#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-07 09:28+02:00\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/cookies.c:588
+#: src/connect.c:94
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
+
+#: src/connect.c:97
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:131
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
-#: src/cookies.c:612
+#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
-#: src/cookies.c:620
+#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
-#: src/cookies.c:1352
+#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1364
+#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1368
+#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:787
+#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
-#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:856
+#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "data descoñecida "
-#: src/ftp-ls.c:860
+#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Ficheiro "
-#: src/ftp-ls.c:863
+#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Directorio "
-#: src/ftp-ls.c:866
+#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Ligazón "
-#: src/ftp-ls.c:869
+#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Non seguro "
-#: src/ftp-ls.c:887
+#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
-#. Login to the server:
-#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-
-#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
-
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
-msgid "connected!\n"
-msgstr "¡conectado!\n"
-
-#: src/ftp.c:194
+#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándome coma %s ... "
-#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
-#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:211
+#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
-#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
-#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:226
+#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
-#: src/ftp.c:233
+#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:240
+#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Conectado!\n"
-#: src/ftp.c:265
+#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
-#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "feito.\n"
-#: src/ftp.c:353
+#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:366
+#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "feito. "
-#: src/ftp.c:372
+#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
-#: src/ftp.c:445
+#: src/ftp.c:435
#, c-format
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:463
+#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
-#: src/ftp.c:497
+#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
-#: src/ftp.c:501
+#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
-#: src/ftp.c:515
+#: src/ftp.c:541
#, c-format
-msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
+msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
-#: src/ftp.c:602
+#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
-#: src/ftp.c:618
+#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT incorrecto.\n"
-#: src/ftp.c:671
+#: src/ftp.c:651
#, c-format
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:678
+#: src/ftp.c:658
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
-#: src/ftp.c:727
+#: src/ftp.c:707
#, c-format
msgid "No such file `%s'.\n\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
-#: src/ftp.c:775
+#: src/ftp.c:755
#, c-format
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
-#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Lonxitude: %s"
-#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [quedan %s por descargar]"
-#: src/ftp.c:871
+#: src/ftp.c:851
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
-#: src/ftp.c:898
+#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:906
+#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-#: src/ftp.c:923
+#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control pechada.\n"
-#: src/ftp.c:941
+#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
-#: src/ftp.c:1005
+#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
-#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
-#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Borrando %s.\n"
-#: src/ftp.c:1221
+#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
-#: src/ftp.c:1233
+#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "Borrado `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1269
+#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1330
+#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1337
+#: src/ftp.c:1324
#, c-format
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1331
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
-#: src/ftp.c:1361
+#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
-#: src/ftp.c:1378
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
-#: src/ftp.c:1386
+#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1397
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1409
+#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1418
+#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
-#: src/ftp.c:1445
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
-#: src/ftp.c:1466
+#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
-#: src/ftp.c:1512
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
-#: src/ftp.c:1559
+#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1606
+#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1671
+#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1676
+#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
+
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
-#: src/host.c:374
+#: src/host.c:271
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolvendo %s... "
+
+#: src/host.c:278
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "fallou: %s.\n"
+
+#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Non se atopou o servidor"
-#: src/host.c:376
+#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
+#: src/html-url.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
+
#. this is fatal
-#: src/http.c:555
+#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
-#: src/http.c:561
+#: src/http.c:579
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
-#: src/http.c:565 src/http.c:573
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
-#: src/http.c:569
+#: src/http.c:587
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
-#: src/http.c:663 src/http.c:1593
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
-#: src/http.c:671
+#: src/http.c:666
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:861
+#: src/http.c:868
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
-#: src/http.c:866
+#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
-#: src/http.c:910
+#: src/http.c:917
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:920
+#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
-#: src/http.c:959
+#: src/http.c:962
msgid "No data received"
msgstr "Non se recibiron datos"
-#: src/http.c:961
+#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Liña de estado mal formada"
-#: src/http.c:966
+#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(sen descripción)"
-#: src/http.c:1089
+#: src/http.c:1101
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Fallo na autorización.\n"
-#: src/http.c:1096
+#: src/http.c:1108
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
-#: src/http.c:1136
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Lugar: %s%s\n"
-#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "non especificado"
-#: src/http.c:1138
+#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [seguíndoo]"
-#: src/http.c:1200
+#: src/http.c:1213
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
msgstr "\n O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
-#: src/http.c:1216
+#: src/http.c:1229
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1259
+#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Lonxitude: "
-#: src/http.c:1264
+#: src/http.c:1277
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (quedan %s por descargar)"
-#: src/http.c:1269
+#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
-#: src/http.c:1399
+#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1417
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
-#: src/http.c:1585
+#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
-#: src/http.c:1602
+#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
-#: src/http.c:1630
+#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1642
+#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
-#: src/http.c:1650
+#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
-#: src/http.c:1673
+#: src/http.c:1706
#, c-format
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
-#: src/http.c:1680
+#: src/http.c:1714
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
-#: src/http.c:1684
+#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
-#: src/http.c:1728
+#: src/http.c:1759
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
-#: src/http.c:1774
+#: src/http.c:1809
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
-#: src/http.c:1782
+#: src/http.c:1818
#, c-format
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
-#: src/http.c:1801
+#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1812
+#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:1820
+#: src/http.c:1860
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
-#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
-#: src/init.c:367 src/init.c:373
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
-#: src/init.c:405
+#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
-#: src/init.c:497
+#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
-#: src/init.c:529
+#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
-#: src/init.c:559
+#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
-#: src/init.c:603
+#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
-#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
-#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
-#: src/main.c:120
+#: src/init.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
+
+#: src/log.c:641
+#, c-format
+msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr "\n%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
+
+#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
+
+#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:124
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:133
+#: src/main.c:129
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
-#: src/main.c:137
+#: src/main.c:133
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -e, --execute=COMANDO executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:144
+#: src/main.c:140
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
+" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
-" -o, --output-file=FICHEIRO garda-lo rexistro de mensaxes no FICHEIRO.\n"
+" -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
" -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
" -d, --debug amosar información de depuración.\n"
" -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
" -v, --verbose moi falador (esta é a opción por defecto).\n"
" -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
-" -i, --input-file=FICHEIRO le-las URLs dende o FICHEIRO.\n"
+" -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
" -B, --base=URL precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
" en -F -i ficheiro.\n"
" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
+" --egd-file=FICHEIRO nome do ficheiro do socket EGD.\n"
"\n"
-#: src/main.c:158
+#: src/main.c:155
msgid ""
"Download:\n"
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
-" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
+" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Descarga de ficheiros:\n"
" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n"
-" -t, --tries=NÚMERO estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n"
-" (0 é sen límite).\n"
+" -t, --tries=NÚMERO facer NÚMERO tentativas (0 é sen límite).\n"
" -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
-" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n"
+" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
+" ou empregar sufixos .nº\n"
" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
-" --dot-style=ESTILO establece-lo xeito de representa-la\n"
-" descarga dos ficheiros.\n"
+" --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
" -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son máis\n"
" vellos que os locais.\n"
" -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
-" --spider non baixar nada.\n"
+" --spider non descargar nada.\n"
" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
" en SEGUNDOS.\n"
" -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
+" --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
" -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
" -Q, --quota=NÚMERO establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
+" --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZÓN.\n"
"\n"
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:174
msgid ""
"Directories:\n"
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
" remotos.\n"
"\n"
-#: src/main.c:183
+#: src/main.c:182
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
"\n"
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:200
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
"\n"
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:207
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
" amosa-la páxina HTML.\n"
"\n"
-#: src/main.c:218
+#: src/main.c:217
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -L, --relative follow relative links only.\n"
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
-" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas.\n"
-" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas.\n"
-" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados.\n"
-" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados separados\n"
-" por comas.\n"
+" -A, --accept=LISTA lista de extensións aceptadas,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -R, --reject=LISTA lista de extensións rexeitadas,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
+" separadas por comas.\n"
+" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
+" separadas por comas.\n"
" --follow-ftp segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n"
" en HTML.\n"
" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
" separadas por comas.\n"
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
" separadas por comas.\n"
-" -H, --span-hosts ir a servidores estraños durante a\n"
+" -H, --span-hosts ir a servidores de fóra durante a\n"
" recursión.\n"
-" -L, --relative seguir só os enlaces relativos.\n"
+" -L, --relative seguir só as ligazóns relativas.\n"
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluídos.\n"
-" -nh, --no-host-lookup non busca-los servidores no DNS.\n"
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
"\n"
-#: src/main.c:234
+#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
#: src/main.c:472
+msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:474
msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
"NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR. Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
"GNU para obter máis detalles.\n"
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:479
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-#: src/main.c:569
+#: src/main.c:578
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid command\n"
msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
-#: src/main.c:625
+#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
-#: src/main.c:708
+#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
-#: src/main.c:714
+#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta a URL\n"
-#: src/main.c:825
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"REMATADO --%s--\n"
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
-#: src/main.c:842
+#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:876
-#, c-format
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
-
-#: src/mswindows.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
-"A execución segue en segundo plano.\n"
-"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
-
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
+#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
-#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
-#: src/mswindows.c:188
+#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
-#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
-#: src/netrc.c:367
+#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
-#: src/netrc.c:398
+#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
-#: src/netrc.c:462
+#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
-#: src/netrc.c:472
+#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
-#: src/recur.c:484
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:224
+#, c-format
+msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]"
+
+#: src/progress.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
+
+#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
-#: src/recur.c:679
+#: src/recur.c:935
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
+
+#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
-#: src/retr.c:227
-#, c-format
-msgid "\n [ skipping %dK ]"
-msgstr "\n [ saltando %dK ]"
-
-#: src/retr.c:373
+#: src/retr.c:363
msgid "Could not find proxy host.\n"
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
-#: src/retr.c:387
+#: src/retr.c:375
#, c-format
-msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
-#: src/retr.c:481
+#: src/retr.c:384
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:476
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
+
+#: src/retr.c:491
#, c-format
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
msgid "Giving up.\n\n"
msgstr "Abandonando.\n\n"
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
msgid "Retrying.\n\n"
msgstr "Intentándoo de novo.\n\n"
-#: src/url.c:1329
+#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Convertindo %s..."
-#: src/url.c:1342
+#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "non hai nada que facer.\n"
-#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
-#: src/url.c:1365
+#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
-#: src/url.c:1555
+#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
-#: src/utils.c:94
+#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
-#: src/utils.c:417
-msgid "Unknown/unsupported protocol"
-msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
-
-#: src/utils.c:420
-msgid "Invalid port specification"
-msgstr "Especificación de porto incorrecta"
-
-#: src/utils.c:423
-msgid "Invalid host name"
-msgstr "O nome do servidor non é válido"
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:455
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:620
+#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
+#~ "Execution continued in background.\n"
+#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
+#~ "A execución segue en segundo plano.\n"
+#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
+#~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
+
+#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
+#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+
+#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
+#~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
+
+#~ msgid "Invalid port specification"
+#~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
+
+#~ msgid "Invalid host name"
+#~ msgstr "O nome do servidor non é válido"
+
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"