msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-12-10 03:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-30 17:52+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
#. Login to the server:
#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:152 src/http.c:582
+#: src/ftp.c:157 src/http.c:586
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-#: src/ftp.c:174 src/ftp.c:520 src/http.c:599
+#: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
#, c-format
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:195 src/http.c:610
+#: src/ftp.c:200 src/http.c:614
msgid "connected!\n"
msgstr "¡conectado!\n"
-#: src/ftp.c:196
+#: src/ftp.c:201
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
-#: src/ftp.c:205 src/ftp.c:258 src/ftp.c:289 src/ftp.c:314 src/ftp.c:410
-#: src/ftp.c:462 src/ftp.c:556 src/ftp.c:629 src/ftp.c:677 src/ftp.c:725
+#: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
+#: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:213
+#: src/ftp.c:218
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
-#: src/ftp.c:221 src/ftp.c:323 src/ftp.c:419 src/ftp.c:471 src/ftp.c:566
-#: src/ftp.c:639 src/ftp.c:687 src/ftp.c:735
+#: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
+#: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:228
+#: src/ftp.c:233
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
-#: src/ftp.c:235
+#: src/ftp.c:240
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:242
+#: src/ftp.c:247
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
-#: src/ftp.c:267
+#: src/ftp.c:272
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr ""
-#: src/ftp.c:277 src/ftp.c:541 src/ftp.c:613 src/ftp.c:657
+#: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:303 src/ftp.c:440 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 src/url.c:1432
+#: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
-#: src/ftp.c:331
+#: src/ftp.c:336
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:344
+#: src/ftp.c:349
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:350
+#: src/ftp.c:355
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
-#: src/ftp.c:426
+#: src/ftp.c:431
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:444
+#: src/ftp.c:449
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
-#: src/ftp.c:478
+#: src/ftp.c:483
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non puiden comeza-la transferencia PASV.\n"
-#: src/ftp.c:482
+#: src/ftp.c:487
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non se pode entende-la resposta PASV.\n"
-#: src/ftp.c:496
+#: src/ftp.c:501
#, c-format
msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
-#: src/ftp.c:583
+#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
-#: src/ftp.c:599
+#: src/ftp.c:604
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:646
+#: src/ftp.c:651
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
"\n"
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
-#: src/ftp.c:695
+#: src/ftp.c:700
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:743
+#: src/ftp.c:748
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:819 src/ftp.c:826
+#: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
-#: src/ftp.c:821 src/ftp.c:828
+#: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s para rematar]"
-#: src/ftp.c:830
+#: src/ftp.c:835
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
-#: src/ftp.c:856
+#: src/ftp.c:861
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:864
+#: src/ftp.c:869
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-#: src/ftp.c:881
+#: src/ftp.c:886
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
-#: src/ftp.c:899
+#: src/ftp.c:904
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
-#: src/ftp.c:963
+#: src/ftp.c:968
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/ftp.c:1024 src/http.c:1358
-#, c-format, ycp-format
+#: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
+#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
-#: src/ftp.c:1088 src/http.c:1585
+#: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
-#: src/ftp.c:1130 src/main.c:771 src/recur.c:505 src/retr.c:580
+#: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Borrando %s.\n"
-#: src/ftp.c:1171
+#: src/ftp.c:1176
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
-#: src/ftp.c:1183
+#: src/ftp.c:1188
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1219
+#: src/ftp.c:1224
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
-#: src/ftp.c:1271 src/http.c:1512
+#: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/ftp.c:1279
+#: src/ftp.c:1284
msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
msgstr ""
-#: src/ftp.c:1285 src/http.c:1520
+#: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld), descargando.\n"
-#: src/ftp.c:1303
+#: src/ftp.c:1308
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
-#: src/ftp.c:1320
+#: src/ftp.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1328
+#: src/ftp.c:1333
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1339
+#: src/ftp.c:1344
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1351
+#: src/ftp.c:1356
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1360
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
-#: src/ftp.c:1377
+#: src/ftp.c:1392
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
-#: src/ftp.c:1398
+#: src/ftp.c:1413
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr ""
"Non hei descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo "
"%d).\n"
-#: src/ftp.c:1437
+#: src/ftp.c:1449
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non descendo a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
-#: src/ftp.c:1482
+#: src/ftp.c:1494
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1529
+#: src/ftp.c:1541
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1589
+#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1594
+#: src/ftp.c:1606
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
-#: src/http.c:621 src/http.c:1433
+#: src/http.c:625 src/http.c:1437
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr ""
-#: src/http.c:629
+#: src/http.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:805
+#: src/http.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP.\n"
-#: src/http.c:810
+#: src/http.c:814
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
-#: src/http.c:854
+#: src/http.c:858
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:865
+#: src/http.c:869
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:905
+#: src/http.c:909
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
-#: src/http.c:907
+#: src/http.c:911
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
-#: src/http.c:912
+#: src/http.c:916
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
-#: src/http.c:1030
+#: src/http.c:1034
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
-#: src/http.c:1037
+#: src/http.c:1041
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
-#: src/http.c:1127
+#: src/http.c:1131
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
-#: src/http.c:1128 src/http.c:1153
+#: src/http.c:1132 src/http.c:1157
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
-#: src/http.c:1129
+#: src/http.c:1133
msgid " [following]"
msgstr " [seguindo]"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1143
+#: src/http.c:1147
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
-#: src/http.c:1148
+#: src/http.c:1152
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s para rematar)"
-#: src/http.c:1153
+#: src/http.c:1157
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/http.c:1254
+#: src/http.c:1258
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1275
+#: src/http.c:1279
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non ha ser descargado.\n"
-#: src/http.c:1425
+#: src/http.c:1429
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
-#: src/http.c:1443
+#: src/http.c:1447
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
-#: src/http.c:1468
+#: src/http.c:1472
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1481
+#: src/http.c:1485
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr ""
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
-#: src/http.c:1489
+#: src/http.c:1493
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr ""
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
-#: src/http.c:1524
+#: src/http.c:1528
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
-#: src/http.c:1559
+#: src/http.c:1573
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
"\n"
-#: src/http.c:1607
+#: src/http.c:1621
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
-#: src/http.c:1615
+#: src/http.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
"\n"
-#: src/http.c:1635
+#: src/http.c:1649
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1646
+#: src/http.c:1660
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1654
+#: src/http.c:1668
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
-#: src/init.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Out of memory.\n"
-msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-
-#: src/init.c:507
+#: src/init.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resolución inversa da IP local.\n"
-#: src/init.c:535
+#: src/init.c:528
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
-#: src/init.c:579
+#: src/init.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
-#: src/init.c:598 src/init.c:855 src/init.c:877 src/init.c:941
+#: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
-#: src/init.c:711 src/init.c:733 src/init.c:755 src/init.c:781
+#: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
-#: src/main.c:119
+#: src/main.c:120
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:127
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:132
+#: src/main.c:133
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Os argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n"
"\n"
-#: src/main.c:135
+#: src/main.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Startup:\n"
" -e, --execute=COMANDO executa un comando de `.wgetrc'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:141
+#: src/main.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
"\n"
-#: src/main.c:152
+#: src/main.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Download:\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
"suffixes.\n"
-" -c, --continue restart getting an existing file.\n"
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
" -N, --timestamping don't retrieve files if older than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
"\n"
-#: src/main.c:168
+#: src/main.c:169
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" remotos.\n"
"\n"
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP options:\n"
"Wget/VERSION.\n"
"\n"
-#: src/main.c:188
+#: src/main.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"FTP options:\n"
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
"\n"
-#: src/main.c:193
+#: src/main.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:203
+#: src/main.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
-#: src/main.c:218
+#: src/main.c:219
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:402
+#: src/main.c:403
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
-#: src/main.c:454
+#: src/main.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
"ou VALIDEZ PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
-#: src/main.c:460
+#: src/main.c:461
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
-#: src/main.c:534
+#: src/main.c:535
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
-#: src/main.c:590
+#: src/main.c:591
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:593 src/main.c:635 src/main.c:693
+#: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
-#: src/main.c:673
+#: src/main.c:674
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
-#: src/main.c:679
+#: src/main.c:680
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr ""
"Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
"antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:688
+#: src/main.c:689
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
-#: src/main.c:786
+#: src/main.c:790
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
-#: src/main.c:795
+#: src/main.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
-#: src/main.c:803
+#: src/main.c:807
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:833
+#: src/main.c:837
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
-#: src/mswindows.c:118
+#: src/mswindows.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:135 src/utils.c:457
+#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
-#: src/mswindows.c:137 src/utils.c:459
+#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
-#: src/mswindows.c:227
+#: src/mswindows.c:232
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
-#: src/mswindows.c:254 src/mswindows.c:262
+#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
-#: src/recur.c:506
+#: src/recur.c:510
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
-#: src/recur.c:680
+#: src/recur.c:684
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
-#: src/retr.c:217
+#: src/retr.c:221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
" [ saltando %dK ]"
-#: src/retr.c:399
+#: src/retr.c:403
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
-#: src/retr.c:413
+#: src/retr.c:417
#, c-format
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
-#: src/retr.c:507
+#: src/retr.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Redirección a si mesmo.\n"
-#: src/retr.c:601
+#: src/retr.c:605
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
"Abandonando.\n"
"\n"
-#: src/retr.c:601
+#: src/retr.c:605
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
"Intentándoo de novo.\n"
"\n"
-#: src/url.c:1325
+#: src/url.c:1329
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertindo %s..."
-#: src/url.c:1338
+#: src/url.c:1342
msgid "nothing to do.\n"
msgstr ""
-#: src/url.c:1346 src/url.c:1370
+#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
-#: src/url.c:1361
+#: src/url.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
-#: src/url.c:1558
+#: src/url.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-#: src/utils.c:392
+#: src/utils.c:386
msgid "Unknown/unsupported protocol"
msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
-#: src/utils.c:395
+#: src/utils.c:389
msgid "Invalid port specification"
msgstr "Especificación de porto incorrecta"
-#: src/utils.c:398
+#: src/utils.c:392
msgid "Invalid host name"
msgstr "O nome do servidor non é válido"
-#: src/utils.c:619
+#: src/utils.c:613
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
#~ "\n"