532 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1536 msgid ""
1537 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1541 msgid ""
1542 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1543 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1544 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1545 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1546 "versions cannot be guaranteed."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1550 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1554 msgid "A generic video display"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1558 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1559 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1560 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1561 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1562 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1566 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1570 msgid "ICE filter"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1574 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1578 msgid "Parametric sound equalizer."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1582 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1583 msgstr ""
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1587 #~ msgstr "Contactlijst"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Show current call"
1591 #~ msgstr "Kon niet oproepen"
1592
1593 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1594 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1595
1596 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1597 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1598
1599 #~ msgid "Gone"
1600 #~ msgstr "Weg"
1601
1602 #~ msgid "Waiting for Approval"
1603 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1604
1605 #~ msgid "Be Right Back"
1606 #~ msgstr "Kom zo terug"
1607
1608 #~ msgid "On The Phone"
1609 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1610
1611 #~ msgid "Out To Lunch"
1612 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1613
1614 #~ msgid "Closed"
1615 #~ msgstr "Gesloten"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "gtk-connect"
1619 #~ msgstr "Verbonden."
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "SIP address"
1623 #~ msgstr "Adres"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "_View"
1627 #~ msgstr "Video"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "_Properties"
1631 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Show logs"
1635 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "_About"
1639 #~ msgstr "Account"
1640
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "gtk-remove"
1643 #~ msgstr "Verwijderen"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Proxy in use"
1647 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1648
1649 #~ msgid "Sound"
1650 #~ msgstr "Geluid"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "Default identity"
1654 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Proxy accounts"
1658 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1659
1660 #~ msgid "Go"
1661 #~ msgstr "Ga"
1662
1663 #~ msgid "Address book"
1664 #~ msgstr "Adresboek"
1665
1666 #~ msgid "Exit"
1667 #~ msgstr "Einde"
1668
1669 #~ msgid "Help"
1670 #~ msgstr "Help"
1671
1672 #~ msgid "Shows the address book"
1673 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1674
1675 #~ msgid "..."
1676 #~ msgstr "..."
1677
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "Call or\n"
1680 #~ "answer"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "Oproepen of\n"
1683 #~ "beantwoorden"
1684
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "Hangup\n"
1687 #~ "or refuse"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "Ophangen\n"
1690 #~ "of weigeren"
1691
1692 #~ msgid "Or chat !"
1693 #~ msgstr "Of chat!"
1694
1695 #~ msgid "Show more..."
1696 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1697
1698 #~ msgid "Playback level:"
1699 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1700
1701 #~ msgid "Recording level:"
1702 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Ring level:"
1706 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1707
1708 #~ msgid "Controls"
1709 #~ msgstr "Functies"
1710
1711 #~ msgid "Reachable"
1712 #~ msgstr "Bereikbaar"
1713
1714 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1715 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1716
1717 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1720
1721 #~ msgid "mn"
1722 #~ msgstr "min"
1723
1724 #~ msgid "Moved temporarily"
1725 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1726
1727 #~ msgid "Alternative service"
1728 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1729
1730 #~ msgid "URL:"
1731 #~ msgstr "URL:"
1732
1733 #~ msgid "Presence"
1734 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1735
1736 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1737 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1738
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "  3\n"
1741 #~ "def"
1742 #~ msgstr ""
1743 #~ "  3\n"
1744 #~ "def"
1745
1746 #~ msgid ""
1747 #~ "  2\n"
1748 #~ "abc"
1749 #~ msgstr ""
1750 #~ "  2\n"
1751 #~ "abc"
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "  4\n"
1755 #~ "ghi"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "  4\n"
1758 #~ "ghi"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ " 5\n"
1762 #~ "jkl"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ " 5\n"
1765 #~ "jkl"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "  6\n"
1769 #~ "mno"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "  6\n"
1772 #~ "mno"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "   7\n"
1776 #~ "pqrs"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "   7\n"
1779 #~ "pqrs"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "  8\n"
1783 #~ "tuv"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "  8\n"
1786 #~ "tuv"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "   9\n"
1790 #~ "wxyz"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "   9\n"
1793 #~ "wxyz"
1794
1795 #~ msgid "DTMF"
1796 #~ msgstr "DTMF"
1797
1798 #~ msgid "My online friends"
1799 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "C: 2001\n"
1803 #~ "Made in Old Europe"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "C: 2001\n"
1806 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1807
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1810 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1813 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1814
1815 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1816 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1817
1818 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1819 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1825 #~ "gebruiken."
1826
1827 #~ msgid "Global"
1828 #~ msgstr "Globaal"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1832 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1835 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1836
1837 #~ msgid "No firewall"
1838 #~ msgstr "Geen firewall"
1839
1840 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1841 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1842
1843 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1844 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1845
1846 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1847 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1848
1849 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1850 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1851
1852 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1853 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1854
1855 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1856 #~ msgstr ""
1857 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1858
1859 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1860 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1861
1862 #~ msgid "Other"
1863 #~ msgstr "Overige"
1864
1865 #~ msgid "micro"
1866 #~ msgstr "microfoon"
1867
1868 #~ msgid "Recording source:"
1869 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1870
1871 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1874 #~ "hoort)"
1875
1876 #~ msgid "Choose file"
1877 #~ msgstr "Kies bestand"
1878
1879 #~ msgid "Listen"
1880 #~ msgstr "Luisteren"
1881
1882 #~ msgid "Sound properties"
1883 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1884
1885 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1886 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1887
1888 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1889 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1890
1891 #~ msgid "SIP port"
1892 #~ msgstr "SIP-poort"
1893
1894 #~ msgid "@"
1895 #~ msgstr "@"
1896
1897 #~ msgid "Identity"
1898 #~ msgstr "Identiteit"
1899
1900 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1901 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1902
1903 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1906 #~ "wachtwoord...)"
1907
1908 #~ msgid "Authentication information"
1909 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1910
1911 #~ msgid "SIP"
1912 #~ msgstr "SIP"
1913
1914 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1915 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1916
1917 #~ msgid "Video Codecs"
1918 #~ msgstr "Video codecs"
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1922 #~ "the internet."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1925 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "No information availlable"
1929 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1930
1931 #~ msgid "Codec information"
1932 #~ msgstr "Codec informatie"
1933
1934 #~ msgid "Address Book"
1935 #~ msgstr "Adresboek"
1936
1937 #~ msgid "Select"
1938 #~ msgstr "Kiezen"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1942 #~ "using the following alternate ressource:"
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1945 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1946
1947 #~ msgid "None."
1948 #~ msgstr "Geen."
1949
1950 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1951 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1952
1953 #~ msgid "Send registration:"
1954 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1955
1956 #~ msgid "Name:"
1957 #~ msgstr "Naam:"
1958
1959 #~ msgid "Subscribe policy:"
1960 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1961
1962 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1963 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1964
1965 #~ msgid "New incoming subscription"
1966 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1967
1968 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1969 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1970
1971 #~ msgid "Refuse"
1972 #~ msgstr "Weigeren"
1973
1974 #~ msgid "Authentication required for realm"
1975 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1976
1977 #~ msgid "userid:"
1978 #~ msgstr "gebruikersID:"
1979
1980 #~ msgid "realm:"
1981 #~ msgstr "gebied:"
1982
1983 #~ msgid "Chat Room"
1984 #~ msgstr "Chat box"
1985
1986 #~ msgid "Text:"
1987 #~ msgstr "Tekst:"
1988
1989 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1990 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1991
1992 #~ msgid ""
1993 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1994 #~ "continue anyway ?"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1997
1998 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1999 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2003 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2004 #~ "away...).\n"
2005 #~ "Do you agree ?"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2008 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2009 #~ "Gaat u accoord?"
2010
2011 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2012 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2013
2014 #~ msgid "None"
2015 #~ msgstr "Geen"
2016
2017 #~ msgid "Wait"
2018 #~ msgstr "Wachten"
2019
2020 #~ msgid "Deny"
2021 #~ msgstr "Weigeren"
2022
2023 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2024 #~ msgstr ""
2025 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2026 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2027
2028 #~ msgid "Stun lookup done..."
2029 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2030
2031 #~ msgid "User manual"
2032 #~ msgstr "Handleiding"
2033
2034 #~ msgid "Ring sound selection"
2035 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2036
2037 #~ msgid "Communication ended."
2038 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2039
2040 #~ msgid "Call cancelled."
2041 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2042
2043 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2044 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2045
2046 #~ msgid "Index"
2047 #~ msgstr "Index"
2048
2049 #~ msgid "Server address"
2050 #~ msgstr "Serveradres"
2051
2052 #~ msgid "28k modem"
2053 #~ msgstr "28k modem"
2054
2055 #~ msgid "56k modem"
2056 #~ msgstr "56k modem"
2057
2058 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2059 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2060
2061 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2062 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2063
2064 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2065 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2066
2067 #~ msgid "Connection type:"
2068 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2069
2070 #~ msgid ""
2071 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2072 #~ "fully configured and working."
2073 #~ msgstr ""
2074 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2075 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2076
2077 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2078 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Release or\n"
2082 #~ "Refuse"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Ophangen\n"
2085 #~ "of weigeren"
2086
2087 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2088 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."