]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
update german and french translation, update ms2
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.\r
4\r
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../gtk/calllogs.c:71
20 msgid "n/a"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
24 msgid "Conference"
25 msgstr ""
26
27 #: ../gtk/conference.c:41
28 msgid "Me"
29 msgstr ""
30
31 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
32 #, c-format
33 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
35
36 #: ../gtk/chat.c:27
37 #, c-format
38 msgid "Chat with %s"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/main.c:83
42 msgid "log to stdout some debug information while running."
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk/main.c:90
46 msgid "path to a file to write logs into."
47 msgstr ""
48
49 #: ../gtk/main.c:97
50 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
51 msgstr ""
52
53 #: ../gtk/main.c:104
54 msgid "address to call right now"
55 msgstr ""
56
57 #: ../gtk/main.c:111
58 msgid "if set automatically answer incoming calls"
59 msgstr ""
60
61 #: ../gtk/main.c:118
62 msgid ""
63 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
64 "\\Program Files\\Linphone)"
65 msgstr ""
66
67 #: ../gtk/main.c:464
68 #, c-format
69 msgid "Call with %s"
70 msgstr ""
71
72 #: ../gtk/main.c:815
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "%s would like to add you to his contact list.\n"
76 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
77 "list ?\n"
78 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk/main.c:893
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
85 " at domain <i>%s</i>:"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk/main.c:993
89 #, fuzzy
90 msgid "Call error"
91 msgstr "Llamada cancelada."
92
93 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
94 #, fuzzy
95 msgid "Call ended"
96 msgstr "Llamada cancelada."
97
98 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
99 msgid "Incoming call"
100 msgstr ""
101
102 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
103 msgid "Answer"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
107 #, fuzzy
108 msgid "Decline"
109 msgstr "linea"
110
111 #: ../gtk/main.c:1009
112 #, fuzzy
113 msgid "Call paused"
114 msgstr "Llamada cancelada."
115
116 #: ../gtk/main.c:1009
117 #, c-format
118 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
119 msgstr ""
120
121 #: ../gtk/main.c:1165
122 msgid "Website link"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk/main.c:1205
126 msgid "Linphone - a video internet phone"
127 msgstr ""
128
129 #: ../gtk/main.c:1295
130 #, c-format
131 msgid "%s (Default)"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
135 #, c-format
136 msgid "We are transferred to %s"
137 msgstr ""
138
139 #: ../gtk/main.c:1576
140 msgid ""
141 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
142 "You won't be able to send or receive audio calls."
143 msgstr ""
144
145 #: ../gtk/main.c:1663
146 msgid "A free SIP video-phone"
147 msgstr ""
148
149 #: ../gtk/friendlist.c:203
150 #, fuzzy
151 msgid "Add to addressbook"
152 msgstr "Agenda"
153
154 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
155 msgid "Name"
156 msgstr "Nombre"
157
158 #: ../gtk/friendlist.c:271
159 #, fuzzy
160 msgid "Presence status"
161 msgstr "Estado"
162
163 #: ../gtk/friendlist.c:308
164 #, c-format
165 msgid "Search in %s directory"
166 msgstr ""
167
168 #: ../gtk/friendlist.c:568
169 msgid "Invalid sip contact !"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk/friendlist.c:613
173 #, c-format
174 msgid "Call %s"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk/friendlist.c:614
178 #, c-format
179 msgid "Send text to %s"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gtk/friendlist.c:615
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Edit contact '%s'"
185 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
186
187 #: ../gtk/friendlist.c:616
188 #, c-format
189 msgid "Delete contact '%s'"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk/friendlist.c:658
193 #, c-format
194 msgid "Add new contact from %s directory"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:302
198 msgid "Rate (Hz)"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:308
202 msgid "Status"
203 msgstr "Estado"
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:314
206 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:321
210 msgid "Parameters"
211 msgstr "Parametros"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
214 msgid "Enabled"
215 msgstr "Activado"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
218 msgid "Disabled"
219 msgstr "Desactivado"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:553
222 msgid "Account"
223 msgstr ""
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:693
226 msgid "English"
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:694
230 msgid "French"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:695
234 msgid "Swedish"
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:696
238 msgid "Italian"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:697
242 msgid "Spanish"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:698
246 msgid "Brazilian Portugese"
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:699
250 msgid "Polish"
251 msgstr ""
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:700
254 msgid "German"
255 msgstr ""
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:701
258 msgid "Russian"
259 msgstr ""
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:702
262 msgid "Japanese"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:703
266 msgid "Dutch"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:704
270 msgid "Hungarian"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:705
274 msgid "Czech"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:706
278 msgid "Chinese"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:707
282 msgid "Traditional Chinese"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:708
286 msgid "Norwegian"
287 msgstr ""
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:765
290 msgid ""
291 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:835
295 #, fuzzy
296 msgid "None"
297 msgstr "Ninguno."
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:839
300 msgid "SRTP"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:845
304 msgid "ZRTP"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/update.c:80
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "A more recent version is availalble from %s.\n"
311 "Would you like to open a browser to download it ?"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/update.c:91
315 msgid "You are running the lastest version."
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/buddylookup.c:85
319 msgid "Firstname, Lastname"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/buddylookup.c:160
323 msgid "Error communicating with server."
324 msgstr ""
325
326 #: ../gtk/buddylookup.c:164
327 #, fuzzy
328 msgid "Connecting..."
329 msgstr "Conexion"
330
331 #: ../gtk/buddylookup.c:168
332 #, fuzzy
333 msgid "Connected"
334 msgstr "Conectado."
335
336 #: ../gtk/buddylookup.c:172
337 msgid "Receiving data..."
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk/buddylookup.c:180
341 #, c-format
342 msgid "Found %i contact"
343 msgid_plural "Found %i contacts"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:25
348 msgid ""
349 "Welcome !\n"
350 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/setupwizard.c:34
354 msgid "Create an account by choosing a username"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/setupwizard.c:35
358 msgid "I have already an account and just want to use it"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/setupwizard.c:53
362 msgid "Please choose a username:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/setupwizard.c:54
366 #, fuzzy
367 msgid "Username:"
368 msgstr "Manual de Usuario"
369
370 #: ../gtk/setupwizard.c:92
371 #, c-format
372 msgid "Checking if '%s' is available..."
373 msgstr ""
374
375 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
376 msgid "Please wait..."
377 msgstr ""
378
379 #: ../gtk/setupwizard.c:101
380 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
384 msgid "Ok !"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
388 msgid "Communication problem, please try again later."
389 msgstr ""
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:134
392 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
393 msgstr ""
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:228
396 msgid "Welcome to the account setup assistant"
397 msgstr ""
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:232
400 msgid "Account setup assistant"
401 msgstr ""
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:236
404 msgid "Choosing a username"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gtk/setupwizard.c:240
408 msgid "Verifying"
409 msgstr ""
410
411 #: ../gtk/setupwizard.c:244
412 #, fuzzy
413 msgid "Confirmation"
414 msgstr "Informacion"
415
416 #: ../gtk/setupwizard.c:249
417 msgid "Creating your account"
418 msgstr ""
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:253
421 msgid "Now ready !"
422 msgstr ""
423
424 #: ../gtk/incall_view.c:69
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Call #%i"
427 msgstr "Llamada cancelada."
428
429 #: ../gtk/incall_view.c:127
430 #, c-format
431 msgid "Transfer to call #%i with %s"
432 msgstr ""
433
434 #: ../gtk/incall_view.c:155
435 msgid "Transfer"
436 msgstr ""
437
438 #: ../gtk/incall_view.c:271
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Calling...</b>"
441 msgstr "Contactando "
442
443 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
444 msgid "00::00::00"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gtk/incall_view.c:285
448 #, fuzzy
449 msgid "<b>Incoming call</b>"
450 msgstr "Contactando "
451
452 #: ../gtk/incall_view.c:322
453 msgid "good"
454 msgstr ""
455
456 #: ../gtk/incall_view.c:324
457 msgid "average"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/incall_view.c:326
461 msgid "poor"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:328
465 msgid "very poor"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:330
469 msgid "too bad"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
473 msgid "unavailable"
474 msgstr ""
475
476 #: ../gtk/incall_view.c:447
477 msgid "Secured by SRTP"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/incall_view.c:453
481 #, c-format
482 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:459
486 msgid "Set unverified"
487 msgstr ""
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
490 msgid "Set verified"
491 msgstr ""
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:480
494 msgid "In conference"
495 msgstr ""
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:480
498 #, fuzzy
499 msgid "<b>In call</b>"
500 msgstr "Contactando "
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:499
503 #, fuzzy
504 msgid "<b>Paused call</b>"
505 msgstr "Contactando "
506
507 #: ../gtk/incall_view.c:511
508 #, c-format
509 msgid "%02i::%02i::%02i"
510 msgstr ""
511
512 #: ../gtk/incall_view.c:527
513 #, fuzzy
514 msgid "<b>Call ended.</b>"
515 msgstr "Llamada cancelada."
516
517 #: ../gtk/incall_view.c:584
518 msgid "Resume"
519 msgstr ""
520
521 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
522 msgid "Pause"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gtk/loginframe.c:93
526 #, c-format
527 msgid "Please enter login information for %s"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:1
531 msgid "#"
532 msgstr "#"
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:2
535 msgid "*"
536 msgstr "*"
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:3
539 msgid "0"
540 msgstr "0"
541
542 #: ../gtk/main.ui.h:4
543 msgid "1"
544 msgstr "1"
545
546 #: ../gtk/main.ui.h:5
547 msgid "2"
548 msgstr "2"
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:6
551 msgid "3"
552 msgstr "3"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:7
555 msgid "4"
556 msgstr "4"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:8
559 msgid "5"
560 msgstr "10"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:9
563 msgid "6"
564 msgstr "6"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:10
567 msgid "7"
568 msgstr "7"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:11
571 msgid "8"
572 msgstr "8"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:12
575 msgid "9"
576 msgstr "9"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:13
579 #, fuzzy
580 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
581 msgstr "Informacion de codec"
582
583 #: ../gtk/main.ui.h:14
584 #, fuzzy
585 msgid "<b>Callee name</b>"
586 msgstr "Llamada cancelada."
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:15
589 #, fuzzy
590 msgid "<b>Welcome !</b>"
591 msgstr "Contactando "
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:16
594 msgid "A"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:17
598 msgid "ADSL"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:18
602 #, fuzzy
603 msgid "Add contact"
604 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:19
607 msgid "All users"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:21
611 msgid "Automatically log me in"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:22
615 msgid "B"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
619 msgid "C"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:24
623 #, fuzzy
624 msgid "Call"
625 msgstr "Llamada cancelada."
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:25
628 msgid "Call quality rating"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:26
632 msgid "Check _Updates"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:27
636 #, fuzzy
637 msgid "Contacts"
638 msgstr "Contactando "
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:28
641 msgid "D"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:30
645 #, fuzzy
646 msgid "Default"
647 msgstr "Identidad"
648
649 #: ../gtk/main.ui.h:31
650 #, fuzzy
651 msgid "Duration"
652 msgstr "Informacion"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:32
655 #, fuzzy
656 msgid "Enable self-view"
657 msgstr "Activado"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:33
660 #, fuzzy
661 msgid "Enable video"
662 msgstr "Activado"
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:34
665 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/main.ui.h:35
669 msgid "Fiber Channel"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk/main.ui.h:36
673 #, fuzzy
674 msgid "In call"
675 msgstr "Contactando "
676
677 #: ../gtk/main.ui.h:37
678 msgid "Initiate a new call"
679 msgstr ""
680
681 #: ../gtk/main.ui.h:38
682 msgid "Internet connection:"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk/main.ui.h:39
686 msgid "Keypad"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gtk/main.ui.h:40
690 #, fuzzy
691 msgid "Login information"
692 msgstr "Informacion de codec"
693
694 #: ../gtk/main.ui.h:41
695 msgid "Lookup:"
696 msgstr ""
697
698 #: ../gtk/main.ui.h:42
699 #, fuzzy
700 msgid "My current identity:"
701 msgstr "Identidad"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:43
704 #, fuzzy
705 msgid "Online users"
706 msgstr "linea"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:44
709 #, fuzzy
710 msgid "Password"
711 msgstr "Tu Contraseña:"
712
713 #: ../gtk/main.ui.h:46
714 #, fuzzy
715 msgid "Recent calls"
716 msgstr "Contactando "
717
718 #: ../gtk/main.ui.h:47
719 #, fuzzy
720 msgid "SIP address or phone number:"
721 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
722
723 #: ../gtk/main.ui.h:48
724 msgid "Search"
725 msgstr ""
726
727 #: ../gtk/main.ui.h:50
728 #, fuzzy
729 msgid "Show debug window"
730 msgstr "Linphone esta terminando..."
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:51
733 #, fuzzy
734 msgid "Username"
735 msgstr "Manual de Usuario"
736
737 #: ../gtk/main.ui.h:52
738 msgid "_Help"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gtk/main.ui.h:53
742 msgid "_Homepage"
743 msgstr ""
744
745 #: ../gtk/main.ui.h:54
746 msgid "_Options"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/main.ui.h:55
750 msgid "in"
751 msgstr ""
752
753 #: ../gtk/main.ui.h:56
754 msgid "label"
755 msgstr ""
756
757 #: ../gtk/about.ui.h:1
758 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
759 msgstr ""
760
761 #: ../gtk/about.ui.h:3
762 #, fuzzy
763 msgid "About linphone"
764 msgstr "linphone"
765
766 #: ../gtk/about.ui.h:4
767 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
768 msgstr ""
769
770 #: ../gtk/about.ui.h:5
771 msgid ""
772 "fr: Simon Morlat\n"
773 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
774 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
775 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
776 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
777 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
778 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
779 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
780 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
781 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
782 "hu: anonymous\n"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk/contact.ui.h:1
786 #, fuzzy
787 msgid "<b>Contact information</b>"
788 msgstr "Informacion de codec"
789
790 #: ../gtk/contact.ui.h:2
791 msgid "Allow this contact to see my presence status"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk/contact.ui.h:4
795 #, fuzzy
796 msgid "SIP Address"
797 msgstr "Direccion"
798
799 #: ../gtk/contact.ui.h:5
800 msgid "Show this contact presence status"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk/log.ui.h:1
804 #, fuzzy
805 msgid "Linphone debug window"
806 msgstr "Linphone esta terminando..."
807
808 #: ../gtk/password.ui.h:1
809 #, fuzzy
810 msgid "Linphone - Authentication required"
811 msgstr "Informacion de codec"
812
813 #: ../gtk/password.ui.h:2
814 #, fuzzy
815 msgid "Password:"
816 msgstr "Tu Contraseña:"
817
818 #: ../gtk/password.ui.h:3
819 msgid "Please enter the domain password"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/password.ui.h:4
823 msgid "UserID"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
827 msgid "Call back"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
831 msgid "Call history"
832 msgstr ""
833
834 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
835 msgid "Clear all"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
839 msgid "Configure a SIP account"
840 msgstr ""
841
842 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
843 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
844 msgstr ""
845
846 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
847 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
851 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
855 #, fuzzy
856 msgid "Publish presence information"
857 msgstr "Informacion de codec"
858
859 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
860 msgid "Register"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
864 #, fuzzy
865 msgid "Registration duration (sec):"
866 msgstr "Se ha registrado con exito."
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
869 msgid "Route (optional):"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
873 #, fuzzy
874 msgid "SIP Proxy address:"
875 msgstr "Direccion SIP"
876
877 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
878 #, fuzzy
879 msgid "Your SIP identity:"
880 msgstr "Identidad"
881
882 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
883 msgid "sip:"
884 msgstr "SIP:"
885
886 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
887 #, fuzzy
888 msgid "Send"
889 msgstr "Sonido"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
892 msgid "0 stands for \"unlimited\""
893 msgstr ""
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
896 #, fuzzy
897 msgid "<b>Audio</b>"
898 msgstr "Contactando "
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
901 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
905 #, fuzzy
906 msgid "<b>Codecs</b>"
907 msgstr "Contactando "
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
910 #, fuzzy
911 msgid "<b>Default identity</b>"
912 msgstr "Identidad"
913
914 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
915 #, fuzzy
916 msgid "<b>Language</b>"
917 msgstr "Contactando "
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
920 #, fuzzy
921 msgid "<b>Level</b>"
922 msgstr "Contactando "
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
925 #, fuzzy
926 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
927 msgstr "Contactando "
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
930 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
931 msgstr ""
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
934 #, fuzzy
935 msgid "<b>Privacy</b>"
936 msgstr "Contactando "
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
939 #, fuzzy
940 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
941 msgstr "Contactando "
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
944 #, fuzzy
945 msgid "<b>Transport</b>"
946 msgstr "Contactando "
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
949 #, fuzzy
950 msgid "<b>Video</b>"
951 msgstr "Contactando "
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
954 msgid ""
955 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
956 "bandwidth during a call.</i>"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
960 msgid "ALSA special device (optional):"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
964 msgid "Add"
965 msgstr "Añadir"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
968 msgid "Audio RTP/UDP:"
969 msgstr ""
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
972 #, fuzzy
973 msgid "Audio codecs"
974 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
977 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
981 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
982 msgstr ""
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
985 msgid "CIF"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
989 #, fuzzy
990 msgid "Capture device:"
991 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
994 #, fuzzy
995 msgid "Codecs"
996 msgstr "Codecs"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
999 msgid "Direct connection to the Internet"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1003 msgid "Disable"
1004 msgstr "Desactivado"
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Done"
1009 msgstr "Ninguno."
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1012 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1020 msgid "Enable"
1021 msgstr "Activado"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1024 msgid "Enable adaptive rate control"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1028 msgid "Enable echo cancellation"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1032 msgid "Erase all passwords"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1036 msgid "Manage SIP Accounts"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1040 msgid "Media encryption type"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1044 msgid "Multimedia settings"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Network settings"
1050 msgstr "Red"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Playback device:"
1055 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1058 msgid "Prefered video resolution:"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Public IP address:"
1064 msgstr "Direccion SIP"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1067 msgid ""
1068 "Register to FONICS\n"
1069 "virtual network !"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1073 msgid "Remove"
1074 msgstr "Borrar"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Ring device:"
1079 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Ring sound:"
1084 msgstr "Fuente de grabacion:"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1087 msgid "SIP (TCP)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1091 msgid "SIP (TLS)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1095 msgid "SIP (UDP)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1099 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1103 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1107 msgid "Settings"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1111 msgid "Show advanced settings"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Stun server:"
1117 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1120 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1124 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1128 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1132 #, fuzzy
1133 msgid "User interface"
1134 msgstr "Manual de Usuario"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1137 msgid "Video RTP/UDP:"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Video codecs"
1143 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Video input device:"
1148 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
1149
1150 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1151 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Your resulting SIP address:"
1157 msgstr "Tu direccion SIP:"
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Your username:"
1162 msgstr "Manual de Usuario"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1165 msgid "a sound card"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1169 msgid "default camera"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1173 msgid "default soundcard"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1177 #, fuzzy
1178 msgid "<b>Search somebody</b>"
1179 msgstr "Contactando "
1180
1181 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1182 msgid "Add to my list"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Search contacts in directory"
1188 msgstr "Informacion de codec"
1189
1190 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Linphone"
1193 msgstr "linphone"
1194
1195 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1196 msgid "Please wait"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1200 msgid "aborted"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1204 msgid "completed"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1208 msgid "missed"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s at %s\n"
1215 "From: %s\n"
1216 "To: %s\n"
1217 "Status: %s\n"
1218 "Duration: %i mn %i sec\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1222 msgid "Outgoing call"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Ready"
1228 msgstr "Preparado."
1229
1230 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1231 msgid "Looking for telephone number destination..."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1235 msgid "Could not resolve this number."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1242 "user@domain"
1243 msgstr ""
1244 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1245
1246 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Contacting"
1249 msgstr "Contactando "
1250
1251 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Could not call"
1254 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1255
1256 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1257 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1261 msgid "Modifying call parameters..."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1265 msgid "Connected."
1266 msgstr "Conectado."
1267
1268 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Call aborted"
1271 msgstr "Llamada cancelada."
1272
1273 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1274 msgid "Could not pause the call"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1278 msgid "Pausing the current call..."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../coreapi/misc.c:147
1282 msgid ""
1283 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1284 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1285 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1286 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1287 msgstr ""
1288 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1289 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1290 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1291 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1292
1293 #: ../coreapi/misc.c:150
1294 msgid ""
1295 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1296 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1297 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1298 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1299 msgstr ""
1300 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1301 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1302 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1303 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1304
1305 #: ../coreapi/misc.c:478
1306 msgid "Stun lookup in progress..."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../coreapi/friend.c:33
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Online"
1312 msgstr "linea"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:36
1315 msgid "Busy"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:39
1319 msgid "Be right back"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:42
1323 msgid "Away"
1324 msgstr "Ausente"
1325
1326 #: ../coreapi/friend.c:45
1327 #, fuzzy
1328 msgid "On the phone"
1329 msgstr "linphone"
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:48
1332 msgid "Out to lunch"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:51
1336 msgid "Do not disturb"
1337 msgstr "No molestar"
1338
1339 #: ../coreapi/friend.c:54
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Moved"
1342 msgstr "Codecs"
1343
1344 #: ../coreapi/friend.c:57
1345 msgid "Using another messaging service"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../coreapi/friend.c:60
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Offline"
1351 msgstr "linea"
1352
1353 #: ../coreapi/friend.c:63
1354 msgid "Pending"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../coreapi/friend.c:66
1358 msgid "Unknown-bug"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../coreapi/proxy.c:192
1362 msgid ""
1363 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1364 "followed by a hostname."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../coreapi/proxy.c:198
1368 msgid ""
1369 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1370 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../coreapi/proxy.c:690
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Could not login as %s"
1376 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1377
1378 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1379 #, fuzzy
1380 msgid "is contacting you"
1381 msgstr "le esta llamando."
1382
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1384 msgid " and asked autoanswer."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1388 msgid "."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Remote ringing."
1394 msgstr "Registrando..."
1395
1396 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remote ringing..."
1399 msgstr "Registrando..."
1400
1401 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1402 msgid "Early media."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1406 #, c-format
1407 msgid "Call with %s is paused."
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1411 #, c-format
1412 msgid "Call answered by %s - on hold."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Call resumed."
1418 msgstr "Llamada cancelada."
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Call answered by %s."
1423 msgstr ""
1424 "Llamar o\n"
1425 "Responder"
1426
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1428 msgid "We are being paused..."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1432 msgid "We have been resumed..."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1436 msgid "Call has been updated by remote..."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Call terminated."
1442 msgstr "Llamada cancelada."
1443
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1445 msgid "User is busy."
1446 msgstr "El usuario esta ocupado."
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1449 msgid "User is temporarily unavailable."
1450 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1451
1452 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1454 msgid "User does not want to be disturbed."
1455 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1456
1457 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1458 msgid "Call declined."
1459 msgstr "Llamada cancelada."
1460
1461 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1462 msgid "No response."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1466 msgid "Protocol error."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1470 msgid "Redirected"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1474 msgid "Not found"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1478 msgid "No common codecs"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Call failed."
1484 msgstr "Llamada cancelada."
1485
1486 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Registration on %s successful."
1489 msgstr "Se ha registrado con exito."
1490
1491 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Unregistration on %s done."
1494 msgstr "Se ha registrado con exito."
1495
1496 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1497 msgid "no response timeout"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Registration on %s failed: %s"
1503 msgstr "Se ha registrado con exito."
1504
1505 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Authentication failure"
1508 msgstr "Informacion de codec"
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Authentication token is %s"
1513 msgstr "Informacion de codec"
1514
1515 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1516 #, c-format
1517 msgid "You have missed %i call."
1518 msgid_plural "You have missed %i calls."
1519 msgstr[0] ""
1520 msgstr[1] ""
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1524 #~ msgstr "Contactando "
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "Audio & video"
1528 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Audio only"
1532 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Duration:"
1536 #~ msgstr "Informacion"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "_Linphone"
1540 #~ msgstr "linphone"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "gtk-cancel"
1544 #~ msgstr "Conectado."
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "gtk-ok"
1548 #~ msgstr "Borrar"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "gtk-close"
1552 #~ msgstr "Conectado."
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1556 #~ msgstr "Contactando "
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "_Modes"
1560 #~ msgstr "Codecs"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "Audio codecs\n"
1565 #~ "Video codecs"
1566 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "Request Cancelled."
1570 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1571
1572 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1573 #~ msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1574
1575 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1576 #~ msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1577
1578 #~ msgid "Timeout."
1579 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1580
1581 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1582 #~ msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1586 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1589 #~ "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "Gone"
1593 #~ msgstr "Ninguno."
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "SIP address"
1597 #~ msgstr "Direccion"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "Display filters"
1601 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "_Properties"
1605 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Proxy in use"
1609 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1610
1611 #~ msgid "Sound"
1612 #~ msgstr "Sonido"
1613
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "Proxy accounts"
1616 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1617
1618 #~ msgid "Address book"
1619 #~ msgstr "Agenda"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "Shows the address book"
1623 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1624
1625 #~ msgid "Show more..."
1626 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1627
1628 #~ msgid "Playback level:"
1629 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1630
1631 #~ msgid "Recording level:"
1632 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Ring level:"
1636 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1637
1638 #~ msgid "Reachable"
1639 #~ msgstr "Disponible"
1640
1641 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1642 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1643
1644 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1647
1648 #~ msgid "mn"
1649 #~ msgstr "min"
1650
1651 #~ msgid "Moved temporarily"
1652 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1653
1654 #~ msgid "Alternative service"
1655 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1656
1657 #~ msgid "URL:"
1658 #~ msgstr "URL:"
1659
1660 #~ msgid "Presence"
1661 #~ msgstr "Estado"
1662
1663 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1664 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1665
1666 #~ msgid "DTMF"
1667 #~ msgstr "DTMF"
1668
1669 #~ msgid ""
1670 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1671 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1674 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1678 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1683 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1686 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1690 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1694 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1695
1696 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1697 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1698
1699 #~ msgid "micro"
1700 #~ msgstr "microfono"
1701
1702 #~ msgid "Recording source:"
1703 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1704
1705 #~ msgid "Sound properties"
1706 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1707
1708 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1709 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1710
1711 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1712 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1713
1714 #~ msgid "SIP port"
1715 #~ msgstr "Puerto SIP"
1716
1717 #~ msgid "@"
1718 #~ msgstr "@"
1719
1720 #~ msgid "Identity"
1721 #~ msgstr "Identidad"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1725 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1726
1727 #~ msgid "Remote services"
1728 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1729
1730 #~ msgid "SIP"
1731 #~ msgstr "SIP"
1732
1733 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1734 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1735
1736 #~ msgid ""
1737 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1738 #~ "the internet."
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "No information availlable"
1744 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Codec information"
1748 #~ msgstr "Informacion de codec"
1749
1750 #~ msgid "Address Book"
1751 #~ msgstr "Agenda"
1752
1753 #~ msgid "Select"
1754 #~ msgstr "Seleccionar"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1758 #~ "using the following alternate ressource:"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1761 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1762
1763 #~ msgid "None."
1764 #~ msgstr "Ninguno."
1765
1766 #, fuzzy
1767 #~ msgid "Name:"
1768 #~ msgstr "Nombre"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1774
1775 #~ msgid "Communication ended."
1776 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1780 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1781
1782 #~ msgid "Index"
1783 #~ msgstr "Indice"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Server address"
1787 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1788
1789 #~ msgid "28k modem"
1790 #~ msgstr "modem 28k"
1791
1792 #~ msgid "56k modem"
1793 #~ msgstr "modem 56k"
1794
1795 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1796 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1797
1798 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1799 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1800
1801 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1802 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1803
1804 #~ msgid "Connection type:"
1805 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid ""
1809 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1810 #~ "fully configured and working."
1811 #~ msgstr ""
1812 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1813 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1814
1815 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1816 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "Release or\n"
1820 #~ "Refuse"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Descolgar o\n"
1823 #~ "Rechazar"
1824
1825 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1826 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "Timeout..."
1830 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1831
1832 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1833 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1834
1835 #~ msgid "Address of record:"
1836 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1840 #~ msgstr ""
1841 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1842 #~ "necesaria"
1843
1844 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1845 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1846
1847 #~ msgid "sip address:"
1848 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1849
1850 #~ msgid "Modify"
1851 #~ msgstr "Modificar"
1852
1853 #~ msgid ""
1854 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1855 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1856 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1857 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1858 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1861 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1862 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1863 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1864 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1865
1866 #~ msgid "Unregistration successfull."
1867 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1868
1869 #~ msgid "C: 2001"
1870 #~ msgstr "Abril 2001"
1871
1872 #~ msgid "Select network interface to use:"
1873 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1874
1875 #~ msgid "Network interface properties"
1876 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1877
1878 #~ msgid "RTP"
1879 #~ msgstr "RTP"
1880
1881 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1882 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1883
1884 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1885 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1886
1887 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1888 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1892 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1893 #~ "and then run linphone.\n"
1894 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1895 #~ "parameters 'box."
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1898 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1899 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1900 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1901 #~ "Parametros."
1902
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid ""
1905 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1906 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1907 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1908 #~ msgstr ""
1909 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1910 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1911 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1912
1913 #~ msgid "Use it as a:"
1914 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1915
1916 #~ msgid "Outbound proxy"
1917 #~ msgstr "Outbound proxy"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1921 #~ "firewall."
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1924 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1925
1926 #~ msgid "OSS"
1927 #~ msgstr "OSS"
1928
1929 #~ msgid "ALSA"
1930 #~ msgstr "ALSA"
1931
1932 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1935
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1938 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1941 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
1945 #~ "the distribution for details."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
1948 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
1949
1950 #~ msgid "Interface not found."
1951 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
1952
1953 #~ msgid "Warning"
1954 #~ msgstr "Atencion"
1955
1956 #~ msgid ""
1957 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
1958 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
1961 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
1962 #~ "programas (esd o artsd) ?"
1963
1964 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
1965 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
1966
1967 #~ msgid ""
1968 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
1969 #~ "from registrar server..."
1970 #~ msgstr ""
1971 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
1972 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
1973
1974 #~ msgid "Bad formuled sip address."
1975 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
1976
1977 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
1978 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
1982 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
1985 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
1986
1987 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
1988 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
1992 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
1993 #~ "dégradée."
1994 #~ msgstr ""
1995 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
1996 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
1997
1998 #~ msgid "Use rtp port:"
1999 #~ msgstr "Puerto RTP:"
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
2003 #~ "voix."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2006 #~ "comprimir la voz."
2007
2008 #~ msgid ""
2009 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
2010 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."