#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-05 13:28+0100\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-07 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr " (%s byte) "
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:187
+#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Loggar in som %s... "
-#: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
-#: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
-#: src/ftp.c:750
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
-#: src/ftp.c:204
+#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
-#: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
-#: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
-#: src/ftp.c:219
+#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
-#: src/ftp.c:226
+#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Felaktig inloggning.\n"
-#: src/ftp.c:233
+#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Inloggad!\n"
-#: src/ftp.c:258
+#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
-#: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
-#: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
-#: src/host.c:263
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:280
msgid "done.\n"
msgstr "färdig.\n"
-#: src/ftp.c:347
+#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
-#: src/ftp.c:360
+#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "färdig. "
-#: src/ftp.c:366
+#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
-#: src/ftp.c:439
+#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:457
+#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD krävs inte.\n"
-#: src/ftp.c:520
+#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
-#: src/ftp.c:524
+#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
-#: src/ftp.c:545
+#: src/ftp.c:541
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
-#: src/ftp.c:595
+#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
-#: src/ftp.c:611
+#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "Felaktig PORT.\n"
-#: src/ftp.c:664
+#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
-#: src/ftp.c:671
+#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST misslyckades, startar om från början.\n"
-#: src/ftp.c:720
+#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n\n"
-#: src/ftp.c:768
+#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n\n"
-#: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Längd: %s"
-#: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s kvar]"
-#: src/ftp.c:864
+#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (ej auktoritativt)\n"
-#: src/ftp.c:890
+#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
-#: src/ftp.c:898
+#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
-#: src/ftp.c:915
+#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
-#: src/ftp.c:933
+#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
-#: src/ftp.c:997
+#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
-#: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(försök:%2d)"
-#: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n\n"
-#: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Tar bort %s.\n"
-#: src/ftp.c:1215
+#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
-#: src/ftp.c:1230
+#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
-#: src/ftp.c:1265
+#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1330
+#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1337
+#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n\n"
-#: src/ftp.c:1361
+#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
-#: src/ftp.c:1378
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n\n"
-#: src/ftp.c:1386
+#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1397
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
-#: src/ftp.c:1409
+#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
-#: src/ftp.c:1418
+#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
-#: src/ftp.c:1445
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
-#: src/ftp.c:1470
+#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
-#: src/ftp.c:1520
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
-#: src/ftp.c:1574
+#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1621
+#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
-#: src/ftp.c:1686
+#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1691
+#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
+
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
-#: src/host.c:251
+#: src/host.c:268
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Slår upp %s... "
-#: src/host.c:258
+#: src/host.c:275
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "misslyckades: %s.\n"
-#: src/host.c:326
+#: src/host.c:345
msgid "Host not found"
msgstr "Servern kunde inte hittas"
-#: src/host.c:328
+#: src/host.c:347
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#. this is fatal
-#: src/http.c:584
+#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
-#: src/http.c:590
+#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
-#: src/http.c:594 src/http.c:602
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
-#: src/http.c:598
+#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
-#: src/http.c:668 src/http.c:1631
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
-#: src/http.c:677
+#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:879
+#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
-#: src/http.c:884
+#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
-#: src/http.c:928
+#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
-#: src/http.c:938
+#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
-#: src/http.c:973
+#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Ingen data mottagen"
-#: src/http.c:975
+#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Felaktig statusrad"
-#: src/http.c:980
+#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivning)"
-#: src/http.c:1112
+#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
-#: src/http.c:1119
+#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
-#: src/http.c:1159
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Adress: %s%s\n"
-#: src/http.c:1160 src/http.c:1293
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "ospecifierat"
-#: src/http.c:1161
+#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [följande]"
-#: src/http.c:1224
+#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n\n"
-#: src/http.c:1240
+#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1283
+#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Längd: "
-#: src/http.c:1288
+#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s kvar)"
-#: src/http.c:1293
+#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignorerad"
-#: src/http.c:1424
+#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1454
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
-#: src/http.c:1622
+#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
-#: src/http.c:1641
+#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
-#: src/http.c:1673
+#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1686
+#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
-#: src/http.c:1694
+#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
-#: src/http.c:1717
+#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n\n"
-#: src/http.c:1725
+#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
-#: src/http.c:1729
+#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
-#: src/http.c:1770
+#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n\n"
-#: src/http.c:1820
+#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
-#: src/http.c:1829
+#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n\n"
-#: src/http.c:1850
+#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1862
+#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1871
+#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
-#: src/main.c:112
+#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:125
+#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nObligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de korta.\n\n"
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
"\n"
-#: src/main.c:136
+#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" --sslegdsock=FIL uttag för egd-demonen (slumpdatakälla).\n"
"\n"
-#: src/main.c:151
+#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till HASTIGHET.\n"
"\n"
-#: src/main.c:170
+#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
"\n"
-#: src/main.c:178
+#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
"\n"
-#: src/main.c:196
+#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" rekursion.\n"
"\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" av HTML-sida.\n"
"\n"
-#: src/main.c:213
+#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
" -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
-" -nh, --no-host-lookup utför ingen DNS-uppslagning av värdar.\n"
" -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
"\n"
-#: src/main.c:229
+#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
"Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
-#: src/main.c:417
+#: src/main.c:420
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
-#: src/main.c:469
+#: src/main.c:472
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:471
+#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
"General Public License för ytterligare information.\n"
-#: src/main.c:476
+#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nUrsprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-#: src/main.c:575
+#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
-#: src/main.c:628
+#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
-#: src/main.c:704
+#: src/main.c:707
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
-#: src/main.c:710
+#: src/main.c:713
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:719
+#: src/main.c:722
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL saknas\n"
-#: src/main.c:829
+#: src/main.c:837
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
-#: src/main.c:838
+#: src/main.c:846
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FÄRDIG --%s--\n"
"Hämtade: %s byte i %d filer\n"
-#: src/main.c:846
+#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:884
+#: src/main.c:892
#, c-format
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%%s\".\n"
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
-#: src/recur.c:337
+#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
-#: src/recur.c:747
+#: src/recur.c:916
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Försöker igen.\n\n"
-#: src/url.c:1725
+#: src/url.c:1748
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Konverterar %s... "
-#: src/url.c:1738
+#: src/url.c:1761
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "inget att göra.\n"
-#: src/url.c:1746 src/url.c:1770
+#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
-#: src/url.c:1761
+#: src/url.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
-#: src/url.c:1967
+#: src/url.c:1990
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
-#: src/utils.c:634
+#: src/utils.c:662
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"