1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 17:51-0400\n"
11 "Last-Translator: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@t-online.de>, Ursula Herles-"
12 "Hartz <UAHartz@t-online.de>\n"
13 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
19 #: ../gtk-glade/support.c:102
21 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
22 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
24 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #: ../gtk-glade/main.c:92
30 msgid "log to stdout some debug information while running."
33 #: ../gtk-glade/main.c:99
34 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 #: ../gtk-glade/main.c:106
38 msgid "address to call right now"
41 #: ../gtk-glade/main.c:113
42 msgid "if set automatically answer incoming calls"
45 #: ../gtk-glade/main.c:121
47 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
48 "\\Program Files\\Linphone)"
51 #: ../gtk-glade/main.c:436
56 #: ../gtk-glade/main.c:749
58 msgid "Incoming call from %s"
59 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
61 #: ../gtk-glade/main.c:787
64 "%s would like to add you to his contact list.\n"
65 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
67 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
70 #: ../gtk-glade/main.c:865
73 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
74 " at domain <i>%s</i>:"
77 #: ../gtk-glade/main.c:962
81 #: ../gtk-glade/main.c:998
82 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 #: ../gtk-glade/main.c:1017
90 #: ../gtk-glade/main.c:1258
91 msgid "A free SIP video-phone"
92 msgstr "Ein freies SIP Video-Fone"
94 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
95 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
100 msgid "Presence status"
101 msgstr "Anwesenheitsstatus"
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
105 msgid "Search in %s directory"
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
109 msgid "Invalid sip contact !"
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
115 msgstr "Gesprächsverlauf"
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
119 msgid "Send text to %s"
122 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
124 msgid "Edit contact '%s'"
125 msgstr "Bearbeite Kontaktinformationen"
127 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
129 msgid "Delete contact '%s'"
132 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
134 msgid "Add new contact from %s directory"
137 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
141 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
146 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
147 msgstr "Min Bitrate (kbit/s)"
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
186 msgid "Brazilian Portugese"
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
223 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
226 #: ../gtk-glade/update.c:80
229 "A more recent version is availalble from %s.\n"
230 "Would you like to open a browser to download it ?"
233 #: ../gtk-glade/update.c:91
234 msgid "You are running the lastest version."
237 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
238 msgid "Firstname, Lastname"
241 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
242 msgid "Error communicating with server."
245 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
247 msgid "Connecting..."
250 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
256 msgid "Receiving data..."
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
261 msgid "Found %i contact"
262 msgid_plural "Found %i contacts"
266 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
269 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
272 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
273 msgid "Create an account by choosing a username"
276 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
277 msgid "I have already an account and just want to use it"
280 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
281 msgid "Please choose a username:"
284 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
287 msgstr "Benutzername:"
289 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
291 msgid "Checking if '%s' is available..."
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
295 msgid "Please wait..."
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
299 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
307 msgid "Communication problem, please try again later."
310 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
311 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
314 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
315 msgid "Welcome to the account setup assistant"
318 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
319 msgid "Account setup assistant"
322 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
324 msgid "Choosing a username"
325 msgstr "Benutzername:"
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
337 msgid "Creating your account"
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
346 msgid "<b>Calling...</b>"
347 msgstr "Kontaktliste"
349 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
351 msgid "<b>In call with</b>"
352 msgstr "Kontaktliste"
354 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
360 msgid "%02i::%02i::%02i"
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
365 msgid "<b>Call ended.</b>"
366 msgstr "Anruf beendet"
368 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
377 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
379 msgid "Please enter login information for %s"
382 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
432 msgid "<b>Contact list</b>"
433 msgstr "Kontaktliste"
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
437 msgid "<b>Terminate call</b>"
438 msgstr "Kontaktliste"
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
442 msgid "<b>Welcome !</b>"
443 msgstr "Kontaktliste"
445 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
461 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
467 msgid "Audio & Video"
468 msgstr "Eigenschaften des Audiocodecs"
470 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
477 msgid "Automatically log me in"
478 msgstr "Automatisch einen gültigen Hostnamen erraten"
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
489 msgid "Check for updates"
492 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
509 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
516 msgid "Enable self-view"
517 msgstr "Video einschalten"
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
520 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
526 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
529 msgid "Internet connection:"
532 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
534 msgid "Login information"
535 msgstr "Kontaktinformationen"
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
547 msgid "My current identity:"
548 msgstr "SIP Identität"
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
557 msgid "SIP address or phone number:"
558 msgstr "Sip-Adresse oder Telefonnummer eingeben."
560 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
562 msgid "Show current call"
563 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "Terminate call"
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
576 msgstr "Benutzername:"
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
588 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
606 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
608 msgid "About linphone"
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
612 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
616 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
622 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
623 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
624 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
625 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
626 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
627 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
628 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
629 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
630 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
634 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
636 msgid "<b>Contact information</b>"
637 msgstr "Kontaktinformationen"
639 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
640 msgid "Allow this contact to see my presence status"
643 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
648 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
649 msgid "Show this contact presence status"
652 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
653 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
657 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
658 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
662 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
664 msgid "Linphone debug window"
665 msgstr "Linphone Ende"
667 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
668 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 msgid "Linphone - Authentication required"
675 msgstr "Authentifikation erfordert"
677 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
683 msgid "Please enter the domain password"
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
690 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
693 msgstr "Linphone - Gesprächsverlauf"
695 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
696 msgid "Configure a SIP account"
699 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
700 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
703 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
705 msgid "Publish presence information"
706 msgstr "Anwesenheit Information publzieren"
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
709 msgid "Register at startup"
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
714 msgid "Registration duration (sec):"
715 msgstr "Registrierungsdauer."
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
718 msgid "Route (optional):"
719 msgstr "Route (optional):"
721 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
723 msgid "SIP Proxy address:"
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
728 msgid "Your SIP identity:"
729 msgstr "SIP Identität"
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
735 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
750 msgid "Incoming call"
751 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
753 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
760 msgid "Linphone - Incoming call"
761 msgstr "Eingehendes Gespr�h"
763 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
764 msgid "0 stands for \"unlimited\""
767 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
770 msgstr "Kontaktliste"
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
773 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
776 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
778 msgid "<b>Codecs</b>"
779 msgstr "Kontaktliste"
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
782 msgid "<b>Default identity</b>"
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
786 msgid "<b>Language</b>"
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
790 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
796 msgstr "Kontaktliste"
798 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
799 msgid "<b>Privacy</b>"
802 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "Kontaktliste"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
809 msgid "<b>Transport</b>"
810 msgstr "Kontaktliste"
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
816 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
817 msgid "ALSA special device (optional):"
820 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
824 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
825 msgid "Audio RTP/UDP:"
828 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
833 msgstr "Audio und Video Codecs"
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Audio Aufnahmegerät:"
852 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
858 msgid "Direct connection to the Internet"
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
870 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
872 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
873 msgstr "Download-Bandbreite (kbit/sec):"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
884 msgid "Enable echo cancellation"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
888 msgid "Erase all passwords"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
892 msgid "Manage SIP Accounts"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
896 msgid "Multimedia settings"
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
901 msgid "Network settings"
904 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
906 msgid "Playback device:"
907 msgstr "Ton Wiedergabegerät:"
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
910 msgid "Prefered video resolution:"
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
915 msgid "Public IP address:"
916 msgstr "Sip-Adresse:"
918 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
920 "Register to FONICS\n"
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
928 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
931 msgstr "Klingel Wiedergabegerät:"
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
938 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
942 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
943 msgid "Send DTMFs as SIP info"
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
947 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
957 msgstr "Umleitungs-Server"
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
960 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
965 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
966 msgstr "Upload-Bandbreite (kbit/sec):"
968 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
969 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
972 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
974 msgid "User interface"
975 msgstr "Benutzername:"
977 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
978 msgid "Video RTP/UDP:"
981 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
983 msgid "Video input device:"
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
987 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
992 msgid "Your resulting SIP address:"
993 msgstr "Ihre Sip-Adresse:"
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
997 msgid "Your username:"
998 msgstr "Benutzername:"
1000 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1001 msgid "a sound card\n"
1004 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1005 msgid "default camera"
1008 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1009 msgid "default soundcard"
1012 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1013 msgid "default soundcard\n"
1016 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1020 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1024 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1025 msgid "gtk-media-play"
1028 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1032 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1036 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1040 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1044 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1053 msgstr[1] "Sie haben %i Anruf(e) in Abwesenheit."
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1057 msgstr "abgebrochen"
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1079 "Dauer: %i mn %i sec\n"
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1082 msgid "Outgoing call"
1083 msgstr "Abgehendes Gespräch"
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1087 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1088 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1090 "Ihr Rechner scheint an einen IPv6 Netz angeschlossen zu sein. "
1091 "Linphoneverwendet normalerweise IPv4. Bitte Konfiguration anpassen wenn sie "
1092 "IPv6 verwenden wollen"
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1099 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1103 msgid "Looking for telephone number destination..."
1104 msgstr "Suche Telefonnummernziel.."
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1107 msgid "Could not resolve this number."
1108 msgstr "Konnte dies Nummer nicht auflösen."
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1112 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1115 "Sip-Adresse kann nicht bestimmt werden. Eine Sip-Adresse hat folgenden "
1116 "Aufbau <sip:anwendername@domainname>"
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1119 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1120 msgstr "Mehrfachen gleichzeitigen Anrufen nicht unterstützt !"
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1127 msgid "could not call"
1128 msgstr "Konnte kein Anruf vornehmen"
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1136 msgstr "Anruf beendet"
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1139 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1140 msgstr "Keine Nat/Firewall Adresse vorgegeben !"
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1144 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1145 msgstr "Ungültige NAT Adresse '%s' : '%s'"
1147 #: ../coreapi/misc.c:142
1149 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1150 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1151 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1152 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1154 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1155 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1157 "nicht vorhanden. Für die Einbindung des Moduls\n"
1158 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1160 #: ../coreapi/misc.c:145
1162 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1163 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1164 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1165 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1167 "Ihre Rechner verwendet anscheinend einen ALSA-Soundtreiber.\n"
1168 "Dies ist die beste Lösung; allerdings ist die von Linphone benötigte pcm OSS "
1170 "nicht vorhanden. Fr die Einbindung des Moduls\n"
1171 "bitte den Befehl 'modprobe snd-pcm-oss' als Anwender-Root verwenden."
1173 #: ../coreapi/misc.c:606
1174 msgid "Stun lookup in progress..."
1175 msgstr "Stun Ermittlung läuft..."
1177 #: ../coreapi/exevents.c:127
1178 msgid "Call terminated."
1179 msgstr "Anruf beendet"
1181 #: ../coreapi/exevents.c:149
1182 msgid "Could not reach destination."
1183 msgstr "Konnte Ziel nicht erreichen"
1185 #: ../coreapi/exevents.c:158
1186 msgid "User is busy."
1189 #: ../coreapi/exevents.c:159
1190 msgid "User is temporarily unavailable."
1191 msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1193 #: ../coreapi/exevents.c:160
1194 msgid "Request Cancelled."
1195 msgstr "Anruf annulliert."
1197 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1198 #: ../coreapi/exevents.c:162
1199 msgid "User does not want to be disturbed."
1200 msgstr "Teilnehmer möchte nicht gestört werden."
1202 #: ../coreapi/exevents.c:163
1203 msgid "Call declined."
1204 msgstr "Anruf abgewiesen"
1206 #: ../coreapi/exevents.c:191
1208 msgstr "Fehlerhafte Anfrage"
1210 #: ../coreapi/exevents.c:194
1211 msgid "User cannot be found at given address."
1212 msgstr "Teilnehmer ist unter der angegebene Adresse nicht erreichbar."
1214 #: ../coreapi/exevents.c:197
1215 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1216 msgstr "Die Gegenstelle untersttzt die angebotenen Codecs nicht."
1218 #. time out, call leg is lost
1219 #: ../coreapi/exevents.c:227
1221 msgstr "Zeitberschreitung."
1223 #: ../coreapi/exevents.c:230
1224 msgid "Remote host was found but refused connection."
1225 msgstr "Die Gegenstelle hat die Verbindung abgewiesen."
1227 #: ../coreapi/exevents.c:339
1228 msgid "is contacting you."
1229 msgstr "ruft Sie an"
1231 #: ../coreapi/exevents.c:424
1233 msgid "Redirected to %s..."
1234 msgstr "Nach %s umgeleitet..."
1236 #: ../coreapi/exevents.c:440
1238 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1239 "to contact him using the following alternate resource:"
1241 "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte versuchen Sie es unter nachstehender "
1244 #: ../coreapi/exevents.c:836
1246 msgid "Remote ringing."
1247 msgstr "Registrierung"
1249 #: ../coreapi/exevents.c:860
1250 msgid "Early media."
1253 #: ../coreapi/exevents.c:971
1255 msgid "Registration on %s failed: %s"
1256 msgstr "Registrierung auf %s schlug fehl (Zeitberschreitung)."
1258 #: ../coreapi/exevents.c:971
1259 msgid "no response timeout"
1262 #: ../coreapi/exevents.c:998
1264 msgid "Registration on %s successful."
1265 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1267 #: ../coreapi/exevents.c:999
1269 msgid "Unregistration on %s done."
1270 msgstr "Registrierung auf %s erfolgreich."
1272 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1273 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1277 #: ../coreapi/presence.c:128
1278 msgid "Waiting for Approval"
1279 msgstr "Warte aud Bestätigung"
1281 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1285 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1289 #: ../coreapi/presence.c:141
1290 msgid "Be Right Back"
1291 msgstr "Bald wieder da"
1293 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1297 #: ../coreapi/presence.c:150
1298 msgid "On The Phone"
1301 #: ../coreapi/presence.c:155
1302 msgid "Out To Lunch"
1305 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1309 #: ../coreapi/friend.c:35
1313 #: ../coreapi/friend.c:44
1315 msgid "Be right back"
1316 msgstr "Bald wieder da"
1318 #: ../coreapi/friend.c:50
1320 msgid "On the phone"
1323 #: ../coreapi/friend.c:53
1325 msgid "Out to lunch"
1328 #: ../coreapi/friend.c:56
1329 msgid "Do not disturb"
1330 msgstr "Nicht stören"
1332 #: ../coreapi/friend.c:59
1337 #: ../coreapi/friend.c:62
1338 msgid "Using another messaging service"
1341 #: ../coreapi/friend.c:65
1346 #: ../coreapi/friend.c:68
1350 #: ../coreapi/friend.c:74
1354 #: ../coreapi/proxy.c:265
1356 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1357 "followed by a hostname."
1360 #: ../coreapi/proxy.c:271
1362 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1363 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1366 #: ../coreapi/proxy.c:889
1368 msgid "Could not login as %s"
1369 msgstr "Pixmapdatei %s nicht gefunden"
1371 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1372 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1375 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1376 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1379 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1380 msgid "Alsa sound source"
1383 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1384 msgid "Alsa sound output"
1387 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1388 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1391 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1392 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1395 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1396 msgid "DTMF generator"
1399 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1400 msgid "The GSM full-rate codec"
1403 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1404 msgid "The GSM codec"
1407 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1408 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1411 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1412 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1415 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1416 msgid "A filter to make conferencing"
1419 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1421 msgid "Raw files and wav reader"
1424 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1425 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1426 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1427 msgid "Wav file recorder"
1430 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1431 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1434 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1435 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1436 msgid "frequency resampler"
1439 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1440 msgid "RTP output filter"
1443 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1444 msgid "RTP input filter"
1447 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1448 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1449 msgid "The free and wonderful speex codec"
1452 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1453 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1456 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1457 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1460 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1461 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1464 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1465 msgid "A filter that outputs a static image."
1468 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1469 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1472 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1473 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1476 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1477 msgid "A pixel format converter"
1480 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1481 msgid "A video size converter"
1484 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1485 msgid "a small video size converter"
1488 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1489 msgid "Echo canceller using speex library"
1492 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1493 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1496 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1497 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1500 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1501 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1504 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1505 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1508 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1509 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1512 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1513 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1516 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1518 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1521 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1522 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1525 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1526 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1529 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1530 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1533 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1534 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1537 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1538 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1541 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1543 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1547 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1548 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1551 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1552 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1556 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1559 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1561 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1564 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1566 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1567 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1568 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1569 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1570 "versions cannot be guaranteed."
1573 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1574 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1578 msgid "A generic video display"
1581 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1582 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1583 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1585 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1586 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1589 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1590 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1593 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1597 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1598 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1601 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1602 msgid "Parametric sound equalizer."
1605 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1606 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1610 #~ msgid "SIP address"
1618 #~ msgid "Display filters"
1619 #~ msgstr "Angezeigter Name:"
1622 #~ msgid "_Properties"
1623 #~ msgstr "RTP-Eigenschaften"
1626 #~ msgid "Show logs"
1627 #~ msgstr "Zeigt Gespräche"
1634 #~ msgid "gtk-remove"
1635 #~ msgstr "Entfernen"
1638 #~ msgid "Proxy in use"
1639 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1645 #~ msgid "Default identity"
1646 #~ msgstr "SIP Identität"
1649 #~ msgid "Proxy accounts"
1650 #~ msgstr "Benutze Proxy-Server:"
1655 #~ msgid "Address book"
1656 #~ msgstr "Adressbuch"
1664 #~ msgid "Shows the address book"
1665 #~ msgstr "Adressbuch"
1684 #~ msgid "Or chat !"
1685 #~ msgstr "Oder Chat"
1687 #~ msgid "Show more..."
1688 #~ msgstr "Mehr anzeigen"
1690 #~ msgid "Playback level:"
1691 #~ msgstr "Abhörpegel"
1693 #~ msgid "Recording level:"
1694 #~ msgstr "Aufnamepegel"
1696 #~ msgid "Ring level:"
1697 #~ msgstr "Klingelpegel"
1700 #~ msgstr "Kontrolle"
1702 #~ msgid "Reachable"
1703 #~ msgstr "Erreichbar"
1705 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1706 #~ msgstr "Beschäftigt, wieder erreichbar in "
1708 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1710 #~ "Der Teilnehmer wird informiert, dass Sie in X Minuten wieder anwesend "
1716 #~ msgid "Moved temporarily"
1717 #~ msgstr "Unterwegs"
1719 #~ msgid "Alternative service"
1720 #~ msgstr "Andere Dienste"
1726 #~ msgstr "Anwesenheit"
1728 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1729 #~ msgstr "Zifferntasten drücken, um DTMF zu senden"
1734 #~ msgid "My online friends"
1735 #~ msgstr "Meine online Freunde"
1739 #~ "Made in Old Europe"
1742 #~ "In Alt Europa erzeugt"
1745 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1746 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1748 #~ "Linphone ist ein web-phone.\n"
1749 #~ "Es ist mit den SIP- und RTP-Protokollen kompatibel."
1751 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1752 #~ msgstr "IPv6 Netzwerk (falls vorhanden) verwenden"
1754 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1756 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1758 #~ "Ankreuzen wenn Sie ein ipv6 Netz haben und wenn Sie es wünschen dass "
1759 #~ "linphone es verwendet"
1762 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1763 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1765 #~ "Diese Option gilt nur für Anwender in einem privaten Netzwerk oder wenn "
1766 #~ "der Rechner durch einen Firewall geschützt ist. Andernfalls wird das Feld "
1767 #~ "nicht ausgefüllt"
1769 #~ msgid "No firewall"
1770 #~ msgstr "Kein Firewall"
1772 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1773 #~ msgstr "Dieses STUN Server verwenden um die Firewalladresse zu Ermitteln"
1775 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1776 #~ msgstr "Firewall Adresse von Hand angeben"
1778 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1779 #~ msgstr "NAT-Transversaloptionen (experimentell)"
1781 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1782 #~ msgstr "Anzahl der gepufferten Pakete (Jitterausgleich):"
1784 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1785 #~ msgstr "Sound RTP Port:"
1787 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1788 #~ msgstr "Benutze SIP INFO Nachricht statt RTP rfc2833 für DTMF Übertragung"
1790 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1791 #~ msgstr "RTP-RFC2833 wird empfohlen"
1797 #~ msgstr "Mikrofon"
1799 #~ msgid "Recording source:"
1800 #~ msgstr "Aufnahmequelle:"
1802 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1804 #~ "Echounterdrückung einschalten (eliminiert das von Gesprächspartnet "
1810 #~ msgid "Sound properties"
1811 #~ msgstr "Audio Eigenschaften"
1813 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1814 #~ msgstr "Sip \"user agent\" an Port:"
1816 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1817 #~ msgstr "Wir empfehlen, Port 5060 zu verwenden"
1820 #~ msgstr "SIP-Port"
1826 #~ msgstr "Identität"
1828 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1829 #~ msgstr "Proxy/Registrator hinzufügen"
1831 #~ msgid "Remote services"
1832 #~ msgstr "Dienste auf entferntem Server"
1834 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1836 #~ "Alle gespeicherten Authentifikationsinformationen löschen (Benutzername, "
1839 #~ msgid "Authentication information"
1840 #~ msgstr "Authentifikationsinformation"
1845 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1846 #~ msgstr "Liste von Audio-CoDecs in der Reihenfolge ihrer Präferenz"
1848 #~ msgid "Video Codecs"
1849 #~ msgstr "Videocodecs"
1852 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1855 #~ "Notiz: Rot markierten Codecs können bei Ihrer Internetverbindungsart "
1856 #~ "nicht verwendet werden."
1858 #~ msgid "No information availlable"
1859 #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar"
1861 #~ msgid "Codec information"
1862 #~ msgstr "Codec Information"
1864 #~ msgid "Address Book"
1865 #~ msgstr "Adressbuch"
1868 #~ msgstr "Auswählen"
1871 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1872 #~ "using the following alternate ressource:"
1874 #~ "Teilnehmer nicht erreichbar. Bitte stattdessen nachstehende Ressource "
1880 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1881 #~ msgstr "Proxy/Registrator Konfigurationsbox"
1883 #~ msgid "Send registration:"
1884 #~ msgstr "Sende Registrierung:"
1889 #~ msgid "Subscribe policy:"
1890 #~ msgstr "Subskription Police"
1892 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1893 #~ msgstr "Sende Subskription (zeige Onlinestatus der Person an)"
1895 #~ msgid "New incoming subscription"
1896 #~ msgstr "Neu ankommende Subskription"
1898 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1899 #~ msgstr "Sie haben eine neue Subskription empfangen"
1902 #~ msgstr "Ablehnen"
1904 #~ msgid "Authentication required for realm"
1905 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich"
1908 #~ msgstr "Benutzer ID:"
1911 #~ msgstr "Bereich:"
1913 #~ msgid "Chat Room"
1914 #~ msgstr "Chat Raum"
1919 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1920 #~ msgstr "Der Anrufer erbittet Resourcenreservierung. Sind Sie einverstanden?"
1923 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1924 #~ "continue anyway ?"
1926 #~ "Der Anrufer benutzt keine Resourcenreservierung. \t\t\t\t\tWollen Sie "
1927 #~ "dennoch fortfahren?"
1929 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1930 #~ msgstr "Linphone- empfängt ein Anruf von %s"
1933 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1934 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1938 #~ "Sie haben eine Subskription von %s empfangen. Das heißt, dass diese "
1939 #~ "Person ber Ihre Anwesenheitsinformation benachrichtigt werden will "
1940 #~ "(erreichbar, beschäftig, abwesend...).\n"
1941 #~ "Sind Sie einverstanden ?"
1943 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1944 #~ msgstr "Authentifikation erforderlich für Bereich %s"
1953 #~ msgstr "Abweisen"
1955 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1957 #~ "Fehlerhafte Sip-Adresse. Eine Sip-Adresse hat folgenden Aufbau <sip:"
1958 #~ "anwendername@domainname>"
1960 #~ msgid "Stun lookup done..."
1961 #~ msgstr "Stun Ermittlung beendet..."
1963 #~ msgid "enter sip uri here"
1964 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
1966 #~ msgid "User manual"
1967 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
1969 #~ msgid "Ring sound selection"
1970 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
1972 #~ msgid "Communication ended."
1973 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
1975 #~ msgid "Call cancelled."
1976 #~ msgstr "Anruf annulliert"
1979 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1980 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
1983 #~ msgid "Server address"
1984 #~ msgstr "Server-Adresse:"
1986 #~ msgid "28k modem"
1987 #~ msgstr "28K Modem"
1989 #~ msgid "56k modem"
1990 #~ msgstr "56K Modem"
1992 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1993 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
1995 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1996 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
1998 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1999 #~ msgstr "Ethernet oder äquivalent"
2001 #~ msgid "Connection type:"
2002 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2006 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2007 #~ "fully configured and working."
2009 #~ "Linphone kann das Soundgerät nicht öffnen. Prfen Sie nach, ob die "
2010 #~ "Soundkarte vollst�dig konfiguriert und funktionsfähig ist."
2012 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2014 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen möchten, hier "
2021 #~ "Auflegen oder\n"
2024 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2025 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2027 #~ msgid "Timeout..."
2028 #~ msgstr "Zeitüberschreitung..."
2034 #~ msgstr "Adressbuch"
2036 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2038 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2040 #~ msgid "Address of record:"
2041 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2044 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2046 #~ "Passwort für die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2048 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2049 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2051 #~ msgid "sip address:"
2052 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2058 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2059 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2060 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2061 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2062 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2064 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2065 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2066 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2067 #~ "ihrer Distribution\n"
2068 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2070 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2072 #~ msgid "Unregistration successfull."
2073 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2075 #~ msgid "Select network interface to use:"
2076 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle wählen:"
2078 #~ msgid "Network interface properties"
2079 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2085 #~ msgstr "April 2001"
2087 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2089 #~ "Threads werden von glib nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2092 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2093 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2095 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2096 #~ msgstr "Linphone als daemon ausführen (Verwendung ohne Gnome)."
2099 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2100 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2101 #~ "and then run linphone.\n"
2102 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2103 #~ "parameters 'box."
2105 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2107 #~ "Wenn linphone nur temporär am Internet angeschlossen ist, stellen Sie "
2108 #~ "eine Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2109 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle ändern wollen, wählen Sie "
2110 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2113 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2114 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2115 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2117 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen.\n"
2118 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2119 #~ "Möchten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2121 #~ msgid "Use it as a:"
2122 #~ msgstr "Verwenden als:"
2124 #~ msgid "Outbound proxy"
2125 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2128 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2131 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2132 #~ "Firewall verwendet werden muß"
2143 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2144 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2147 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2148 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2150 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, daß in "
2151 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2154 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2155 #~ "the distribution for details."
2157 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht öffnen. Weitere "
2158 #~ "Informationen finden Sie in der README-Datei (enthalten in der "
2161 #~ msgid "Interface not found."
2162 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2168 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2169 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2171 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht öffnen. Dies kann durch andere "
2172 #~ "Applikationen verursacht sein. Möchten sie diese Programme (esd oder "
2173 #~ "artsd) beenden?"
2175 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2176 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2179 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2180 #~ "from registrar server..."
2181 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2183 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2184 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2186 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2187 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2190 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2191 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2193 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2194 #~ "temporäre Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2195 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2197 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2198 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"