]> sjero.net Git - wget/blobdiff - po/gl.po
[svn] Update .po files from the TP.
[wget] / po / gl.po
index 8ea3d43e522b9b5bd49825c233b519e6cec206df..965aac94f9b62a52563f89b760c8c79da797fa0f 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-07 09:28+02:00\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/cookies.c:588
+#: src/connect.c:94
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
+
+#: src/connect.c:97
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
+msgstr "Conectando con %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:131
+msgid "connected.\n"
+msgstr "conectado.\n"
+
+#: src/cookies.c:595
 #, c-format
 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
 
-#: src/cookies.c:612
+#: src/cookies.c:619
 #, c-format
 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no carácter `%c'.\n"
 
-#: src/cookies.c:620
+#: src/cookies.c:627
 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
 
 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
 msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
 
-#: src/cookies.c:1352
+#: src/cookies.c:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
 
-#: src/cookies.c:1364
+#: src/cookies.c:1341
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
 
-#: src/cookies.c:1368
+#: src/cookies.c:1345
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s\n"
 msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
 
-#: src/ftp-ls.c:787
+#: src/ftp-ls.c:802
 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
 
 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
 
-#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
 
 #, c-format
 msgid "Index of /%s on %s:%d"
 msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
 
-#: src/ftp-ls.c:856
+#: src/ftp-ls.c:871
 msgid "time unknown       "
 msgstr "data descoñecida   "
 
 msgid "time unknown       "
 msgstr "data descoñecida   "
 
-#: src/ftp-ls.c:860
+#: src/ftp-ls.c:875
 msgid "File        "
 msgstr "Ficheiro    "
 
 msgid "File        "
 msgstr "Ficheiro    "
 
-#: src/ftp-ls.c:863
+#: src/ftp-ls.c:878
 msgid "Directory   "
 msgstr "Directorio  "
 
 msgid "Directory   "
 msgstr "Directorio  "
 
-#: src/ftp-ls.c:866
+#: src/ftp-ls.c:881
 msgid "Link        "
 msgstr "Ligazón     "
 
 msgid "Link        "
 msgstr "Ligazón     "
 
-#: src/ftp-ls.c:869
+#: src/ftp-ls.c:884
 msgid "Not sure    "
 msgstr "Non seguro  "
 
 msgid "Not sure    "
 msgstr "Non seguro  "
 
-#: src/ftp-ls.c:887
+#: src/ftp-ls.c:902
 #, c-format
 msgid " (%s bytes)"
 msgstr " (%s bytes)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s bytes)"
 msgstr " (%s bytes)"
 
-#. Login to the server:
-#. First: Establish the control connection.
-#: src/ftp.c:150 src/http.c:624
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-
-#: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
-msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
-
 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:193 src/http.c:652
-msgid "connected!\n"
-msgstr "¡conectado!\n"
-
-#: src/ftp.c:194
+#: src/ftp.c:179
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
 msgstr "Identificándome coma %s ... "
 
 #, c-format
 msgid "Logging in as %s ... "
 msgstr "Identificándome coma %s ... "
 
-#: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
-#: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
 
 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:211
+#: src/ftp.c:196
 msgid "Error in server greeting.\n"
 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
 
 msgid "Error in server greeting.\n"
 msgstr "Erro no saúdo do servidor.\n"
 
-#: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
-#: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
 
 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 msgstr "Erro escribindo, pechando a conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:226
+#: src/ftp.c:211
 msgid "The server refuses login.\n"
 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
 
 msgid "The server refuses login.\n"
 msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
 
-#: src/ftp.c:233
+#: src/ftp.c:218
 msgid "Login incorrect.\n"
 msgstr "Login incorrecto.\n"
 
 msgid "Login incorrect.\n"
 msgstr "Login incorrecto.\n"
 
-#: src/ftp.c:240
+#: src/ftp.c:225
 msgid "Logged in!\n"
 msgstr "¡Conectado!\n"
 
 msgid "Logged in!\n"
 msgstr "¡Conectado!\n"
 
-#: src/ftp.c:265
+#: src/ftp.c:250
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
 
 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
 
-#: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
 msgid "done.    "
 msgstr "feito.   "
 
 msgid "done.    "
 msgstr "feito.   "
 
-#: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:283
 msgid "done.\n"
 msgstr "feito.\n"
 
 msgid "done.\n"
 msgstr "feito.\n"
 
-#: src/ftp.c:353
+#: src/ftp.c:343
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 msgstr "Tipo `%c' descoñecido, pechando a conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:366
+#: src/ftp.c:356
 msgid "done.  "
 msgstr "feito.  "
 
 msgid "done.  "
 msgstr "feito.  "
 
-#: src/ftp.c:372
+#: src/ftp.c:362
 msgid "==> CWD not needed.\n"
 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
 
 msgid "==> CWD not needed.\n"
 msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
 
-#: src/ftp.c:445
+#: src/ftp.c:435
 #, c-format
 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
 msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
 
 #. do not CWD
 #, c-format
 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
 msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
 
 #. do not CWD
-#: src/ftp.c:463
+#: src/ftp.c:453
 msgid "==> CWD not required.\n"
 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
 
 msgid "==> CWD not required.\n"
 msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
 
-#: src/ftp.c:497
+#: src/ftp.c:516
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
 
 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
 
-#: src/ftp.c:501
+#: src/ftp.c:520
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
 
 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
 
-#: src/ftp.c:515
+#: src/ftp.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
-msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
+msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
 
 
-#: src/ftp.c:602
+#: src/ftp.c:591
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bind error (%s).\n"
 msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
 
-#: src/ftp.c:618
+#: src/ftp.c:598
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PORT incorrecto.\n"
 
 msgid "Invalid PORT.\n"
 msgstr "PORT incorrecto.\n"
 
-#: src/ftp.c:671
+#: src/ftp.c:651
 #, c-format
 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
 msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:678
+#: src/ftp.c:658
 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
 
 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
 msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
 
-#: src/ftp.c:727
+#: src/ftp.c:707
 #, c-format
 msgid "No such file `%s'.\n\n"
 msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such file `%s'.\n\n"
 msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
 
-#: src/ftp.c:775
+#: src/ftp.c:755
 #, c-format
 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
 msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
 msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
 
-#: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
 msgstr "Lonxitude: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Length: %s"
 msgstr "Lonxitude: %s"
 
-#: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
 #, c-format
 msgid " [%s to go]"
 msgstr " [quedan %s por descargar]"
 
 #, c-format
 msgid " [%s to go]"
 msgstr " [quedan %s por descargar]"
 
-#: src/ftp.c:871
+#: src/ftp.c:851
 msgid " (unauthoritative)\n"
 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
 
 msgid " (unauthoritative)\n"
 msgstr " (dato non fidedigno)\n"
 
-#: src/ftp.c:898
+#: src/ftp.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 msgstr "%s: %s, pechando a conexión de control.\n"
 
-#: src/ftp.c:906
+#: src/ftp.c:885
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
 
-#: src/ftp.c:923
+#: src/ftp.c:902
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
 
 msgid "Control connection closed.\n"
 msgstr "Conexión de control pechada.\n"
 
-#: src/ftp.c:941
+#: src/ftp.c:920
 msgid "Data transfer aborted.\n"
 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
 
 msgid "Data transfer aborted.\n"
 msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
 
-#: src/ftp.c:1005
+#: src/ftp.c:984
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
 
-#: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
 #, c-format
 msgid "(try:%2d)"
 msgstr "(intento:%2d)"
 
-#: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
 
-#: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
 msgstr "Borrando %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s.\n"
 msgstr "Borrando %s.\n"
 
-#: src/ftp.c:1221
+#: src/ftp.c:1202
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
 
-#: src/ftp.c:1233
+#: src/ftp.c:1217
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
 msgstr "Borrado `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removed `%s'.\n"
 msgstr "Borrado `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1269
+#: src/ftp.c:1252
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
 #, c-format
 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 msgstr "A profundidade de recursión %d excedeu a máxima %d.\n"
 
 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
 #. are both equal.
-#: src/ftp.c:1330
+#: src/ftp.c:1317
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 #, c-format
 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro remoto non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
 
 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1337
+#: src/ftp.c:1324
 #, c-format
 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
 
 #. Sizes do not match
 #, c-format
 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo có ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
 
 #. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1344
+#: src/ftp.c:1331
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
 
-#: src/ftp.c:1361
+#: src/ftp.c:1348
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
 
 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 msgstr "O nome da ligazón simbólica é incorrecto, omitindo.\n"
 
-#: src/ftp.c:1378
+#: src/ftp.c:1365
 #, c-format
 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
 msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
 msgstr "Xa ten unha ligazón simbólica correcta %s -> %s\n\n"
 
-#: src/ftp.c:1386
+#: src/ftp.c:1373
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 msgstr "Creando a ligazón simbólica %s -> %s\n"
 
-#: src/ftp.c:1397
+#: src/ftp.c:1384
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 msgstr "Ligazóns simbólicas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1409
+#: src/ftp.c:1396
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1418
+#: src/ftp.c:1405
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 msgstr "%s: tipo de ficheiro descoñecido ou non soportado.\n"
 
-#: src/ftp.c:1445
+#: src/ftp.c:1432
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
 
-#: src/ftp.c:1466
+#: src/ftp.c:1457
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (máximo %d).\n"
 
-#: src/ftp.c:1512
+#: src/ftp.c:1507
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 msgstr "Non se ha descender a %s' porque está excluído ou non incluído.\n"
 
-#: src/ftp.c:1559
+#: src/ftp.c:1561
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
 #, c-format
 msgid "Rejecting `%s'.\n"
 msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
@@ -338,21 +338,25 @@ msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
 #. No luck.
 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 #. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1606
+#: src/ftp.c:1608
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
 
-#: src/ftp.c:1671
+#: src/ftp.c:1673
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s' [%ld].\n"
 
-#: src/ftp.c:1676
+#: src/ftp.c:1678
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 msgstr "Escrito un índice en HTML en `%s'.\n"
 
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de números aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
+
 #: src/getopt.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 #: src/getopt.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -397,99 +401,114 @@ msgstr "%s: opci
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
 
 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- %c\n"
 
-#: src/host.c:374
+#: src/host.c:271
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Resolvendo %s... "
+
+#: src/host.c:278
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "fallou: %s.\n"
+
+#: src/host.c:348
 msgid "Host not found"
 msgstr "Non se atopou o servidor"
 
 msgid "Host not found"
 msgstr "Non se atopou o servidor"
 
-#: src/host.c:376
+#: src/host.c:350
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
+#: src/html-url.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligazón incompleta %s.\n"
+
 #. this is fatal
 #. this is fatal
-#: src/http.c:555
+#: src/http.c:573
 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
 
 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
 
-#: src/http.c:561
+#: src/http.c:579
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
 
-#: src/http.c:565 src/http.c:573
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
 msgid "Trying without the specified certificate\n"
 msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
 
 msgid "Trying without the specified certificate\n"
 msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
 
-#: src/http.c:569
+#: src/http.c:587
 #, c-format
 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
 
-#: src/http.c:663 src/http.c:1593
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
 
 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 msgstr "Non se puido estabrece-la conexión SSL.\n"
 
-#: src/http.c:671
+#: src/http.c:666
 #, c-format
 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 msgstr "Reutilizando a conexión de %s:%hu.\n"
 
-#: src/http.c:861
+#: src/http.c:868
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 msgstr "Fallo ao escribir unha petición HTTP: %s.\n"
 
-#: src/http.c:866
+#: src/http.c:873
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
 
 #, c-format
 msgid "%s request sent, awaiting response... "
 msgstr "Petición %s enviada, agardando unha resposta... "
 
-#: src/http.c:910
+#: src/http.c:917
 msgid "End of file while parsing headers.\n"
 msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
 
 msgid "End of file while parsing headers.\n"
 msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
 
-#: src/http.c:920
+#: src/http.c:927
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
 
-#: src/http.c:959
+#: src/http.c:962
 msgid "No data received"
 msgstr "Non se recibiron datos"
 
 msgid "No data received"
 msgstr "Non se recibiron datos"
 
-#: src/http.c:961
+#: src/http.c:964
 msgid "Malformed status line"
 msgstr "Liña de estado mal formada"
 
 msgid "Malformed status line"
 msgstr "Liña de estado mal formada"
 
-#: src/http.c:966
+#: src/http.c:969
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sen descripción)"
 
 msgid "(no description)"
 msgstr "(sen descripción)"
 
-#: src/http.c:1089
+#: src/http.c:1101
 msgid "Authorization failed.\n"
 msgstr "Fallo na autorización.\n"
 
 msgid "Authorization failed.\n"
 msgstr "Fallo na autorización.\n"
 
-#: src/http.c:1096
+#: src/http.c:1108
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
 
 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 msgstr "Sistema de autenticación descoñecido.\n"
 
-#: src/http.c:1136
+#: src/http.c:1148
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
 msgstr "Lugar: %s%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Location: %s%s\n"
 msgstr "Lugar: %s%s\n"
 
-#: src/http.c:1137 src/http.c:1269
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
 msgid "unspecified"
 msgstr "non especificado"
 
 msgid "unspecified"
 msgstr "non especificado"
 
-#: src/http.c:1138
+#: src/http.c:1150
 msgid " [following]"
 msgstr " [seguíndoo]"
 
 msgid " [following]"
 msgstr " [seguíndoo]"
 
-#: src/http.c:1200
+#: src/http.c:1213
 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
 msgstr "\n    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
 
 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
 msgstr "\n    O ficheiro xa está completo; non hai nada que facer.\n\n"
 
-#: src/http.c:1216
+#: src/http.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -505,159 +524,176 @@ msgstr ""
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
 #. No need to print this output if the body won't be
 #. downloaded at all, or if the original server response is
 #. printed.
-#: src/http.c:1259
+#: src/http.c:1272
 msgid "Length: "
 msgstr "Lonxitude: "
 
 msgid "Length: "
 msgstr "Lonxitude: "
 
-#: src/http.c:1264
+#: src/http.c:1277
 #, c-format
 msgid " (%s to go)"
 msgstr " (quedan %s por descargar)"
 
 #, c-format
 msgid " (%s to go)"
 msgstr " (quedan %s por descargar)"
 
-#: src/http.c:1269
+#: src/http.c:1282
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
 msgid "ignored"
 msgstr "ignorado"
 
-#: src/http.c:1399
+#: src/http.c:1413
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
 
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 msgstr "Aviso: comodíns non soportados en HTTP.\n"
 
 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 #. retrieve the file
-#: src/http.c:1417
+#: src/http.c:1443
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 msgstr "O ficheiro `%s' xa está aí, non se ha descargar.\n"
 
-#: src/http.c:1585
+#: src/http.c:1611
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
 
-#: src/http.c:1602
+#: src/http.c:1630
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 msgstr "ERROR: Redirección (%d) sen destino.\n"
 
-#: src/http.c:1630
+#: src/http.c:1662
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
 
-#: src/http.c:1642
+#: src/http.c:1675
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
 
 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
 
-#: src/http.c:1650
+#: src/http.c:1683
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
 
 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
 
-#: src/http.c:1673
+#: src/http.c:1706
 #, c-format
 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
 msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
 msgstr "O ficheiro do servidor non é máis novo có ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
 
-#: src/http.c:1680
+#: src/http.c:1714
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 msgstr "Os tamaños non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
 
-#: src/http.c:1684
+#: src/http.c:1718
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
 
 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 msgstr "O ficheiro remoto é máis novo, descargando.\n"
 
-#: src/http.c:1728
+#: src/http.c:1759
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
 
-#: src/http.c:1774
+#: src/http.c:1809
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld. "
 
-#: src/http.c:1782
+#: src/http.c:1818
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
 msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
 
-#: src/http.c:1801
+#: src/http.c:1839
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 msgstr "%s (%s) - Conexión pechada no byte %ld/%ld. "
 
-#: src/http.c:1812
+#: src/http.c:1851
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
 
-#: src/http.c:1820
+#: src/http.c:1860
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
 
-#: src/init.c:349 src/netrc.c:267
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
 
-#: src/init.c:367 src/init.c:373
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 msgstr "%s: Erro en %s na liña %d.\n"
 
-#: src/init.c:405
+#: src/init.c:411
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
 
-#: src/init.c:497
+#: src/init.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
 msgstr "%s: BUG: comando descoñecido `%s', valor `%s'.\n"
 
-#: src/init.c:529
+#: src/init.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
 
-#: src/init.c:559
+#: src/init.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
 
-#: src/init.c:603
+#: src/init.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
 msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
 
-#: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
 msgstr "%s: %s: Especificación `%s' non válida.\n"
 
-#: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
 msgstr "%s: Especificación `%s' non válida\n"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/init.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non válido.\n"
+
+#: src/log.c:641
+#, c-format
+msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr "\n%s recibido, redireccionando a saída a `%s'.\n"
+
+#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
+
+#: src/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
 
-#: src/main.c:128
+#: src/main.c:124
 #, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
 
 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
 #, c-format
 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
 
 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:133
+#: src/main.c:129
 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
 msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
 
 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
 msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opcións largas sono tamén nas curtas.\n\n"
 
-#: src/main.c:137
+#: src/main.c:133
 msgid ""
 "Startup:\n"
 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 msgid ""
 "Startup:\n"
 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
@@ -673,7 +709,7 @@ msgstr ""
 "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
 "\n"
 
 "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando estoñp `.wgetrc'.\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:144
+#: src/main.c:140
 msgid ""
 "Logging and input file:\n"
 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 msgid ""
 "Logging and input file:\n"
 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
@@ -687,24 +723,26 @@ msgid ""
 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
+"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
-"  -o,  --output-file=FICHEIRO   garda-lo rexistro de mensaxes no FICHEIRO.\n"
+"  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
 "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
 "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
 "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
 "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por defecto).\n"
 "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
 "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
 "  -d,  --debug                  amosar información de depuración.\n"
 "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
 "  -v,  --verbose                moi falador (esta é a opción por defecto).\n"
 "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
-"  -i,  --input-file=FICHEIRO    le-las URLs dende o FICHEIRO.\n"
+"  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
 "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
 "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
 "                                   en -F -i ficheiro.\n"
 "       --sslcertfile=FICHEIRO   certificado opcional do cliente.\n"
 "       --sslcertkey=FICHCLAVES  ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
 "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
 "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligazóns relativas\n"
 "                                   en -F -i ficheiro.\n"
 "       --sslcertfile=FICHEIRO   certificado opcional do cliente.\n"
 "       --sslcertkey=FICHCLAVES  ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
+"       --egd-file=FICHEIRO      nome do ficheiro do socket EGD.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/main.c:158
+#: src/main.c:155
 msgid ""
 "Download:\n"
 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
 msgid ""
 "Download:\n"
 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
@@ -712,39 +750,42 @@ msgid ""
 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
-"       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
+"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 "       --spider                 don't download anything.\n"
 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 "       --spider                 don't download anything.\n"
 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
+"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Descarga de ficheiros:\n"
 "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Descarga de ficheiros:\n"
 "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta máquina.\n"
-"  -t,  --tries=NÚMERO             estabrece-lo número de intentos a NÚMERO\n"
-"                                        (0 é sen límite).\n"
+"  -t,  --tries=NÚMERO             facer NÚMERO tentativas (0 é sen límite).\n"
 "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
 "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
-"  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa existan.\n"
+"  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
+"                                        ou empregar sufixos .nº\n"
 "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
 "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
-"       --dot-style=ESTILO         establece-lo xeito de representa-la\n"
-"                                        descarga dos ficheiros.\n"
+"       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
 "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
 "                                        vellos que os locais.\n"
 "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
 "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son máis\n"
 "                                        vellos que os locais.\n"
 "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
-"       --spider                   non baixar nada.\n"
+"       --spider                   non descargar nada.\n"
 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
 "                                        en SEGUNDOS.\n"
 "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
 "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
 "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
 "                                        en SEGUNDOS.\n"
 "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
 "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
+"       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
 "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
 "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
 "  -Q,  --quota=NÚMERO             establece-lo límite de descarga a NÚMERO.\n"
+"       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a RAZÓN.\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: src/main.c:175
+#: src/main.c:174
 msgid ""
 "Directories:\n"
 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
 msgid ""
 "Directories:\n"
 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
@@ -763,7 +804,7 @@ msgstr ""
 "                                        remotos.\n"
 "\n"
 
 "                                        remotos.\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:183
+#: src/main.c:182
 msgid ""
 "HTTP options:\n"
 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 msgid ""
 "HTTP options:\n"
 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
@@ -803,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
 "\n"
 
 "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesión\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:201
+#: src/main.c:200
 msgid ""
 "FTP options:\n"
 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 msgid ""
 "FTP options:\n"
 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
@@ -821,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "                                  ficheiros ligados (non os directorios).\n"
 "\n"
 
 "                                  ficheiros ligados (non os directorios).\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:207
 msgid ""
 "Recursive retrieval:\n"
 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
 msgid ""
 "Recursive retrieval:\n"
 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
@@ -847,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
 "\n"
 
 "                                  amosa-la páxina HTML.\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:218
+#: src/main.c:217
 msgid ""
 "Recursive accept/reject:\n"
 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
 msgid ""
 "Recursive accept/reject:\n"
 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
@@ -861,32 +902,33 @@ msgid ""
 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
-"  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas.\n"
-"  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas.\n"
-"  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados.\n"
-"       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados separados\n"
-"                                        por comas.\n"
+"  -A,  --accept=LISTA               lista de extensións aceptadas,\n"
+"                                        separadas por comas.\n"
+"  -R,  --reject=LISTA               lista de extensións rexeitadas,\n"
+"                                        separadas por comas.\n"
+"  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
+"                                        separadas por comas.\n"
+"       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
+"                                        separadas por comas.\n"
 "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n"
 "                                        en HTML.\n"
 "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
 "                                        separadas por comas.\n"
 "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
 "                                        separadas por comas.\n"
 "       --follow-ftp                 segui-las ligazóns a FTP dende documentos\n"
 "                                        en HTML.\n"
 "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
 "                                        separadas por comas.\n"
 "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
 "                                        separadas por comas.\n"
-"  -H,  --span-hosts                 ir a servidores estraños durante a\n"
+"  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de fóra durante a\n"
 "                                        recursión.\n"
 "                                        recursión.\n"
-"  -L,  --relative                   seguir só os enlaces relativos.\n"
+"  -L,  --relative                   seguir só as ligazóns relativas.\n"
 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
 "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
 "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios excluídos.\n"
-"  -nh, --no-host-lookup             non busca-los servidores no DNS.\n"
 "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
 "\n"
 
 "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
 "\n"
 
-#: src/main.c:234
+#: src/main.c:232
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 msgstr "Envíe os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
@@ -896,60 +938,62 @@ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
 
 #: src/main.c:472
 msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuración.\n"
 
 #: src/main.c:472
+msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:474
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
 "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
 "GNU para obter máis detalles.\n"
 
 "Este programa distribúese coa intención de que sexa útil, pero SEN\n"
 "NINGUNHA GARANTIA; nin sequera a garantía implícita de MERCABILIDADE\n"
 "ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia Pública Xeral de\n"
 "GNU para obter máis detalles.\n"
 
-#: src/main.c:478
+#: src/main.c:479
 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
 
-#: src/main.c:569
+#: src/main.c:578
 #, c-format
 msgid "%s: %s: invalid command\n"
 msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: invalid command\n"
 msgstr "%s: %s: comando non válido\n"
 
-#: src/main.c:625
+#: src/main.c:631
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 msgstr "%s: opción incorrecta -- `-n%c'\n"
 
 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 #. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 msgstr "Escriba `%s --help' para ver máis opcións.\n"
 
-#: src/main.c:708
+#: src/main.c:702
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
 
 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
 
-#: src/main.c:714
+#: src/main.c:708
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
 
 #. No URL specified.
 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 msgstr "Non se pode poñer unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
 
 #. No URL specified.
-#: src/main.c:723
+#: src/main.c:717
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
 msgstr "%s: falta a URL\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: missing URL\n"
 msgstr "%s: falta a URL\n"
 
-#: src/main.c:825
+#: src/main.c:834
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "No URLs found in %s.\n"
 msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
 
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -960,153 +1004,175 @@ msgstr ""
 "REMATADO --%s--\n"
 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
 
 "REMATADO --%s--\n"
 "Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
 
-#: src/main.c:842
+#: src/main.c:851
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
 
 #, c-format
 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 msgstr "¡O límite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
 
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:876
-#, c-format
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "%s recibido, redireccionando a saída a `%%s'\n"
-
-#: src/mswindows.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
-"A execución segue en segundo plano.\n"
-"Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
-
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
+#: src/mswindows.c:120
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
 
 msgid "Continuing in background.\n"
 msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
 
-#: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
 
-#: src/mswindows.c:188
+#: src/mswindows.c:202
 #, c-format
 msgid "Starting WinHelp %s\n"
 msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Starting WinHelp %s\n"
 msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
 
-#: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
 
-#: src/netrc.c:367
+#: src/netrc.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de máquina\n"
 
-#: src/netrc.c:398
+#: src/netrc.c:396
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" descoñecido\n"
 
-#: src/netrc.c:462
+#: src/netrc.c:460
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
 
-#: src/netrc.c:472
+#: src/netrc.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s: non se pode obter información de %s: %s\n"
 
-#: src/recur.c:484
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:224
+#, c-format
+msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]"
+
+#: src/progress.c:391
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Especificación de estilo dos pountos `%s' non válida; queda sen cambiar.\n"
+
+#: src/recur.c:350
 #, c-format
 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 msgstr "Borrando %s porque debería ser rexeitado.\n"
 
-#: src/recur.c:679
+#: src/recur.c:935
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "Convertéronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
+
+#: src/res.c:540
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
 
 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
 
-#: src/retr.c:227
-#, c-format
-msgid "\n          [ skipping %dK ]"
-msgstr "\n          [ saltando %dK ]"
-
-#: src/retr.c:373
+#: src/retr.c:363
 msgid "Could not find proxy host.\n"
 msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
 
 msgid "Could not find proxy host.\n"
 msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
 
-#: src/retr.c:387
+#: src/retr.c:375
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
 
 
-#: src/retr.c:481
+#: src/retr.c:384
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:476
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "Superáronse %d redireccións.\n"
+
+#: src/retr.c:491
 #, c-format
 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redireccións.\n"
 
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
 msgid "Giving up.\n\n"
 msgstr "Abandonando.\n\n"
 
 msgid "Giving up.\n\n"
 msgstr "Abandonando.\n\n"
 
-#: src/retr.c:587
+#: src/retr.c:608
 msgid "Retrying.\n\n"
 msgstr "Intentándoo de novo.\n\n"
 
 msgid "Retrying.\n\n"
 msgstr "Intentándoo de novo.\n\n"
 
-#: src/url.c:1329
+#: src/url.c:1875
 #, c-format
 msgid "Converting %s... "
 msgstr "Convertindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Converting %s... "
 msgstr "Convertindo %s..."
 
-#: src/url.c:1342
+#: src/url.c:1888
 msgid "nothing to do.\n"
 msgstr "non hai nada que facer.\n"
 
 msgid "nothing to do.\n"
 msgstr "non hai nada que facer.\n"
 
-#: src/url.c:1350 src/url.c:1374
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 msgstr "Non se poden converte-las ligazóns en %s: %s\n"
 
-#: src/url.c:1365
+#: src/url.c:1911
 #, c-format
 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
 
-#: src/url.c:1555
+#: src/url.c:2117
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
 
-#: src/utils.c:94
+#: src/utils.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
 
-#: src/utils.c:417
-msgid "Unknown/unsupported protocol"
-msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
-
-#: src/utils.c:420
-msgid "Invalid port specification"
-msgstr "Especificación de porto incorrecta"
-
-#: src/utils.c:423
-msgid "Invalid host name"
-msgstr "O nome do servidor non é válido"
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:455
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
 
 
-#: src/utils.c:620
+#: src/utils.c:499
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
+#~ "Execution continued in background.\n"
+#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Recibiuse un CTRL+Break, redireccionando a saida a `%s'.\n"
+#~ "A execución segue en segundo plano.\n"
+#~ "Pode deter Wget premendo CTRL+ALT+DELETE.\n"
+
+#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
+#~ msgstr "A conexión a %s:%hu foi rexeitada.\n"
+
+#~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
+#~ msgstr "Tentarase conectar con %s:%hu.\n"
+
+#~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
+#~ msgstr "Protocolo descoñecido ou non soportado"
+
+#~ msgid "Invalid port specification"
+#~ msgstr "Especificación de porto incorrecta"
+
+#~ msgid "Invalid host name"
+#~ msgstr "O nome do servidor non é válido"
+
 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
 
 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
 #~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"