]> sjero.net Git - linphone/blob - po/de.po
run update-po
[linphone] / po / de.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 #, c-format
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
23
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
25 #, c-format
26 msgid "Chat with %s"
27 msgstr "Chat mit %s"
28
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 msgstr ""
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
35 msgstr ""
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
43 msgstr ""
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
46 msgid ""
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk-glade/main.c:436
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Chat mit %s"
55
56 #: ../gtk-glade/main.c:749
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
60
61 #: ../gtk-glade/main.c:787
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
66 "list ?\n"
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk-glade/main.c:865
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
75 msgstr ""
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:962
78 msgid "Website link"
79 msgstr ""
80
81 #: ../gtk-glade/main.c:998
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
83 msgstr ""
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:1017
86 #, c-format
87 msgid "%s (Default)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:1258
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
93
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
96 msgid "Name"
97 msgstr "Name"
98
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
100 msgid "Presence status"
101 msgstr "Anwesenheitsstatus"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
104 #, c-format
105 msgid "Search in %s directory"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
109 msgid "Invalid sip contact !"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Call %s"
115 msgstr "Gesprächsverlauf"
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
118 #, c-format
119 msgid "Send text to %s"
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Edit contact '%s'"
125 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
126
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
128 #, c-format
129 msgid "Delete contact '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
133 #, c-format
134 msgid "Add new contact from %s directory"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
138 msgid "Rate (Hz)"
139 msgstr "Rate (Hz)"
140
141 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
142 msgid "Status"
143 msgstr "Status"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
146 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
147 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
150 msgid "Parameters"
151 msgstr "Parameter"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
154 msgid "Enabled"
155 msgstr "Freigegeben"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
158 msgid "Disabled"
159 msgstr "Gesperrt"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
162 msgid "Account"
163 msgstr "Konto"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
166 msgid "English"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
170 msgid "French"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
174 msgid "Swedish"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
178 msgid "Italian"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
182 msgid "Spanish"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
186 msgid "Brazilian Portugese"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
190 msgid "Polish"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
194 msgid "German"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
198 msgid "Russian"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
202 msgid "Japanese"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
206 msgid "Dutch"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
210 msgid "Hungarian"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
214 msgid "Czech"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
218 msgid "Chinese"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
222 msgid ""
223 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
224 msgstr ""
225
226 #: ../gtk-glade/update.c:80
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "A more recent version is availalble from %s.\n"
230 "Would you like to open a browser to download it ?"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk-glade/update.c:91
234 msgid "You are running the lastest version."
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
238 msgid "Firstname, Lastname"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
242 msgid "Error communicating with server."
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
246 #, fuzzy
247 msgid "Connecting..."
248 msgstr "Verbindung"
249
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
251 #, fuzzy
252 msgid "Connected"
253 msgstr "Verbunden."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
256 msgid "Receiving data..."
257 msgstr ""
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
260 #, c-format
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
263 msgstr[0] ""
264 msgstr[1] ""
265
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
267 msgid ""
268 "Welcome !\n"
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
270 msgstr ""
271
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
285 #, fuzzy
286 msgid "Username:"
287 msgstr "Benutzername:"
288
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
290 #, c-format
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
303 msgid "Ok !"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
323 #, fuzzy
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
328 msgid "Verifying"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
332 #, fuzzy
333 msgid "Confirmation"
334 msgstr "Information"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
341 msgid "Now ready !"
342 msgstr ""
343
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
345 #, fuzzy
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
348
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
350 #, fuzzy
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Kontaktliste"
353
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
355 msgid "00::00::00"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
359 #, c-format
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
364 #, fuzzy
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
367
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
369 #, fuzzy
370 msgid "Unmute"
371 msgstr "Unbegrenzt"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
374 msgid "Mute"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
378 #, c-format
379 msgid "Please enter login information for %s"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
383 msgid "#"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
387 msgid "*"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
391 msgid "0"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
395 msgid "1"
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
399 msgid "2"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
403 msgid "3"
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
407 msgid "4"
408 msgstr ""
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
411 msgid "5"
412 msgstr "5"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
415 msgid "6"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
419 msgid "7"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
423 msgid "8"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
427 msgid "9"
428 msgstr ""
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
431 #, fuzzy
432 msgid "<b>Contact list</b>"
433 msgstr "Kontaktliste"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
441 #, fuzzy
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
444
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
446 msgid "A"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
450 msgid ""
451 "ADSL\n"
452 "Fiber Channel"
453 msgstr ""
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
456 msgid ""
457 "All users\n"
458 "Online users"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
462 msgid "Assistant"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
466 #, fuzzy
467 msgid "Audio & Video"
468 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
469
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
471 #, fuzzy
472 msgid "Audio only"
473 msgstr "Audio"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
476 #, fuzzy
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
481 msgid "B"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
485 msgid "C"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
490 msgstr ""
491
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
493 msgid "D"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
497 msgid "Default"
498 msgstr ""
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
501 msgid "Digits"
502 msgstr ""
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
505 #, fuzzy
506 msgid "Duration"
507 msgstr "Information"
508
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
510 #, fuzzy
511 msgid "Duration:"
512 msgstr "Information"
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Video einschalten"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
521 msgstr ""
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
524 #, fuzzy
525 msgid "In call"
526 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
533 #, fuzzy
534 msgid "Login information"
535 msgstr "Kontaktinformationen"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
538 msgid "Lookup:"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
542 msgid "Main view"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
546 #, fuzzy
547 msgid "My current identity:"
548 msgstr "SIP Identität"
549
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
551 #, fuzzy
552 msgid "Password"
553 msgstr "Passwort"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
556 #, fuzzy
557 msgid "SIP address or phone number:"
558 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
559
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
561 #, fuzzy
562 msgid "Show current call"
563 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
566 msgid "Start call"
567 msgstr ""
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "Terminate call"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
574 #, fuzzy
575 msgid "Username"
576 msgstr "Benutzername:"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
579 #, fuzzy
580 msgid "_Linphone"
581 msgstr "Linphone"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
584 #, fuzzy
585 msgid "_Modes"
586 msgstr "Codecs"
587
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
589 #, fuzzy
590 msgid "gtk-connect"
591 msgstr "Verbunden."
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
594 msgid "gtk-find"
595 msgstr ""
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
598 msgid "in"
599 msgstr ""
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
602 #, fuzzy
603 msgid "label"
604 msgstr "label37"
605
606 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
607 #, fuzzy
608 msgid "About linphone"
609 msgstr "linphone"
610
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
612 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
613 msgstr ""
614
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
616 msgid "Created by Simon Morlat\n"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
620 msgid ""
621 "fr: Simon Morlat\n"
622 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
623 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
624 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
625 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
626 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
627 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
628 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
629 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
630 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
631 "hu: anonymous\n"
632 msgstr ""
633
634 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
635 #, fuzzy
636 msgid "<b>Contact information</b>"
637 msgstr "Kontaktinformationen"
638
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
640 msgid "Allow this contact to see my presence status"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
644 #, fuzzy
645 msgid "SIP Address"
646 msgstr "Adresse"
647
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
654 msgid "gtk-cancel"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
659 msgid "gtk-ok"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
663 #, fuzzy
664 msgid "Linphone debug window"
665 msgstr "Linphone Ende"
666
667 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
668 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
669 msgid "gtk-close"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
673 #, fuzzy
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Authentifikation erfordert"
676
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
678 #, fuzzy
679 msgid "Password:"
680 msgstr "Passwort"
681
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
683 msgid "Please enter the domain password"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
687 msgid "UserID"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
691 #, fuzzy
692 msgid "Call history"
693 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
694
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
696 msgid "Configure a SIP account"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
700 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
704 #, fuzzy
705 msgid "Publish presence information"
706 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
709 msgid "Register at startup"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
713 #, fuzzy
714 msgid "Registration duration (sec):"
715 msgstr "Registrierungsdauer."
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
718 msgid "Route (optional):"
719 msgstr "Route (optional):"
720
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
722 #, fuzzy
723 msgid "SIP Proxy address:"
724 msgstr "SIP Proxy:"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
727 #, fuzzy
728 msgid "Your SIP identity:"
729 msgstr "SIP Identität"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
732 msgid "sip:"
733 msgstr "sip:"
734
735 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
736 #, fuzzy
737 msgid "Send"
738 msgstr "Ton"
739
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
741 msgid "Accept"
742 msgstr "Annehmen"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
745 #, fuzzy
746 msgid "Decline"
747 msgstr "Leitung"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
752
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
754 #, fuzzy
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 #, fuzzy
760 msgid "Linphone - Incoming call"
761 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
762
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
764 msgid "0 stands for \"unlimited\""
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
768 #, fuzzy
769 msgid "<b>Audio</b>"
770 msgstr "Kontaktliste"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
777 #, fuzzy
778 msgid "<b>Codecs</b>"
779 msgstr "Kontaktliste"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
782 msgid "<b>Default identity</b>"
783 msgstr ""
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
786 msgid "<b>Language</b>"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
791 msgstr ""
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
794 #, fuzzy
795 msgid "<b>Ports</b>"
796 msgstr "Kontaktliste"
797
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgid "<b>Privacy</b>"
800 msgstr ""
801
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
803 #, fuzzy
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "Kontaktliste"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
808 #, fuzzy
809 msgid "<b>Transport</b>"
810 msgstr "Kontaktliste"
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
813 msgid "<b>Video</b>"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgid "ALSA special device (optional):"
818 msgstr ""
819
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
821 msgid "Add"
822 msgstr "Hinzufgen"
823
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 msgid "Audio RTP/UDP:"
826 msgstr ""
827
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
829 #, fuzzy
830 msgid ""
831 "Audio codecs\n"
832 "Video codecs"
833 msgstr "Audio und Video Codecs"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
844 msgid "CIF"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
848 #, fuzzy
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
851
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
853 #, fuzzy
854 msgid "Codecs"
855 msgstr "Codecs"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
858 msgid "Direct connection to the Internet"
859 msgstr ""
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Sperren"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
866 #, fuzzy
867 msgid "Done"
868 msgstr "Gegangen"
869
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
871 #, fuzzy
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
876 msgid "Edit"
877 msgstr "Bearbeiten"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
880 msgid "Enable"
881 msgstr "Freigeben"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
884 msgid "Enable echo cancellation"
885 msgstr ""
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
888 msgid "Erase all passwords"
889 msgstr ""
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
892 msgid "Manage SIP Accounts"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
896 msgid "Multimedia settings"
897 msgstr ""
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
900 #, fuzzy
901 msgid "Network settings"
902 msgstr "Netzwerk"
903
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
905 #, fuzzy
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
910 msgid "Prefered video resolution:"
911 msgstr ""
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
914 #, fuzzy
915 msgid "Public IP address:"
916 msgstr "Sip-Adresse:"
917
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
919 msgid ""
920 "Register to FONICS\n"
921 "virtual network !"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
925 msgid "Remove"
926 msgstr "Entfernen"
927
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
929 #, fuzzy
930 msgid "Ring device:"
931 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
934 #, fuzzy
935 msgid "Ring sound:"
936 msgstr "Klingelton:"
937
938 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
939 msgid "SIP (UDP):"
940 msgstr ""
941
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
943 msgid "Send DTMFs as SIP info"
944 msgstr ""
945
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
947 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
948 msgstr ""
949
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
951 msgid "Settings"
952 msgstr ""
953
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
955 #, fuzzy
956 msgid "Stun server:"
957 msgstr "Umleitungs-Server"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
961 msgstr ""
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
964 #, fuzzy
965 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
966 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
967
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
969 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
970 msgstr ""
971
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
973 #, fuzzy
974 msgid "User interface"
975 msgstr "Benutzername:"
976
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
978 msgid "Video RTP/UDP:"
979 msgstr ""
980
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
982 #, fuzzy
983 msgid "Video input device:"
984 msgstr "Audiogerät"
985
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
987 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
991 #, fuzzy
992 msgid "Your resulting SIP address:"
993 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
996 #, fuzzy
997 msgid "Your username:"
998 msgstr "Benutzername:"
999
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1001 msgid "a sound card\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1005 msgid "default camera"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1009 msgid "default soundcard"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1013 msgid "default soundcard\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1017 msgid "gtk-go-down"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1021 msgid "gtk-go-up"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1025 msgid "gtk-media-play"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1041 msgid "Linphone"
1042 msgstr "Linphone"
1043
1044 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1045 msgid "Please wait"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1053 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1054
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1056 msgid "aborted"
1057 msgstr "abgebrochen"
1058
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1060 msgid "completed"
1061 msgstr "beendet"
1062
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1064 msgid "missed"
1065 msgstr "verpasst"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "%s at %s\n"
1071 "From: %s\n"
1072 "To: %s\n"
1073 "Status: %s\n"
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1075 msgstr ""
1076 "%s am %sVon: %s\n"
1077 "An: %s\n"
1078 "Status: %s\n"
1079 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1080
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1082 msgid "Outgoing call"
1083 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1086 msgid ""
1087 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1088 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1089 msgstr ""
1090 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1091 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1092 "IPv6 verwenden wollen"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Bereit"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1099 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1103 msgid "Looking for telephone number destination..."
1104 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1107 msgid "Could not resolve this number."
1108 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1111 msgid ""
1112 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1113 "user@domain"
1114 msgstr ""
1115 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1116 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1123 msgid "Contacting"
1124 msgstr "Rufe an"
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1127 msgid "could not call"
1128 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1131 msgid "Connected."
1132 msgstr "Verbunden."
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1135 msgid "Call ended"
1136 msgstr "Anruf beendet"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1139 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1140 msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1145 msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1146
1147 #: ../coreapi/misc.c:142
1148 msgid ""
1149 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1150 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1151 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1152 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1153 msgstr ""
1154 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1155 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1156 "Emulation\n"
1157 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1158 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1159
1160 #: ../coreapi/misc.c:145
1161 msgid ""
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1166 msgstr ""
1167 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1168 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1169 "Emulation\n"
1170 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1171 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1172
1173 #: ../coreapi/misc.c:606
1174 msgid "Stun lookup in progress..."
1175 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1176
1177 #: ../coreapi/exevents.c:127
1178 msgid "Call terminated."
1179 msgstr "Anruf beendet"
1180
1181 #: ../coreapi/exevents.c:149
1182 msgid "Could not reach destination."
1183 msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1184
1185 #: ../coreapi/exevents.c:158
1186 msgid "User is busy."
1187 msgstr "Besetzt."
1188
1189 #: ../coreapi/exevents.c:159
1190 msgid "User is temporarily unavailable."
1191 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1192
1193 #: ../coreapi/exevents.c:160
1194 msgid "Request Cancelled."
1195 msgstr "Anruf annulliert."
1196
1197 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1198 #: ../coreapi/exevents.c:162
1199 msgid "User does not want to be disturbed."
1200 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1201
1202 #: ../coreapi/exevents.c:163
1203 msgid "Call declined."
1204 msgstr "Anruf abgewiesen"
1205
1206 #: ../coreapi/exevents.c:191
1207 msgid "Bad request"
1208 msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1209
1210 #: ../coreapi/exevents.c:194
1211 msgid "User cannot be found at given address."
1212 msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1213
1214 #: ../coreapi/exevents.c:197
1215 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1216 msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1217
1218 #. time out, call leg is lost
1219 #: ../coreapi/exevents.c:227
1220 msgid "Timeout."
1221 msgstr "Zeitberschreitung."
1222
1223 #: ../coreapi/exevents.c:230
1224 msgid "Remote host was found but refused connection."
1225 msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1226
1227 #: ../coreapi/exevents.c:339
1228 msgid "is contacting you."
1229 msgstr "ruft Sie an"
1230
1231 #: ../coreapi/exevents.c:424
1232 #, c-format
1233 msgid "Redirected to %s..."
1234 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1235
1236 #: ../coreapi/exevents.c:440
1237 msgid ""
1238 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1239 "to contact him using the following alternate resource:"
1240 msgstr ""
1241 "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1242 "Ressource:"
1243
1244 #: ../coreapi/exevents.c:836
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Remote ringing."
1247 msgstr "Registrierung"
1248
1249 #: ../coreapi/exevents.c:860
1250 msgid "Early media."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../coreapi/exevents.c:971
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Registration on %s failed: %s"
1256 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1257
1258 #: ../coreapi/exevents.c:971
1259 msgid "no response timeout"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../coreapi/exevents.c:998
1263 #, c-format
1264 msgid "Registration on %s successful."
1265 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1266
1267 #: ../coreapi/exevents.c:999
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Unregistration on %s done."
1270 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1271
1272 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1273 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1274 msgid "Gone"
1275 msgstr "Gegangen"
1276
1277 #: ../coreapi/presence.c:128
1278 msgid "Waiting for Approval"
1279 msgstr "Warte aud Bestätigung"
1280
1281 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1282 msgid "Online"
1283 msgstr "Verbunden"
1284
1285 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1286 msgid "Busy"
1287 msgstr "Besetzt"
1288
1289 #: ../coreapi/presence.c:141
1290 msgid "Be Right Back"
1291 msgstr "Bald wieder da"
1292
1293 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1294 msgid "Away"
1295 msgstr "Abwesend"
1296
1297 #: ../coreapi/presence.c:150
1298 msgid "On The Phone"
1299 msgstr "Am Höhrer"
1300
1301 #: ../coreapi/presence.c:155
1302 msgid "Out To Lunch"
1303 msgstr "Beim Essen"
1304
1305 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1306 msgid "Closed"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../coreapi/friend.c:35
1310 msgid "Unknown"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: ../coreapi/friend.c:44
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Be right back"
1316 msgstr "Bald wieder da"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:50
1319 #, fuzzy
1320 msgid "On the phone"
1321 msgstr "Am Höhrer"
1322
1323 #: ../coreapi/friend.c:53
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Out to lunch"
1326 msgstr "Beim Essen"
1327
1328 #: ../coreapi/friend.c:56
1329 msgid "Do not disturb"
1330 msgstr "Nicht stören"
1331
1332 #: ../coreapi/friend.c:59
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Moved"
1335 msgstr "Codecs"
1336
1337 #: ../coreapi/friend.c:62
1338 msgid "Using another messaging service"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../coreapi/friend.c:65
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Offline"
1344 msgstr "Verbunden"
1345
1346 #: ../coreapi/friend.c:68
1347 msgid "Pending"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../coreapi/friend.c:74
1351 msgid "Unknown-bug"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: ../coreapi/proxy.c:265
1355 msgid ""
1356 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1357 "followed by a hostname."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../coreapi/proxy.c:271
1361 msgid ""
1362 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1363 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../coreapi/proxy.c:889
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1372 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1376 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1380 msgid "Alsa sound source"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1384 msgid "Alsa sound output"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1388 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1392 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1396 msgid "DTMF generator"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1400 msgid "The GSM full-rate codec"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1404 msgid "The GSM codec"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1408 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1412 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1416 msgid "A filter to make conferencing"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1421 msgid "Raw files and wav reader"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1425 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1426 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1427 msgid "Wav file recorder"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1431 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1435 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1436 msgid "frequency resampler"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1440 msgid "RTP output filter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1444 msgid "RTP input filter"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1448 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1449 msgid "The free and wonderful speex codec"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1453 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1457 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1461 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1465 msgid "A filter that outputs a static image."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1469 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1473 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1477 msgid "A pixel format converter"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1481 msgid "A video size converter"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1485 msgid "a small video size converter"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1489 msgid "Echo canceller using speex library"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1493 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1497 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1501 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1505 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1509 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1513 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1518 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1522 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1526 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1530 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1534 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1538 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1542 msgid ""
1543 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1544 "spec."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1548 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1552 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1556 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1560 msgid ""
1561 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1565 msgid ""
1566 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1567 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1568 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1569 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1570 "versions cannot be guaranteed."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1574 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1578 msgid "A generic video display"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1582 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1583 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1585 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1586 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1590 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1594 msgid "ICE filter"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1598 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1602 msgid "Parametric sound equalizer."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1606 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1607 msgstr ""
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "SIP address"
1611 #~ msgstr "Adresse"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "_View"
1615 #~ msgstr "Video"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "Display filters"
1619 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "_Properties"
1623 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "Show logs"
1627 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "_About"
1631 #~ msgstr "Konto"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "gtk-remove"
1635 #~ msgstr "Entfernen"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "Proxy in use"
1639 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1640
1641 #~ msgid "Sound"
1642 #~ msgstr "Ton"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "Default identity"
1646 #~ msgstr "SIP Identität"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid "Proxy accounts"
1650 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1651
1652 #~ msgid "Go"
1653 #~ msgstr "Start"
1654
1655 #~ msgid "Address book"
1656 #~ msgstr "Adressbuch"
1657
1658 #~ msgid "Exit"
1659 #~ msgstr "Beenden"
1660
1661 #~ msgid "Help"
1662 #~ msgstr "Hilfe"
1663
1664 #~ msgid "Shows the address book"
1665 #~ msgstr "Adressbuch"
1666
1667 #~ msgid "..."
1668 #~ msgstr "..."
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "Call or\n"
1672 #~ "answer"
1673 #~ msgstr ""
1674 #~ "Anrufen oder\n"
1675 #~ "Entgegennehmen"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "Hangup\n"
1679 #~ "or refuse"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "Auflegen\n"
1682 #~ "oder Abweisen"
1683
1684 #~ msgid "Or chat !"
1685 #~ msgstr "Oder Chat"
1686
1687 #~ msgid "Show more..."
1688 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1689
1690 #~ msgid "Playback level:"
1691 #~ msgstr "Abhörpegel"
1692
1693 #~ msgid "Recording level:"
1694 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1695
1696 #~ msgid "Ring level:"
1697 #~ msgstr "Klingelpegel"
1698
1699 #~ msgid "Controls"
1700 #~ msgstr "Kontrolle"
1701
1702 #~ msgid "Reachable"
1703 #~ msgstr "Erreichbar"
1704
1705 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1706 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1707
1708 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1711 #~ "sind."
1712
1713 #~ msgid "mn"
1714 #~ msgstr "mn"
1715
1716 #~ msgid "Moved temporarily"
1717 #~ msgstr "Unterwegs"
1718
1719 #~ msgid "Alternative service"
1720 #~ msgstr "Andere Dienste"
1721
1722 #~ msgid "URL:"
1723 #~ msgstr "URL:"
1724
1725 #~ msgid "Presence"
1726 #~ msgstr "Anwesenheit"
1727
1728 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1729 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1730
1731 #~ msgid "DTMF"
1732 #~ msgstr "DTMF"
1733
1734 #~ msgid "My online friends"
1735 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1736
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "C: 2001\n"
1739 #~ "Made in Old Europe"
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "C: 2001\n"
1742 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1743
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1746 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1747 #~ msgstr ""
1748 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1749 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1750
1751 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1752 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1753
1754 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1755 #~ msgid ""
1756 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1759 #~ "linphone es verwendet"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1763 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1766 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1767 #~ "nicht ausgefüllt"
1768
1769 #~ msgid "No firewall"
1770 #~ msgstr "Kein Firewall"
1771
1772 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1773 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1774
1775 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1776 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1777
1778 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1779 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1780
1781 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1782 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1783
1784 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1785 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1786
1787 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1788 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1789
1790 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1791 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1792
1793 #~ msgid "Other"
1794 #~ msgstr "Andere"
1795
1796 #~ msgid "micro"
1797 #~ msgstr "Mikrofon"
1798
1799 #~ msgid "Recording source:"
1800 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1801
1802 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1805 #~ "gehörter Echo)"
1806
1807 #~ msgid "Listen"
1808 #~ msgstr "Anhören"
1809
1810 #~ msgid "Sound properties"
1811 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1812
1813 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1814 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1815
1816 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1817 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1818
1819 #~ msgid "SIP port"
1820 #~ msgstr "SIP-Port"
1821
1822 #~ msgid "@"
1823 #~ msgstr "@"
1824
1825 #~ msgid "Identity"
1826 #~ msgstr "Identität"
1827
1828 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1829 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1830
1831 #~ msgid "Remote services"
1832 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1833
1834 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1837 #~ "Passwort,...)"
1838
1839 #~ msgid "Authentication information"
1840 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1841
1842 #~ msgid "SIP"
1843 #~ msgstr "SIP"
1844
1845 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1846 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1847
1848 #~ msgid "Video Codecs"
1849 #~ msgstr "Videocodecs"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1853 #~ "the internet."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1856 #~ "nicht verwendet werden."
1857
1858 #~ msgid "No information availlable"
1859 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1860
1861 #~ msgid "Codec information"
1862 #~ msgstr "Codec Information"
1863
1864 #~ msgid "Address Book"
1865 #~ msgstr "Adressbuch"
1866
1867 #~ msgid "Select"
1868 #~ msgstr "Auswählen"
1869
1870 #~ msgid ""
1871 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1872 #~ "using the following alternate ressource:"
1873 #~ msgstr ""
1874 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1875 #~ "verwenden:"
1876
1877 #~ msgid "None."
1878 #~ msgstr "Nichts."
1879
1880 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1881 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1882
1883 #~ msgid "Send registration:"
1884 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1885
1886 #~ msgid "Name:"
1887 #~ msgstr "Name:"
1888
1889 #~ msgid "Subscribe policy:"
1890 #~ msgstr "Subskription Police"
1891
1892 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1893 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1894
1895 #~ msgid "New incoming subscription"
1896 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1897
1898 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1899 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1900
1901 #~ msgid "Refuse"
1902 #~ msgstr "Ablehnen"
1903
1904 #~ msgid "Authentication required for realm"
1905 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1906
1907 #~ msgid "userid:"
1908 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1909
1910 #~ msgid "realm:"
1911 #~ msgstr "Bereich:"
1912
1913 #~ msgid "Chat Room"
1914 #~ msgstr "Chat Raum"
1915
1916 #~ msgid "Text:"
1917 #~ msgstr "Text"
1918
1919 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1920 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1924 #~ "continue anyway ?"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1927 #~ "dennoch fortfahren?"
1928
1929 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1930 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1931
1932 #~ msgid ""
1933 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1934 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1935 #~ "away...).\n"
1936 #~ "Do you agree ?"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1939 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1940 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1941 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1942
1943 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1944 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1945
1946 #~ msgid "None"
1947 #~ msgstr "Keinen"
1948
1949 #~ msgid "Wait"
1950 #~ msgstr "Warten"
1951
1952 #~ msgid "Deny"
1953 #~ msgstr "Abweisen"
1954
1955 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1958 #~ "anwendername@domainname>"
1959
1960 #~ msgid "Stun lookup done..."
1961 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1962
1963 #~ msgid "enter sip uri here"
1964 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1965
1966 #~ msgid "User manual"
1967 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1968
1969 #~ msgid "Ring sound selection"
1970 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1971
1972 #~ msgid "Communication ended."
1973 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1974
1975 #~ msgid "Call cancelled."
1976 #~ msgstr "Anruf annulliert"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1980 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Server address"
1984 #~ msgstr "Server-Adresse:"
1985
1986 #~ msgid "28k modem"
1987 #~ msgstr "28K Modem"
1988
1989 #~ msgid "56k modem"
1990 #~ msgstr "56K Modem"
1991
1992 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1993 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
1994
1995 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1996 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
1997
1998 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1999 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2000
2001 #~ msgid "Connection type:"
2002 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid ""
2006 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2007 #~ "fully configured and working."
2008 #~ msgstr ""
2009 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2010 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2011
2012 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2015 #~ "ein."
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "Release or\n"
2019 #~ "Refuse"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Auflegen oder\n"
2022 #~ "Abweisen"
2023
2024 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2025 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2026
2027 #~ msgid "Timeout..."
2028 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "Add address\n"
2033 #~ "book"
2034 #~ msgstr "Adressbuch"
2035
2036 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2039
2040 #~ msgid "Address of record:"
2041 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Passwort für die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2047
2048 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2049 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2050
2051 #~ msgid "sip address:"
2052 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2053
2054 #~ msgid "Modify"
2055 #~ msgstr "Ändern"
2056
2057 #~ msgid ""
2058 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2059 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2060 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2061 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2062 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2063 #~ msgstr ""
2064 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2065 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2066 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2067 #~ "ihrer Distribution\n"
2068 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2069 #~ "org\n"
2070 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2071
2072 #~ msgid "Unregistration successfull."
2073 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2074
2075 #~ msgid "Select network interface to use:"
2076 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2077
2078 #~ msgid "Network interface properties"
2079 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2080
2081 #~ msgid "RTP"
2082 #~ msgstr "RTP"
2083
2084 #~ msgid "C: 2001"
2085 #~ msgstr "April 2001"
2086
2087 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2088 #~ msgstr ""
2089 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2090 #~ "glib.\n"
2091
2092 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2093 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2094
2095 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2096 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2100 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2101 #~ "and then run linphone.\n"
2102 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2103 #~ "parameters 'box."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2106 #~ "finden.\n"
2107 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2108 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2109 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2110 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2111
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2114 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2115 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2116 #~ msgstr ""
2117 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2118 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2119 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2120
2121 #~ msgid "Use it as a:"
2122 #~ msgstr "Verwenden als:"
2123
2124 #~ msgid "Outbound proxy"
2125 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2126
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2129 #~ "firewall."
2130 #~ msgstr ""
2131 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2132 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2133
2134 #~ msgid "kbit/s"
2135 #~ msgstr "Kbits/s"
2136
2137 #~ msgid "OSS"
2138 #~ msgstr "OSS"
2139
2140 #~ msgid "ALSA"
2141 #~ msgstr "ALSA"
2142
2143 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2144 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2148 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2151 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2155 #~ "the distribution for details."
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2158 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2159 #~ "Distribution)."
2160
2161 #~ msgid "Interface not found."
2162 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2163
2164 #~ msgid "Warning"
2165 #~ msgstr "Warnung"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2169 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2170 #~ msgstr ""
2171 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2172 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2173 #~ "artsd) beenden?"
2174
2175 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2176 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2177
2178 #~ msgid ""
2179 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2180 #~ "from registrar server..."
2181 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2182
2183 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2184 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2185
2186 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2187 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2188
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2191 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2194 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2195 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2196
2197 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2198 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"