]> sjero.net Git - linphone/blob - po/es.po
merge patch from myjoice
[linphone] / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 14:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Nelson Benitez <gnelson@inMail.sk>\n"
13 "Language-Team: es <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr ""
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:396
52 #, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr ""
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:709
57 #, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr ""
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:747
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:825
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:922
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:958
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:977
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1225
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr ""
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nombre"
98
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
100 #, fuzzy
101 msgid "Presence status"
102 msgstr "Estado"
103
104 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
105 #, c-format
106 msgid "Search in %s directory"
107 msgstr ""
108
109 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
110 msgid "Invalid sip contact !"
111 msgstr ""
112
113 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
114 #, c-format
115 msgid "Call %s"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
119 #, c-format
120 msgid "Send text to %s"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Edit contact '%s'"
126 msgstr "(Ninguna informacion de contacto !)"
127
128 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
129 #, c-format
130 msgid "Delete contact '%s'"
131 msgstr ""
132
133 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
134 #, c-format
135 msgid "Add new contact from %s directory"
136 msgstr ""
137
138 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
139 msgid "Rate (Hz)"
140 msgstr ""
141
142 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
143 msgid "Status"
144 msgstr "Estado"
145
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
147 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
151 msgid "Parameters"
152 msgstr "Parametros"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
155 msgid "Enabled"
156 msgstr "Activado"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Desactivado"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
163 msgid "Account"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
167 msgid "English"
168 msgstr ""
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
171 msgid "French"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
175 msgid "Swedish"
176 msgstr ""
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
179 msgid "Italian"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
183 msgid "Spanish"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
187 msgid "Brazilian Portugese"
188 msgstr ""
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
191 msgid "Polish"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
195 msgid "German"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
199 msgid "Russian"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
203 msgid "Japanese"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
207 msgid "Dutch"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
211 msgid "Hungarian"
212 msgstr ""
213
214 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
215 msgid "Czech"
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
219 msgid "Chinese"
220 msgstr ""
221
222 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
223 msgid ""
224 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk-glade/update.c:80
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "A more recent version is availalble from %s.\n"
231 "Would you like to open a browser to download it ?"
232 msgstr ""
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:91
235 msgid "You are running the lastest version."
236 msgstr ""
237
238 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
239 msgid "Firstname, Lastname"
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
243 msgid "Error communicating with server."
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
247 #, fuzzy
248 msgid "Connecting..."
249 msgstr "Conexion"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
252 #, fuzzy
253 msgid "Connected"
254 msgstr "Conectado."
255
256 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
257 msgid "Receiving data..."
258 msgstr ""
259
260 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
261 #, c-format
262 msgid "Found %i contact"
263 msgid_plural "Found %i contacts"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
266
267 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
268 msgid ""
269 "Welcome !\n"
270 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
274 msgid "Create an account by choosing a username"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
278 msgid "I have already an account and just want to use it"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
282 msgid "Please choose a username:"
283 msgstr ""
284
285 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
286 #, fuzzy
287 msgid "Username:"
288 msgstr "Manual de Usuario"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
291 #, c-format
292 msgid "Checking if '%s' is available..."
293 msgstr ""
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
296 msgid "Please wait..."
297 msgstr ""
298
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
300 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
304 msgid "Ok !"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
308 msgid "Communication problem, please try again later."
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
312 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
316 msgid "Welcome to the account setup assistant"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
320 msgid "Account setup assistant"
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Informacion"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Contactando "
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Contactando "
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Llamada cancelada."
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
369 msgid "Unmute"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:43
373 msgid "Mute"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
377 #, c-format
378 msgid "Please enter login information for %s"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
382 msgid "#"
383 msgstr "#"
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
386 msgid "*"
387 msgstr "*"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
390 msgid "0"
391 msgstr "0"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
394 msgid "1"
395 msgstr "1"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
398 msgid "2"
399 msgstr "2"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
402 msgid "3"
403 msgstr "3"
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
406 msgid "4"
407 msgstr "4"
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
410 msgid "5"
411 msgstr "10"
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
414 msgid "6"
415 msgstr "6"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
418 msgid "7"
419 msgstr "7"
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
422 msgid "8"
423 msgstr "8"
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
426 msgid "9"
427 msgstr "9"
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
432 msgstr "Informacion de codec"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Contact list</b>"
437 msgstr "Contactando "
438
439 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Terminate call</b>"
442 msgstr "Contactando "
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
445 #, fuzzy
446 msgid "<b>Welcome !</b>"
447 msgstr "Contactando "
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid "A"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk-glade/main.glade.h:18
454 msgid ""
455 "ADSL\n"
456 "Fiber Channel"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk-glade/main.glade.h:20
460 msgid ""
461 "All users\n"
462 "Online users"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
466 msgid "Assistant"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
470 #, fuzzy
471 msgid "Audio & Video"
472 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
473
474 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
475 #, fuzzy
476 msgid "Audio only"
477 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26
484 msgid "B"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
488 msgid "C"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
492 msgid "Call history"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
496 msgid "Check for updates"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
500 msgid "D"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
504 msgid "Default"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
508 msgid "Digits"
509 msgstr ""
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
512 #, fuzzy
513 msgid "Duration"
514 msgstr "Informacion"
515
516 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
517 #, fuzzy
518 msgid "Duration:"
519 msgstr "Informacion"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
522 #, fuzzy
523 msgid "Enable self-view"
524 msgstr "Activado"
525
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
527 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
531 msgid "Homepage"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
535 msgid "In call"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
539 msgid "Internet connection:"
540 msgstr ""
541
542 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
543 #, fuzzy
544 msgid "Login information"
545 msgstr "Informacion de codec"
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
548 msgid "Lookup:"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
552 msgid "Main view"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
556 #, fuzzy
557 msgid "My current identity:"
558 msgstr "Identidad"
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
561 #, fuzzy
562 msgid "Password"
563 msgstr "Tu Contraseña:"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "SIP address or phone number:"
568 msgstr "La direccion SIP del servidor de registro."
569
570 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
571 msgid "Search"
572 msgstr ""
573
574 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
575 msgid "Show current call"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
579 msgid "Show debug messages"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
583 msgid "Start call"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
587 msgid "Terminate call"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
591 #, fuzzy
592 msgid "Username"
593 msgstr "Manual de Usuario"
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
596 #, fuzzy
597 msgid "_Linphone"
598 msgstr "linphone"
599
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
601 #, fuzzy
602 msgid "_Modes"
603 msgstr "Codecs"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
606 msgid "in"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:56
610 msgid "label"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
614 #, fuzzy
615 msgid "About linphone"
616 msgstr "linphone"
617
618 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
619 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
623 msgid "Created by Simon Morlat\n"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
627 msgid ""
628 "fr: Simon Morlat\n"
629 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
630 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
631 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
632 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
633 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
634 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
635 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
636 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
637 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
638 "hu: anonymous\n"
639 msgstr ""
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
642 #, fuzzy
643 msgid "<b>Contact information</b>"
644 msgstr "Informacion de codec"
645
646 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
647 msgid "Allow this contact to see my presence status"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
651 #, fuzzy
652 msgid "SIP Address"
653 msgstr "Direccion"
654
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
656 msgid "Show this contact presence status"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
661 msgid "gtk-cancel"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
665 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
666 msgid "gtk-ok"
667 msgstr ""
668
669 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
670 #, fuzzy
671 msgid "Linphone debug window"
672 msgstr "Linphone esta terminando..."
673
674 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
675 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
676 msgid "gtk-close"
677 msgstr ""
678
679 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
680 msgid "Linphone - Authentication required"
681 msgstr ""
682
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
684 #, fuzzy
685 msgid "Password:"
686 msgstr "Tu Contraseña:"
687
688 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
689 msgid "Please enter the domain password"
690 msgstr ""
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
693 msgid "UserID"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
697 msgid "Configure a SIP account"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
701 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
705 #, fuzzy
706 msgid "Publish presence information"
707 msgstr "Informacion de codec"
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
710 msgid "Register at startup"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
714 #, fuzzy
715 msgid "Registration duration (sec):"
716 msgstr "Se ha registrado con exito."
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
719 msgid "Route (optional):"
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
723 #, fuzzy
724 msgid "SIP Proxy address:"
725 msgstr "Direccion SIP"
726
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
728 #, fuzzy
729 msgid "Your SIP identity:"
730 msgstr "Identidad"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
733 msgid "sip:"
734 msgstr "SIP:"
735
736 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
737 #, fuzzy
738 msgid "Send"
739 msgstr "Sonido"
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
742 msgid "Accept"
743 msgstr ""
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
746 #, fuzzy
747 msgid "Decline"
748 msgstr "linea"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr ""
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 msgid "Linphone - Incoming call"
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
763 msgid "0 stands for \"unlimited\""
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
767 #, fuzzy
768 msgid "<b>Audio</b>"
769 msgstr "Contactando "
770
771 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
772 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
776 #, fuzzy
777 msgid "<b>Codecs</b>"
778 msgstr "Contactando "
779
780 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
781 msgid "<b>Default identity</b>"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
785 msgid "<b>Language</b>"
786 msgstr ""
787
788 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
789 #, fuzzy
790 msgid "<b>Level</b>"
791 msgstr "Contactando "
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
795 msgstr ""
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
798 #, fuzzy
799 msgid "<b>Ports</b>"
800 msgstr "Contactando "
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
803 msgid "<b>Privacy</b>"
804 msgstr ""
805
806 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
807 #, fuzzy
808 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
809 msgstr "Contactando "
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
812 #, fuzzy
813 msgid "<b>Transport</b>"
814 msgstr "Contactando "
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgid "<b>Video</b>"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
821 msgid "ALSA special device (optional):"
822 msgstr ""
823
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 msgid "Add"
826 msgstr "Añadir"
827
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
829 msgid "Audio RTP/UDP:"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "Audio codecs\n"
836 "Video codecs"
837 msgstr "Propiedades del codec de Audio"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
844 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
848 msgid "CIF"
849 msgstr ""
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
852 #, fuzzy
853 msgid "Capture device:"
854 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
855
856 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
857 #, fuzzy
858 msgid "Codecs"
859 msgstr "Codecs"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
862 msgid "Direct connection to the Internet"
863 msgstr ""
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
866 msgid "Disable"
867 msgstr "Desactivado"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
870 #, fuzzy
871 msgid "Done"
872 msgstr "Ninguno."
873
874 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
875 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
876 msgstr ""
877
878 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
879 msgid "Edit"
880 msgstr ""
881
882 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
883 msgid "Enable"
884 msgstr "Activado"
885
886 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
887 msgid "Enable echo cancellation"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
891 msgid "Erase all passwords"
892 msgstr ""
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
895 msgid "Manage SIP Accounts"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
899 msgid "Multimedia settings"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
903 #, fuzzy
904 msgid "Network settings"
905 msgstr "Red"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
908 #, fuzzy
909 msgid "Playback device:"
910 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
911
912 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
913 msgid "Prefered video resolution:"
914 msgstr ""
915
916 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
917 #, fuzzy
918 msgid "Public IP address:"
919 msgstr "Direccion SIP"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
922 msgid ""
923 "Register to FONICS\n"
924 "virtual network !"
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
928 msgid "Remove"
929 msgstr "Borrar"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
932 #, fuzzy
933 msgid "Ring device:"
934 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
935
936 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
937 #, fuzzy
938 msgid "Ring sound:"
939 msgstr "Fuente de grabacion:"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
942 msgid "SIP (UDP):"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
946 msgid "Send DTMFs as SIP info"
947 msgstr ""
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
950 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
954 msgid "Settings"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
958 msgid "Show advanced settings"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
962 #, fuzzy
963 msgid "Stun server:"
964 msgstr "Servidor de Redireccionamiento"
965
966 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
967 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
968 msgstr ""
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
971 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
975 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
979 #, fuzzy
980 msgid "User interface"
981 msgstr "Manual de Usuario"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
984 msgid "Video RTP/UDP:"
985 msgstr ""
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
988 #, fuzzy
989 msgid "Video input device:"
990 msgstr "Usar dispositivo de sonido:"
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
993 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
997 #, fuzzy
998 msgid "Your resulting SIP address:"
999 msgstr "Tu direccion SIP:"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1002 msgid "Your username:"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1006 msgid "a sound card\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1010 msgid "default camera"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1014 msgid "default soundcard"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1018 msgid "default soundcard\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1022 msgid "gtk-go-down"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1026 msgid "gtk-go-up"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1030 msgid "gtk-media-play"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1034 msgid "<b>Search somebody</b>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1038 msgid "Add to my list"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1042 msgid "Search contacts in directory"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Linphone"
1048 msgstr "linphone"
1049
1050 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1051 msgid "Please wait"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1055 #, c-format
1056 msgid "You have missed %i call."
1057 msgid_plural "You have missed %i calls."
1058 msgstr[0] ""
1059 msgstr[1] ""
1060
1061 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1062 msgid "aborted"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1066 msgid "completed"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1070 msgid "missed"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "%s at %s\n"
1077 "From: %s\n"
1078 "To: %s\n"
1079 "Status: %s\n"
1080 "Duration: %i mn %i sec\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1084 msgid "Outgoing call"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1088 msgid ""
1089 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1090 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Preparado."
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1099 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1103 msgid "Looking for telephone number destination..."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1642
1107 msgid "Could not resolve this number."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1715
1111 #, fuzzy
1112 msgid ""
1113 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1114 "user@domain"
1115 msgstr ""
1116 "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1829
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1873
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Contacting"
1125 msgstr "Contactando "
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:1889
1128 msgid "could not call"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:2305 ../coreapi/exevents.c:50
1132 msgid "Connected."
1133 msgstr "Conectado."
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:2339
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Call ended"
1138 msgstr "Llamada cancelada."
1139
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:2863
1141 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:2875 ../coreapi/linphonecore.c:2887
1145 #, c-format
1146 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../coreapi/misc.c:142
1150 msgid ""
1151 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1152 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1153 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1154 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1155 msgstr ""
1156 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1157 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion pcm de OSS\n"
1158 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1159 "'modprobe snd-pcm-oss' como root para cargarlo."
1160
1161 #: ../coreapi/misc.c:145
1162 msgid ""
1163 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1164 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1165 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1166 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1167 msgstr ""
1168 "Tu ordenador parece estar usando los controladores de ALSA.\n"
1169 "Esa es la mejor eleccion. Sin embargo el modulo de emulacion mixer de OSS\n"
1170 "no se encuentra y linphone lo necesita. Por favor ejecute\n"
1171 " 'modprobe snd-mixer-oss' como root para cargarlo."
1172
1173 #: ../coreapi/misc.c:606
1174 msgid "Stun lookup in progress..."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../coreapi/exevents.c:127
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Call terminated."
1180 msgstr "Llamada cancelada."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:149
1183 msgid "Could not reach destination."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:158
1187 msgid "User is busy."
1188 msgstr "El usuario esta ocupado."
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:159
1191 msgid "User is temporarily unavailable."
1192 msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:160
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Request Cancelled."
1197 msgstr "Llamada cancelada."
1198
1199 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1200 #: ../coreapi/exevents.c:162
1201 msgid "User does not want to be disturbed."
1202 msgstr "El usuario no quiere que lo molesten."
1203
1204 #: ../coreapi/exevents.c:163
1205 msgid "Call declined."
1206 msgstr "Llamada cancelada."
1207
1208 #: ../coreapi/exevents.c:191
1209 msgid "Bad request"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../coreapi/exevents.c:194
1213 msgid "User cannot be found at given address."
1214 msgstr "No se encontro ningun usuario en la direccion indicada."
1215
1216 #: ../coreapi/exevents.c:197
1217 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1218 msgstr "El usuario remoto no soporta ninguno de los codecs propuestos."
1219
1220 #. time out, call leg is lost
1221 #: ../coreapi/exevents.c:227
1222 msgid "Timeout."
1223 msgstr "Tiempo agotado."
1224
1225 #: ../coreapi/exevents.c:230
1226 msgid "Remote host was found but refused connection."
1227 msgstr "Se encontro host remoto pero rechazo la conexion."
1228
1229 #: ../coreapi/exevents.c:339
1230 #, fuzzy
1231 msgid "is contacting you."
1232 msgstr "le esta llamando."
1233
1234 #: ../coreapi/exevents.c:424
1235 #, c-format
1236 msgid "Redirected to %s..."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../coreapi/exevents.c:440
1240 msgid ""
1241 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1242 "to contact him using the following alternate resource:"
1243 msgstr ""
1244 "Usuario no disponible en este momento pero le invita\n"
1245 "a contactarle usando el siguiente recurso alternativo:"
1246
1247 #: ../coreapi/exevents.c:836
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Remote ringing."
1250 msgstr "Registrando..."
1251
1252 #: ../coreapi/exevents.c:860
1253 msgid "Early media."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../coreapi/exevents.c:971
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Registration on %s failed: %s"
1259 msgstr "Se ha registrado con exito."
1260
1261 #: ../coreapi/exevents.c:971
1262 msgid "no response timeout"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../coreapi/exevents.c:998
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Registration on %s successful."
1268 msgstr "Se ha registrado con exito."
1269
1270 #: ../coreapi/exevents.c:999
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Unregistration on %s done."
1273 msgstr "Se ha registrado con exito."
1274
1275 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1276 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Gone"
1279 msgstr "Ninguno."
1280
1281 #: ../coreapi/presence.c:128
1282 msgid "Waiting for Approval"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Online"
1288 msgstr "linea"
1289
1290 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1291 msgid "Busy"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../coreapi/presence.c:141
1295 msgid "Be Right Back"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1299 msgid "Away"
1300 msgstr "Ausente"
1301
1302 #: ../coreapi/presence.c:150
1303 msgid "On The Phone"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../coreapi/presence.c:155
1307 msgid "Out To Lunch"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1311 msgid "Closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:35
1315 msgid "Unknown"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:44
1319 msgid "Be right back"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:50
1323 #, fuzzy
1324 msgid "On the phone"
1325 msgstr "linphone"
1326
1327 #: ../coreapi/friend.c:53
1328 msgid "Out to lunch"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../coreapi/friend.c:56
1332 msgid "Do not disturb"
1333 msgstr "No molestar"
1334
1335 #: ../coreapi/friend.c:59
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Moved"
1338 msgstr "Codecs"
1339
1340 #: ../coreapi/friend.c:62
1341 msgid "Using another messaging service"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../coreapi/friend.c:65
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Offline"
1347 msgstr "linea"
1348
1349 #: ../coreapi/friend.c:68
1350 msgid "Pending"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: ../coreapi/friend.c:74
1354 msgid "Unknown-bug"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: ../coreapi/proxy.c:265
1358 msgid ""
1359 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1360 "followed by a hostname."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../coreapi/proxy.c:271
1364 msgid ""
1365 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1366 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../coreapi/proxy.c:889
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Could not login as %s"
1372 msgstr "No se pudo encontrar el archivo pixmap: %s"
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1375 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1379 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1383 msgid "Alsa sound source"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1387 msgid "Alsa sound output"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1391 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1395 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1399 msgid "DTMF generator"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1403 msgid "The GSM full-rate codec"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1407 msgid "The GSM codec"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1411 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1415 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1419 msgid "A filter to make conferencing"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1423 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1424 msgid "Raw files and wav reader"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1428 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1429 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1430 msgid "Wav file recorder"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1434 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1438 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1439 msgid "frequency resampler"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1443 msgid "RTP output filter"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1447 msgid "RTP input filter"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1451 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1452 msgid "The free and wonderful speex codec"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1456 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1460 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1464 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1468 msgid "A filter that outputs a static image."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1472 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1476 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1480 msgid "A pixel format converter"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1484 msgid "A video size converter"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1488 msgid "a small video size converter"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1492 msgid "Echo canceller using speex library"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1496 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1500 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1504 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1508 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1512 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1516 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1520 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1521 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1525 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1529 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1533 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1537 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1541 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1545 msgid ""
1546 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1547 "spec."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1551 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1555 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1559 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1563 msgid ""
1564 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1568 msgid ""
1569 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1570 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1571 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1572 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1573 "versions cannot be guaranteed."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1577 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1581 msgid "A generic video display"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1585 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1586 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1587 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1588 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1589 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1593 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1597 msgid "ICE filter"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1601 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1605 msgid "Parametric sound equalizer."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1609 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid "gtk-connect"
1614 #~ msgstr "Conectado."
1615
1616 #, fuzzy
1617 #~ msgid "SIP address"
1618 #~ msgstr "Direccion"
1619
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgid "Display filters"
1622 #~ msgstr "Nombre a mostrar:"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "_Properties"
1626 #~ msgstr "Propiedades de RTP"
1627
1628 #, fuzzy
1629 #~ msgid "gtk-remove"
1630 #~ msgstr "Borrar"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Proxy in use"
1634 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1635
1636 #~ msgid "Sound"
1637 #~ msgstr "Sonido"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #~ msgid "Default identity"
1641 #~ msgstr "Identidad"
1642
1643 #, fuzzy
1644 #~ msgid "Proxy accounts"
1645 #~ msgstr "Servidor Proxy"
1646
1647 #~ msgid "Address book"
1648 #~ msgstr "Agenda"
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "Shows the address book"
1652 #~ msgstr "Muestra la Agenda"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "Call or\n"
1657 #~ "answer"
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "Llamar o\n"
1660 #~ "Responder"
1661
1662 #~ msgid "Show more..."
1663 #~ msgstr "Mostrar mas..."
1664
1665 #~ msgid "Playback level:"
1666 #~ msgstr "Nivel de reproduccion:"
1667
1668 #~ msgid "Recording level:"
1669 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Ring level:"
1673 #~ msgstr "Nivel de Grabacion:"
1674
1675 #~ msgid "Reachable"
1676 #~ msgstr "Disponible"
1677
1678 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1679 #~ msgstr "Ocupado, estare de vuelta en "
1680
1681 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "Se le comunicara a la otra persona que estaras de vuelta en X minutos"
1684
1685 #~ msgid "mn"
1686 #~ msgstr "min"
1687
1688 #~ msgid "Moved temporarily"
1689 #~ msgstr "Vengo enseguida"
1690
1691 #~ msgid "Alternative service"
1692 #~ msgstr "Servicio alternativo"
1693
1694 #~ msgid "URL:"
1695 #~ msgstr "URL:"
1696
1697 #~ msgid "Presence"
1698 #~ msgstr "Estado"
1699
1700 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1701 #~ msgstr "Pulsa los digitos para mandar DTMFs."
1702
1703 #~ msgid "DTMF"
1704 #~ msgstr "DTMF"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1708 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Linphone es un telefono para Internet.\n"
1711 #~ "Es compatible con los protocolos SIP y RTP."
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1715 #~ msgstr "El usuario le dice que volvera enseguida."
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1720 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "Esta opcion es solo para usuarios en una red privada, detras de un "
1723 #~ "cortafuegos. Siese no es tu caso, deja esto vacio."
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1727 #~ msgstr "Opciones para NAT transversal (experimental)"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1731 #~ msgstr "Numero de milisegundos en el buffer(compensacion jitter):"
1732
1733 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1734 #~ msgstr "Puerto RTP usado para audio:"
1735
1736 #~ msgid "micro"
1737 #~ msgstr "microfono"
1738
1739 #~ msgid "Recording source:"
1740 #~ msgstr "Fuente de grabacion:"
1741
1742 #~ msgid "Sound properties"
1743 #~ msgstr "Propiedades de sonido"
1744
1745 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1746 #~ msgstr "Ejecutar SIP user agent en el puerto:"
1747
1748 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1749 #~ msgstr "Se recomienda encarecidamente usar el puerto 5060."
1750
1751 #~ msgid "SIP port"
1752 #~ msgstr "Puerto SIP"
1753
1754 #~ msgid "@"
1755 #~ msgstr "@"
1756
1757 #~ msgid "Identity"
1758 #~ msgstr "Identidad"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1762 #~ msgstr "Usar el registro SIP"
1763
1764 #~ msgid "Remote services"
1765 #~ msgstr "Servicios Remotos:"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Authentication information"
1769 #~ msgstr "Informacion de codec"
1770
1771 #~ msgid "SIP"
1772 #~ msgstr "SIP"
1773
1774 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1775 #~ msgstr "Lista de codecs de audio, en orden de preferencia:"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Video Codecs"
1779 #~ msgstr "Propiedades del codec de Audio"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1783 #~ "the internet."
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "Nota: Los codecs en ROJO no son adecuados para tu conexion a internet."
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "No information availlable"
1789 #~ msgstr "Informacion no disponible"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Codec information"
1793 #~ msgstr "Informacion de codec"
1794
1795 #~ msgid "Address Book"
1796 #~ msgstr "Agenda"
1797
1798 #~ msgid "Select"
1799 #~ msgstr "Seleccionar"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1803 #~ "using the following alternate ressource:"
1804 #~ msgstr ""
1805 #~ "Usuario no disponible en este momento pero le invita a contactarle usando "
1806 #~ "el siguiente recurso alternativo:"
1807
1808 #~ msgid "None."
1809 #~ msgstr "Ninguno."
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Name:"
1813 #~ msgstr "Nombre"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "None"
1817 #~ msgstr "Ninguno."
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Direccion SIP mal escrita. Una direccion SIP es <sip:username@domainname>"
1823
1824 #~ msgid "Communication ended."
1825 #~ msgstr "Comunicacion finalizada."
1826
1827 #~ msgid "Call cancelled."
1828 #~ msgstr "Llamada cancelada."
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1832 #~ msgstr "Direccion IP del cortafuegos (en notacion con puntos):"
1833
1834 #~ msgid "Index"
1835 #~ msgstr "Indice"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Server address"
1839 #~ msgstr "Direccion del Servidor:"
1840
1841 #~ msgid "28k modem"
1842 #~ msgstr "modem 28k"
1843
1844 #~ msgid "56k modem"
1845 #~ msgstr "modem 56k"
1846
1847 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1848 #~ msgstr "modem 64k (numeris)"
1849
1850 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1851 #~ msgstr "ADSL o Cable"
1852
1853 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1854 #~ msgstr "Ethernet o equivalente"
1855
1856 #~ msgid "Connection type:"
1857 #~ msgstr "Tipo de conexion:"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1862 #~ "fully configured and working."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Linphone no pudo abrir el dispositivo de audio. Asegurese que su tarjeta "
1865 #~ "de sonido esta completamente configurada y operativa."
1866
1867 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1868 #~ msgstr "Escribe aqui la direccion SIP de la persona que quieres llamar."
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "Release or\n"
1872 #~ "Refuse"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Descolgar o\n"
1875 #~ "Rechazar"
1876
1877 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1878 #~ msgstr "%s. Reintentar tras %i minutos."
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid "Timeout..."
1882 #~ msgstr "Tiempo agotado."
1883
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgid ""
1886 #~ "Add address\n"
1887 #~ "book"
1888 #~ msgstr "Agenda"
1889
1890 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1891 #~ msgstr "Marcar opcion si desea registrarse en un servidor remoto."
1892
1893 #~ msgid "Address of record:"
1894 #~ msgstr "Nombre de registro:"
1895
1896 #~ msgid ""
1897 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "La contraseña usada para registrarse. En algunos servidores no es "
1900 #~ "necesaria"
1901
1902 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1903 #~ msgstr "Usar el servidor de registro como outbound proxy."
1904
1905 #~ msgid "sip address:"
1906 #~ msgstr "Direccion SIP:"
1907
1908 #~ msgid "Modify"
1909 #~ msgstr "Modificar"
1910
1911 #~ msgid ""
1912 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
1913 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
1914 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
1915 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
1916 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "Estas usando actualmente el controlador i810_audio.\n"
1919 #~ "Ese controlador tiene errores y por tanto no funciona con Linphone.\n"
1920 #~ "Le recomendamos que lo sustituya por su controlador equivalente de ALSA,\n"
1921 #~ "ya sea mediante paquetes de su distribucion, o descargando\n"
1922 #~ "controladores ALSA de http://www.alsa-project.org."
1923
1924 #~ msgid "Unregistration successfull."
1925 #~ msgstr "Cancelacion del registro completada."
1926
1927 #~ msgid "C: 2001"
1928 #~ msgstr "Abril 2001"
1929
1930 #~ msgid "Select network interface to use:"
1931 #~ msgstr "Selecciona la interfaz de red para usar:"
1932
1933 #~ msgid "Network interface properties"
1934 #~ msgstr "Propiedades de Interfaz de Red:"
1935
1936 #~ msgid "RTP"
1937 #~ msgstr "RTP"
1938
1939 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
1940 #~ msgstr "Threads no soportados por glib. Actualize su glib.\n"
1941
1942 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
1943 #~ msgstr "Lanzar linphone como un gnome-applet."
1944
1945 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
1946 #~ msgstr "Ejecutar linphone como demonio (para uso sin gnome)."
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
1950 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
1951 #~ "and then run linphone.\n"
1952 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
1953 #~ "parameters 'box."
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "No se puede encontrar la interfaz de red usada previamente %s.\n"
1956 #~ "Si tu ordenador esta conectado temporalmente a Internet, por favor "
1957 #~ "conecta y entonces ejecuta linphone.\n"
1958 #~ "Si quieres cambiar tu interfaz de red predeterminada, ve a la opcion "
1959 #~ "Parametros."
1960
1961 #, fuzzy
1962 #~ msgid ""
1963 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
1964 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
1965 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de audio.\n"
1968 #~ " Puede deberse a que otros programas lo esten usando.\n"
1969 #~ "¿ Quiere que Linphone cierre esos programas (esd o artsd) ?"
1970
1971 #~ msgid "Use it as a:"
1972 #~ msgstr "Usarlo como un:"
1973
1974 #~ msgid "Outbound proxy"
1975 #~ msgstr "Outbound proxy"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Togle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
1979 #~ "firewall."
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Marcar esta opcion si el servidor de registro debe ser usado para "
1982 #~ "llamadas a proxy a traves de un cortafuegos."
1983
1984 #~ msgid "OSS"
1985 #~ msgstr "OSS"
1986
1987 #~ msgid "ALSA"
1988 #~ msgstr "ALSA"
1989
1990 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "Cerrar aplicaciones que usen la tarjeta de sonido cuando se necesite."
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
1996 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "Tu ordenador esta conectado a varias redes. Revisa en los Parametros "
1999 #~ "globales si Linphone usa la que necesitas."
2000
2001 #~ msgid ""
2002 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2003 #~ "the distribution for details."
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Linphone fallo al abrir el dispositivo de sonido. Vea el archivo README "
2006 #~ "incluido en la distribucion para mas detalles."
2007
2008 #~ msgid "Interface not found."
2009 #~ msgstr "Interfaz no encontrada."
2010
2011 #~ msgid "Warning"
2012 #~ msgstr "Atencion"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2016 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Linphone no puede abrir el dispositivo de sonido. Puede deberse a que "
2019 #~ "otros programaslo esten usando. ¿ Quiere que Linphone cierre esos "
2020 #~ "programas (esd o artsd) ?"
2021
2022 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2023 #~ msgstr "Linphone esta terminando..."
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2027 #~ "from registrar server..."
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Por favor, espere unos segundos hasta que Linphone cancele el registro de "
2030 #~ "su direccion SIP en el servidor de registros..."
2031
2032 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2033 #~ msgstr "Direccion SIP mal escrita."
2034
2035 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2036 #~ msgstr "No se pudo crear pixmap desde el archivo: %s"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2040 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Linphone no detecto ninguna interfaz de red valida. Si usas una conexion "
2043 #~ "temporal a Internet, por favor conecta y vuelve a ejecutar Linphone."
2044
2045 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2046 #~ msgstr "Lista de interfaces de red en tu sistema."
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "RTP est le mode de transport de la voix. Modifier ces paramètres pour "
2050 #~ "tenter d'améliorer la qualité de la communication si celle-ci est "
2051 #~ "dégradée."
2052 #~ msgstr ""
2053 #~ "RTP es el modelo de transporte de la voz. Modifica estos parametros para "
2054 #~ "intentar mejorar la calidad de la comunicacion, si es que.es mala."
2055
2056 #~ msgid "Use rtp port:"
2057 #~ msgstr "Puerto RTP:"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Les codecs ou vocodeurs sont les algorithmes utilisés pour compresser la "
2061 #~ "voix."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Los codecs o codificadores/decodificadores son los algoritmos usados para "
2064 #~ "comprimir la voz."
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Vous pouvez ajuster avec cet onglet des paramètre liés à votre carte son."
2068 #~ msgstr "Puede modificar estos parametros a su gusto."