]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
merge patch from myjoice
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Chat con %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:99
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:106
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:113
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:121
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:396
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Call with %s"
53 msgstr "Chat con %s"
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:709
56 #, c-format
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:747
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "list ?\n"
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 msgstr ""
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
71
72 #: ../gtk-glade/main.c:825
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
78
79 #: ../gtk-glade/main.c:922
80 msgid "Website link"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk-glade/main.c:958
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk-glade/main.c:977
88 #, c-format
89 msgid "%s (Default)"
90 msgstr "%s (Default)"
91
92 #: ../gtk-glade/main.c:1225
93 msgid "A free SIP video-phone"
94 msgstr ""
95
96 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
97 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
98 msgid "Name"
99 msgstr "Nome"
100
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
102 msgid "Presence status"
103 msgstr "Presenza"
104
105 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
106 #, c-format
107 msgid "Search in %s directory"
108 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
109
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
111 msgid "Invalid sip contact !"
112 msgstr "Contatto SIP non valido"
113
114 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
115 #, c-format
116 msgid "Call %s"
117 msgstr "Chiamata %s"
118
119 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
120 #, c-format
121 msgid "Send text to %s"
122 msgstr "Invia testo a %s"
123
124 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
125 #, c-format
126 msgid "Edit contact '%s'"
127 msgstr "Modifica contatto %s"
128
129 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
130 #, c-format
131 msgid "Delete contact '%s'"
132 msgstr "Elimina contatto %s"
133
134 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
135 #, c-format
136 msgid "Add new contact from %s directory"
137 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
138
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
140 msgid "Rate (Hz)"
141 msgstr ""
142
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
144 msgid "Status"
145 msgstr "Stato"
146
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
148 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
149 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
150
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
152 msgid "Parameters"
153 msgstr "Parametri"
154
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
156 msgid "Enabled"
157 msgstr "Attivato"
158
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
160 msgid "Disabled"
161 msgstr "Disattivato"
162
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
164 msgid "Account"
165 msgstr "Account"
166
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
168 msgid "English"
169 msgstr "Inglese"
170
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
172 msgid "French"
173 msgstr "Francese"
174
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
176 msgid "Swedish"
177 msgstr "Svedese"
178
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
180 msgid "Italian"
181 msgstr "Italiano"
182
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
184 msgid "Spanish"
185 msgstr "Spagnolo"
186
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
188 msgid "Brazilian Portugese"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
192 msgid "Polish"
193 msgstr "Polacco"
194
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
196 msgid "German"
197 msgstr "Tedesco"
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
200 msgid "Russian"
201 msgstr "Russo"
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
204 msgid "Japanese"
205 msgstr "Giapponese"
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
208 msgid "Dutch"
209 msgstr "Olandese"
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
212 msgid "Hungarian"
213 msgstr "Ungherese"
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
216 msgid "Czech"
217 msgstr "Ceco"
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
220 msgid "Chinese"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
224 msgid ""
225 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
227
228 #: ../gtk-glade/update.c:80
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "A more recent version is availalble from %s.\n"
232 "Would you like to open a browser to download it ?"
233 msgstr ""
234 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
235 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
236
237 #: ../gtk-glade/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr "Nome, Cognome"
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr "Errore di comunicazione"
248
249 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "In connessione..."
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 msgid "Connected"
255 msgstr "Connessione"
256
257 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
258 msgid "Receiving data..."
259 msgstr "Ricezione data..."
260
261 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
262 #, c-format
263 msgid "Found %i contact"
264 msgid_plural "Found %i contacts"
265 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
266 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
267
268 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
269 msgid ""
270 "Welcome !\n"
271 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
272 msgstr ""
273 "Benvenuti !\n"
274 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr "Prego scegliere un username"
287
288 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
289 msgid "Username:"
290 msgstr "Manuale utente"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr "Prego attendere ..."
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr "Ok !"
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr "Configuratore di account"
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 msgid "Choosing a username"
327 msgstr "Scegli un username"
328
329 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
330 msgid "Verifying"
331 msgstr "Verifica"
332
333 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
334 msgid "Confirmation"
335 msgstr "Informazioni"
336
337 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
338 msgid "Creating your account"
339 msgstr "Creazione account"
340
341 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
342 msgid "Now ready !"
343 msgstr "Pronto !"
344
345 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
346 #, fuzzy
347 msgid "<b>Calling...</b>"
348 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
349
350 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 msgid "<b>Call ended.</b>"
365 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
368 msgid "Unmute"
369 msgstr ""
370 "Attiva\n"
371 "microfono"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376 "Chiudi\n"
377 "microfono"
378
379 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
380 #, c-format
381 msgid "Please enter login information for %s"
382 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
383
384 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
385 msgid "#"
386 msgstr "#"
387
388 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
389 msgid "*"
390 msgstr "*"
391
392 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
393 msgid "0"
394 msgstr "0"
395
396 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
397 msgid "1"
398 msgstr "1"
399
400 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
401 msgid "2"
402 msgstr "2"
403
404 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
405 msgid "3"
406 msgstr "3"
407
408 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
409 msgid "4"
410 msgstr "4"
411
412 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
413 msgid "5"
414 msgstr "5"
415
416 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
417 msgid "6"
418 msgstr "6"
419
420 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
421 msgid "7"
422 msgstr "7"
423
424 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
425 msgid "8"
426 msgstr "8"
427
428 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
429 msgid "9"
430 msgstr "9"
431
432 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
433 #, fuzzy
434 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
435 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
436
437 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
438 msgid "<b>Contact list</b>"
439 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
440
441 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
442 msgid "<b>Terminate call</b>"
443 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 msgid "<b>Welcome !</b>"
447 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid "A"
451 msgstr "A"
452
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
454 msgid ""
455 "ADSL\n"
456 "Fiber Channel"
457 msgstr ""
458 "ADSL\n"
459 "Fibra Ottica"
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
462 msgid ""
463 "All users\n"
464 "Online users"
465 msgstr ""
466 "Tutti gli utenti\n"
467 "Utenti Online"
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
470 msgid "Assistant"
471 msgstr "Configuratore"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 msgid "Audio & Video"
475 msgstr "Audio & Video"
476
477 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
478 msgid "Audio only"
479 msgstr "Solo Audio"
480
481 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
482 msgid "Automatically log me in"
483 msgstr "Login Automatico"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
486 msgid "B"
487 msgstr "B"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
490 msgid "C"
491 msgstr "C"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
494 msgid "Call history"
495 msgstr "Cronologia"
496
497 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
498 msgid "Check for updates"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
502 msgid "D"
503 msgstr "D"
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
506 msgid "Default"
507 msgstr "Default"
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
510 msgid "Digits"
511 msgstr "Caratteri"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
514 msgid "Duration"
515 msgstr "Durata"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
518 msgid "Duration:"
519 msgstr "Durata:"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
522 msgid "Enable self-view"
523 msgstr "Self-view abilitato"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
526 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
527 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
530 msgid "Homepage"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
534 msgid "In call"
535 msgstr "In chiamata"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
538 msgid "Internet connection:"
539 msgstr "Connessione Internet:"
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
542 msgid "Login information"
543 msgstr "Credenziali di accesso"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
546 msgid "Lookup:"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
550 msgid "Main view"
551 msgstr "Vista principale"
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
554 msgid "My current identity:"
555 msgstr "Identità corrente"
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
558 msgid "Password"
559 msgstr "Password"
560
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
562 msgid "SIP address or phone number:"
563 msgstr "Indirizzo sip o numero."
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
566 msgid "Search"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
570 msgid "Show current call"
571 msgstr "Mostra chiamata corrente"
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
574 msgid "Show debug messages"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
578 msgid "Start call"
579 msgstr "Inizia chiamata"
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
582 msgid "Terminate call"
583 msgstr "Termina chiamata"
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
586 msgid "Username"
587 msgstr "Username"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
590 msgid "_Linphone"
591 msgstr "_Linphone"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
594 msgid "_Modes"
595 msgstr "_Modi"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
598 msgid "in"
599 msgstr "in"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
602 msgid "label"
603 msgstr "etichetta"
604
605 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
606 msgid "About linphone"
607 msgstr "Info Linphone"
608
609 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
610 #, fuzzy
611 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
612 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
613
614 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
615 msgid "Created by Simon Morlat\n"
616 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
617
618 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
619 msgid ""
620 "fr: Simon Morlat\n"
621 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
622 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
623 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
624 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
625 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
626 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
627 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
628 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
629 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
630 "hu: anonymous\n"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
634 msgid "<b>Contact information</b>"
635 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
636
637 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
638 msgid "Allow this contact to see my presence status"
639 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
642 msgid "SIP Address"
643 msgstr "Rubrica"
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
646 msgid "Show this contact presence status"
647 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
648
649 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
650 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
651 msgid "gtk-cancel"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
656 msgid "gtk-ok"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
660 msgid "Linphone debug window"
661 msgstr "Linphone debug window"
662
663 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
664 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
665 msgid "gtk-close"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
669 msgid "Linphone - Authentication required"
670 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
671
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
673 msgid "Password:"
674 msgstr "Password:"
675
676 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
677 msgid "Please enter the domain password"
678 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
679
680 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
681 msgid "UserID"
682 msgstr ""
683
684 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
685 msgid "Configure a SIP account"
686 msgstr "Configurazione SIP account"
687
688 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
689 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
690 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
691
692 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
693 msgid "Publish presence information"
694 msgstr "Pubblica stato della presenza"
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
697 msgid "Register at startup"
698 msgstr "Registra all'avvio"
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
701 msgid "Registration duration (sec):"
702 msgstr "Durata registrazione (sec)"
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
705 msgid "Route (optional):"
706 msgstr "Rotta (opzionale)"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
709 msgid "SIP Proxy address:"
710 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
713 msgid "Your SIP identity:"
714 msgstr "Identità SIP"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
717 msgid "sip:"
718 msgstr "sip:"
719
720 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
721 msgid "Send"
722 msgstr "Invia"
723
724 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
725 msgid "Accept"
726 msgstr "Accetta"
727
728 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
729 msgid "Decline"
730 msgstr "Rifiuta"
731
732 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
733 msgid "Incoming call"
734 msgstr "Chimata in entrata"
735
736 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
737 msgid "Incoming call from"
738 msgstr "Chiama in entrata da"
739
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
741 msgid "Linphone - Incoming call"
742 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
743
744 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
745 msgid "0 stands for \"unlimited\""
746 msgstr "0 sta per illimitato"
747
748 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
749 msgid "<b>Audio</b>"
750 msgstr "<b>Audio</b>"
751
752 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
753 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
754 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
755
756 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
757 msgid "<b>Codecs</b>"
758 msgstr "<b>Codecs</b>"
759
760 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
761 msgid "<b>Default identity</b>"
762 msgstr "<b>Identità di default</b>"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
765 msgid "<b>Language</b>"
766 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Level</b>"
771 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
774 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
775 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
778 msgid "<b>Ports</b>"
779 msgstr "<b>Porte</b>"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
782 msgid "<b>Privacy</b>"
783 msgstr "<b>Privacy</b>"
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
786 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
787 msgstr "<b>Account proxy</b>"
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
790 msgid "<b>Transport</b>"
791 msgstr "<b>Transporto</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
794 msgid "<b>Video</b>"
795 msgstr "<b>Video</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
798 msgid "ALSA special device (optional):"
799 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
802 msgid "Add"
803 msgstr "Aggiungi"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
806 msgid "Audio RTP/UDP:"
807 msgstr "Audio RTP/UDP:"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
810 msgid ""
811 "Audio codecs\n"
812 "Video codecs"
813 msgstr ""
814 "Audio codecs\n"
815 "Video codecs"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
818 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
819 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
822 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
823 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
826 msgid "CIF"
827 msgstr "CIF"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
830 msgid "Capture device:"
831 msgstr "Dispositivo microfono:"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
834 msgid "Codecs"
835 msgstr "Codec"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
838 msgid "Direct connection to the Internet"
839 msgstr "Connessione diretta a internet"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
842 msgid "Disable"
843 msgstr "Disattivato"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
846 msgid "Done"
847 msgstr "Fatto"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
850 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
851 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
854 msgid "Edit"
855 msgstr "Edita"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
858 msgid "Enable"
859 msgstr "Attivato"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
862 msgid "Enable echo cancellation"
863 msgstr "Attiva cancellazione eco"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
866 msgid "Erase all passwords"
867 msgstr "Cancella tutte le password"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
870 msgid "Manage SIP Accounts"
871 msgstr "Gestici SIP Account"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
874 msgid "Multimedia settings"
875 msgstr "Impostazioni multimediali"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
878 msgid "Network settings"
879 msgstr "Impostazioni di rete"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
882 msgid "Playback device:"
883 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
886 msgid "Prefered video resolution:"
887 msgstr "Risoluzione video preferita"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
890 msgid "Public IP address:"
891 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
894 msgid ""
895 "Register to FONICS\n"
896 "virtual network !"
897 msgstr ""
898 "Registrati a  FONICS\n"
899 "virtual network !"
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
902 msgid "Remove"
903 msgstr "Rimuovi"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
906 msgid "Ring device:"
907 msgstr "Dispositivo squillo:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
910 msgid "Ring sound:"
911 msgstr "Suoneria:"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
914 msgid "SIP (UDP):"
915 msgstr "SIP (UDP)"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
918 msgid "Send DTMFs as SIP info"
919 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
922 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
923 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
926 msgid "Settings"
927 msgstr "Preferenze"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
930 msgid "Show advanced settings"
931 msgstr ""
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
934 msgid "Stun server:"
935 msgstr "Stun server:"
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
938 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
939 msgstr ""
940 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
941
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
943 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
944 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
945
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
947 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
948 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
949
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
951 msgid "User interface"
952 msgstr "Interfaccia utente"
953
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
955 msgid "Video RTP/UDP:"
956 msgstr "Video RTP/UDP"
957
958 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
959 msgid "Video input device:"
960 msgstr "Dispositivo Video:"
961
962 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
963 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
964 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
965
966 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
967 msgid "Your resulting SIP address:"
968 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
971 msgid "Your username:"
972 msgstr "Username"
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
975 msgid "a sound card\n"
976 msgstr "una scheda audio\n"
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
979 msgid "default camera"
980 msgstr "default videocamera"
981
982 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
983 msgid "default soundcard"
984 msgstr "default scheda audio"
985
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
987 msgid "default soundcard\n"
988 msgstr "default scheda audio\n"
989
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
991 msgid "gtk-go-down"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
995 msgid "gtk-go-up"
996 msgstr ""
997
998 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
999 msgid "gtk-media-play"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1003 msgid "<b>Search somebody</b>"
1004 msgstr "<b>Cerca</b>"
1005
1006 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1007 msgid "Add to my list"
1008 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1009
1010 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1011 msgid "Search contacts in directory"
1012 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1013
1014 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1015 msgid "Linphone"
1016 msgstr "Linphone"
1017
1018 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1019 msgid "Please wait"
1020 msgstr "Prego attendere"
1021
1022 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1023 #, c-format
1024 msgid "You have missed %i call."
1025 msgid_plural "You have missed %i calls."
1026 msgstr[0] ""
1027 msgstr[1] ""
1028
1029 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1030 msgid "aborted"
1031 msgstr "annullato"
1032
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1034 msgid "completed"
1035 msgstr "comletato"
1036
1037 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1038 msgid "missed"
1039 msgstr "mancante"
1040
1041 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "%s at %s\n"
1045 "From: %s\n"
1046 "To: %s\n"
1047 "Status: %s\n"
1048 "Duration: %i mn %i sec\n"
1049 msgstr ""
1050 "%s at %s\n"
1051 "Da: %s\n"
1052 "Verso: %s\n"
1053 "Stato: %s\n"
1054 "Durata: %i mn %i sec\n"
1055
1056 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1057 msgid "Outgoing call"
1058 msgstr "Chiamata in uscita"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1061 msgid ""
1062 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1063 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1064 msgstr ""
1065 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1066 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1067
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Pronto"
1071
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1073 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1074 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1077 msgid "Looking for telephone number destination..."
1078 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1079
1080 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1081 msgid "Could not resolve this number."
1082 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1085 msgid ""
1086 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1087 "user@domain"
1088 msgstr ""
1089 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1090 "user@domain"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1093 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1094 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1097 msgid "Contacting"
1098 msgstr "In connessione"
1099
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1101 msgid "could not call"
1102 msgstr "chiamata fallita"
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1105 msgid "Connected."
1106 msgstr "Connessione"
1107
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1109 msgid "Call ended"
1110 msgstr "Chiamata terminata"
1111
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1113 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1114 msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1115
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1119 msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1120
1121 #: ../coreapi/misc.c:142
1122 msgid ""
1123 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1124 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1125 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1126 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1127 msgstr ""
1128 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1129 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1130 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1131 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1132
1133 #: ../coreapi/misc.c:145
1134 msgid ""
1135 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1136 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1137 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1138 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1139 msgstr ""
1140 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1141 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1142 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1143 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1144
1145 #: ../coreapi/misc.c:606
1146 msgid "Stun lookup in progress..."
1147 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1148
1149 #: ../coreapi/exevents.c:127
1150 msgid "Call terminated."
1151 msgstr "Chiamata terminata."
1152
1153 #: ../coreapi/exevents.c:149
1154 msgid "Could not reach destination."
1155 msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1156
1157 #: ../coreapi/exevents.c:158
1158 msgid "User is busy."
1159 msgstr "Utente occupato"
1160
1161 #: ../coreapi/exevents.c:159
1162 msgid "User is temporarily unavailable."
1163 msgstr "Utente non disponibile"
1164
1165 #: ../coreapi/exevents.c:160
1166 msgid "Request Cancelled."
1167 msgstr "Richiesta cancellata"
1168
1169 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1170 #: ../coreapi/exevents.c:162
1171 msgid "User does not want to be disturbed."
1172 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1173
1174 #: ../coreapi/exevents.c:163
1175 msgid "Call declined."
1176 msgstr "Chiamata rifiutata"
1177
1178 #: ../coreapi/exevents.c:191
1179 msgid "Bad request"
1180 msgstr "Richiesta errata"
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:194
1183 msgid "User cannot be found at given address."
1184 msgstr "L'utente non trovato."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:197
1187 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1188 msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1189
1190 #. time out, call leg is lost
1191 #: ../coreapi/exevents.c:227
1192 msgid "Timeout."
1193 msgstr "Timeout."
1194
1195 #: ../coreapi/exevents.c:230
1196 msgid "Remote host was found but refused connection."
1197 msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1198
1199 #: ../coreapi/exevents.c:339
1200 msgid "is contacting you."
1201 msgstr "ti sta conttatando."
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:424
1204 #, c-format
1205 msgid "Redirected to %s..."
1206 msgstr "Rediretto verso %s..."
1207
1208 #: ../coreapi/exevents.c:440
1209 msgid ""
1210 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1211 "to contact him using the following alternate resource:"
1212 msgstr ""
1213 "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1214 "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1215
1216 #: ../coreapi/exevents.c:836
1217 msgid "Remote ringing."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../coreapi/exevents.c:860
1221 msgid "Early media."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:971
1225 #, c-format
1226 msgid "Registration on %s failed: %s"
1227 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1228
1229 #: ../coreapi/exevents.c:971
1230 msgid "no response timeout"
1231 msgstr "timeout no risposta"
1232
1233 #: ../coreapi/exevents.c:998
1234 #, c-format
1235 msgid "Registration on %s successful."
1236 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1237
1238 #: ../coreapi/exevents.c:999
1239 #, c-format
1240 msgid "Unregistration on %s done."
1241 msgstr "Unregistrazione su %s"
1242
1243 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1244 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1245 msgid "Gone"
1246 msgstr "Uscita"
1247
1248 #: ../coreapi/presence.c:128
1249 msgid "Waiting for Approval"
1250 msgstr "In attesa di approvazione"
1251
1252 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1253 msgid "Online"
1254 msgstr "Onlinea"
1255
1256 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1257 msgid "Busy"
1258 msgstr "Occupato"
1259
1260 #: ../coreapi/presence.c:141
1261 msgid "Be Right Back"
1262 msgstr "Torno subito"
1263
1264 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1265 msgid "Away"
1266 msgstr "Assente"
1267
1268 #: ../coreapi/presence.c:150
1269 msgid "On The Phone"
1270 msgstr "Al telefono"
1271
1272 #: ../coreapi/presence.c:155
1273 msgid "Out To Lunch"
1274 msgstr "Fuori per pranzo"
1275
1276 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1277 msgid "Closed"
1278 msgstr "Chiuso"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:35
1281 msgid "Unknown"
1282 msgstr "Sconosciuto"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:44
1285 msgid "Be right back"
1286 msgstr "Torno subito"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:50
1289 msgid "On the phone"
1290 msgstr "Al telefono"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:53
1293 msgid "Out to lunch"
1294 msgstr "Fuori per pranzo"
1295
1296 #: ../coreapi/friend.c:56
1297 msgid "Do not disturb"
1298 msgstr "Non disturbare"
1299
1300 #: ../coreapi/friend.c:59
1301 msgid "Moved"
1302 msgstr "Mosso"
1303
1304 #: ../coreapi/friend.c:62
1305 msgid "Using another messaging service"
1306 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1307
1308 #: ../coreapi/friend.c:65
1309 msgid "Offline"
1310 msgstr "Offline"
1311
1312 #: ../coreapi/friend.c:68
1313 msgid "Pending"
1314 msgstr "Pendente"
1315
1316 #: ../coreapi/friend.c:74
1317 msgid "Unknown-bug"
1318 msgstr "Bug-sconosciuto"
1319
1320 #: ../coreapi/proxy.c:265
1321 msgid ""
1322 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1323 "followed by a hostname."
1324 msgstr ""
1325 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1326 "seguito dall' hostaname."
1327
1328 #: ../coreapi/proxy.c:271
1329 msgid ""
1330 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1331 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1332 msgstr ""
1333 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1334 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1335
1336 #: ../coreapi/proxy.c:889
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not login as %s"
1339 msgstr "impossibile login come %s"
1340
1341 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1342 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1343 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1344
1345 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1346 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1347 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1348
1349 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1350 msgid "Alsa sound source"
1351 msgstr "Alsa sound sorgente"
1352
1353 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1354 msgid "Alsa sound output"
1355 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1358 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1359 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1362 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1363 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1366 msgid "DTMF generator"
1367 msgstr "Generatore DTMF"
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1370 msgid "The GSM full-rate codec"
1371 msgstr "GSM full-rate codec"
1372
1373 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1374 msgid "The GSM codec"
1375 msgstr "GSM codec"
1376
1377 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1378 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1379 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1380
1381 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1382 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1383 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1384
1385 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1386 msgid "A filter to make conferencing"
1387 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1390 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1391 msgid "Raw files and wav reader"
1392 msgstr "Raw files and wav reader"
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1395 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1396 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1397 msgid "Wav file recorder"
1398 msgstr "Registratore Wav file"
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1401 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1402 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1405 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1406 msgid "frequency resampler"
1407 msgstr "campionatore di frequenza"
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1410 msgid "RTP output filter"
1411 msgstr "RTP output filter"
1412
1413 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1414 msgid "RTP input filter"
1415 msgstr "RTP imput filter"
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1418 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1419 msgid "The free and wonderful speex codec"
1420 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1423 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1424 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1427 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1428 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1431 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1432 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1435 msgid "A filter that outputs a static image."
1436 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1439 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1440 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1443 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1444 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1447 msgid "A pixel format converter"
1448 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1451 msgid "A video size converter"
1452 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1455 msgid "a small video size converter"
1456 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Echo canceller using speex library"
1461 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1464 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1465 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1468 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1469 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1472 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1473 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1476 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1477 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1480 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1481 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1484 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1485 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1488 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1489 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1490 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1493 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1494 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1497 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1498 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1499
1500 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1501 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1502 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1503
1504 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1505 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1506 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1507
1508 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1509 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1510 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1511
1512 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1513 msgid ""
1514 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1515 "spec."
1516 msgstr ""
1517 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1518 "spec."
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1521 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1522 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1525 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1529 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1530 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1533 msgid ""
1534 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1535 msgstr ""
1536 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1537 "spec."
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1540 msgid ""
1541 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1542 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1543 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1544 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1545 "versions cannot be guaranteed."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1549 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1550 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1551
1552 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1553 msgid "A generic video display"
1554 msgstr "Un generico video display"
1555
1556 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1557 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1558 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1559 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1560 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1561 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1562 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1565 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1566 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1569 msgid "ICE filter"
1570 msgstr "Filtro ICE"
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1573 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1577 msgid "Parametric sound equalizer."
1578 msgstr "Equalizzatore di suono."
1579
1580 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1581 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1582 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1583
1584 #~ msgid "SIP address"
1585 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1586
1587 #~ msgid "Bresilian"
1588 #~ msgstr "Brasiliano"