#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU wget 1.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-08 23:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-10 12:00-0500\n"
+"Project-Id-Version: GNU wget 1.8.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: src/cookies.c:595
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ `%s'"
+msgstr "Erreur dans Set-Cookie(), champ « %s »"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère `%c'.\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans Set-Cookie sur le caractère « %c ».\n"
#: src/cookies.c:627
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies `%s': %s\n"
+msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des cookies « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Ne peut écrire dans `%s': %s\n"
+msgstr "Ne peut écrire dans « %s »: %s\n"
#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Erreur de fermeture `%s': %s\n"
+msgstr "Erreur de fermeture « %s »: %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:787
+#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Type d'affichage (listing) non-supporté, essayer le parseur d'affichage à la Unix.\n"
-#: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index de /%s sur %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:856
+#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "heure inconnue "
-#: src/ftp-ls.c:860
+#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fichier "
-#: src/ftp-ls.c:863
+#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Répertoire "
-#: src/ftp-ls.c:866
+#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Lien "
-#: src/ftp-ls.c:869
+#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Incertain "
-#: src/ftp-ls.c:887
+#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octets)"
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Session débutant sous %s..."
-#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
-#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
-#: src/ftp.c:737
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419 src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689 src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "ERREUR dans la réponse du serveur, fermeture de connexion de contrôle.\n"
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "ERREUR dans le message de salutation du serveur.\n"
-#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
-#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574 src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "ÉCHEC d'écriture, fermeture de connexion de contrôle.\n"
msgid "done. "
msgstr "complété. "
-#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
-#: src/host.c:280
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768 src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "complété.\n"
#: src/ftp.c:435
#, c-format
-msgid "No such directory `%s'.\n\n"
-msgstr "Répertoire `%s' inexistant.\n\n"
+msgid ""
+"No such directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Répertoire « %s » inexistant.\n"
+"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:453
#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr "ERREUR de `bind' (%s).\n"
+msgstr "ERREUR de « bind » (%s).\n"
#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
#: src/ftp.c:651
#, c-format
-msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
-msgstr "\nÉCHEC REST; aucune troncation de `%s'\n"
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ÉCHEC REST; aucune troncation de « %s »\n"
#: src/ftp.c:658
-msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
-msgstr "\nÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ÉCHEC sur le reste, reprise depuis le début.\n"
#: src/ftp.c:707
#, c-format
-msgid "No such file `%s'.\n\n"
-msgstr "Fichier `%s' inexistant.\n\n"
+msgid ""
+"No such file `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fichier « %s » inexistant.\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:755
#, c-format
-msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
-msgstr "Fichier ou répertoire `%s' inexistant.\n\n"
+msgid ""
+"No such file or directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fichier ou répertoire « %s » inexistant.\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
-msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
+msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
-msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld]\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld]\n"
+"\n"
-#: src/ftp.c:1160 src/main.c:822 src/recur.c:349 src/retr.c:587
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Destruction de %s.\n"
#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "Utilisation de `%s' comme fichier temporaire de listage.\n"
+msgstr "Utilisation de « %s » comme fichier temporaire de listage.\n"
#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "`%s' détruit.\n"
+msgstr "« %s » détruit.\n"
#: src/ftp.c:1252
#, c-format
#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
+msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1324
#, c-format
-msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
-msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n"
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr "Fichier distant n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1331
#, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
-msgstr "La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n\n"
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La taille ne concorde pas (local %ld) -- récupération.\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
#: src/ftp.c:1365
#, c-format
-msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
-msgstr "Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n\n"
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lien symbolique est déjà correct %s -> %s\n"
+"\n"
#: src/ftp.c:1373
#, c-format
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien `%s'.\n"
+msgstr "Lien symbolique non supporté, escamotage du lien « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Répertoire `%s' escamoté.\n"
+msgstr "Répertoire « %s » escamoté.\n"
#: src/ftp.c:1405
#, c-format
#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Rejet de `%s'.\n"
+msgstr "Rejet de « %s ».\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Pas de concordance avec le patron `%s'.\n"
+msgstr "Pas de concordance avec le patron « %s ».\n"
#: src/ftp.c:1673
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s' [%ld].\n"
+msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s » [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers `%s'.\n"
+msgstr "Écriture de l'index HTML-isé vers « %s ».\n"
#: src/gen_sslfunc.c:109
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'option `%s' est ambigu.\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » est ambigu.\n"
#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas d'argument.\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas d'argument.\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas d'argument.\n"
#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'option `%s' requiert un argument.\n"
+msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
#. --option
#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: l'option `--%s' n'est pas reconnue.\n"
+msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: l'option `%c%s' n'est pas reconnue.\n"
+msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:563
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'option requiert un argument -- %c\n"
-#: src/host.c:268
+#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Résolution de %s... "
-#: src/host.c:275
+#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "échec: %s.\n"
-#: src/host.c:345
+#: src/host.c:348
msgid "Host not found"
msgstr "Hôte non repéré"
-#: src/host.c:347
+#: src/host.c:350
msgid "Unknown error"
msgstr "ERREUR inconnue"
+#: src/html-url.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: ne peut résoudre le lien incomplet %s.\n"
+
#. this is fatal
#: src/http.c:573
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr " [suivant]"
#: src/http.c:1213
-msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
-msgstr "\n Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Le fichier a déjà été complètement récupéré; rien à faire.\n"
+"\n"
#: src/http.c:1229
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec `-c'.\n"
-"Refus de tronquer le fichier existant `%s'.\n"
+"Échec de la poursuite du téléchargement du fichier, en conflit avec « -c ».\n"
+"Refus de tronquer le fichier existant « %s ».\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-msgstr "Fichier `%s' est déjà là, pas de récupération.\n"
+msgstr "Fichier « %s » est déjà là, pas de récupération.\n"
#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
-msgstr "Ne peut écrire dans `%s' (%s).\n"
+msgstr "Ne peut écrire dans « %s » (%s).\n"
#: src/http.c:1630
#, c-format
#: src/http.c:1706
#, c-format
-msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
-msgstr "Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local `%s' -- pas de récupération.\n\n"
+msgid ""
+"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Le fichier du serveur n'est pas plus récent que le fichier local « %s » -- pas de récupération.\n"
+"\n"
#: src/http.c:1714
#, c-format
#: src/http.c:1759
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
-msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
+"\n"
#: src/http.c:1809
#, c-format
#: src/http.c:1818
#, c-format
-msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
-msgstr "%s (%s) - `%s' sauvegardé [%ld/%ld]\n\n"
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - « %s » sauvegardé [%ld/%ld]\n"
+"\n"
#: src/http.c:1839
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - ERREUR de lecture à l'octet %ld/%ld (%s)."
-#: src/init.c:354 src/netrc.c:265
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: ne peut lire %s (%s).\n"
-#: src/init.c:372 src/init.c:378
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: ERREUR dans %s à la ligne %d.\n"
-#: src/init.c:410
+#: src/init.c:411
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers `%s'.\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT wgetrc tant du système que de l'usager pointe vers « %s ».\n"
-#: src/init.c:502
+#: src/init.c:503
#, c-format
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
-msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue `%s', valeur `%s'.\n"
+msgstr "%s: ERREUR: commande inconnue « %s », valeur « %s ».\n"
-#: src/init.c:536
+#: src/init.c:537
#, c-format
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-msgstr "%s: %s: ne peut convertit `%s' à une adresse IP.\n"
+msgstr "%s: %s: ne peut convertit « %s » à une adresse IP.\n"
-#: src/init.c:569
+#: src/init.c:570
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
-msgstr "%s: %s: SVP spécifier `on' ou `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: SVP spécifier « on » ou « off ».\n"
-#: src/init.c:613
+#: src/init.c:614
#, c-format
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier `on', `off' ou `never'.\n"
+msgstr "%s: %s: SVP toujours spécifier « on », « off » ou « never ».\n"
-#: src/init.c:632 src/init.c:899 src/init.c:978
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: spécification erronnée `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: spécification erronnée « %s ».\n"
-#: src/init.c:788 src/init.c:810 src/init.c:832 src/init.c:858
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
#, c-format
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
-msgstr "%s: spécification erronnée `%s'\n"
+msgstr "%s: spécification erronnée « %s »\n"
#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: type de progression invalide `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: type de progression invalide « %s ».\n"
+
+#: src/log.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s reçu, redirection de la sortie vers « %s ».\n"
+
+#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; désactivation de la journalisation.\n"
#: src/main.c:116
#, c-format
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
#: src/main.c:129
-msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
" -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n"
" -h, --help afficher l'aide-mémoire\n"
" -b, --background travailler à l'arrière plan après le démarrage.\n"
-" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande `.wgetrc'-style.\n"
+" -e, --execute=COMMAND exécuter une commande « .wgetrc »-style.\n"
"\n"
#: src/main.c:140
" --spider ne pas télécharger n'importe quoi.\n"
" -T, --timeout=SECONDES initialiser le délai de grâce en SECONDES.\n"
" -w, --wait=N attendre N secondes entre chaque essai.\n"
-" -Y, --proxy=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') le proxy.\n"
+" -Y, --proxy=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») le proxy.\n"
" -Q, --quota=N initialiser le quota de récupération à N.\n"
"\n"
" --http-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER http.\n"
" --http-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
" utiliser le MOT_DE_PASSE http.\n"
-" -C, --cache=on/off activer (`on') ou désactiver (`off') la cache\n"
+" -C, --cache=on/off activer (« on ») ou désactiver (« off ») la cache\n"
" de données du serveur (activé par défaut)\n"
" -E, --html-extension sauvegarder tous les documents texte/html avec un suffixe .html\n"
-" --ignore-length ignorer le champ `Content-Length' de l'en-tête.\n"
+" --ignore-length ignorer le champ « Content-Length » de l'en-tête.\n"
" --header=CHAÎNE insérer la CHAÎNE à travers les en-têtes.\n"
" --proxy-user=USAGER utiliser le nom de l'USAGER pour le proxy.\n"
" --proxy-passwd=MOT_DE_PASSE\n"
"\n"
msgstr ""
"Option FTP:\n"
-" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier `.listing'\n"
-" -g, --glob=on/off écraser (`on') ou ne pas écraser (`off') les noms de fichiers\n"
-" --passive-ftp utiliser un mode de transfert \"passive\".\n"
+" -nr, --dont-remove-listing ne pas détruire les fichier « .listing »\n"
+" -g, --glob=on/off écraser (« on ») ou ne pas écraser (« off ») les noms de fichiers\n"
+" --passive-ftp utiliser un mode de transfert « passive ».\n"
" --retr-symlinks récupérer les lien symbolique via FTP.\n"
"\n"
"Ce logiciel est distribué en espérant qu'il soit utile,\n"
"mais sans AUCUNE garantie; sans la garantie liée à des raisons\n"
"COMMERCIALES ou pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
-"selon les termes de la «GNU General Public License».\n"
-"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la «GNU General Public License».\n"
+"selon les termes de la « GNU General Public License ».\n"
+"Pour plus d'informations à ce sujet, consulter la « GNU General Public License ».\n"
#: src/main.c:479
-msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-msgstr "\nÉcrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Écrit à l'origine par Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
#: src/main.c:578
#, c-format
#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: option illégale -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: option illégale -- « -n%c »\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:727
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: src/main.c:707
+#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Ne peut être en mode bavard et silencieux en même temps.\n"
-#: src/main.c:713
+#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Ne peut dater et ne pas écraser les vieux fichiers en même temps.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:722
+#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL manquant\n"
-#: src/main.c:837
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Aucun URL repéré dans %s.\n"
-#: src/main.c:846
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Terminé --%s--\n"
"Téléchargement: %s octets dans %d fichiers\n"
-#: src/main.c:854
+#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Quota de téléchargement (%s octets) DÉPASSÉ!\n"
-#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
-#. redirect_output passes tmp through printf.
-#: src/main.c:896
-#, c-format
-msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
-msgstr "%s reçu, redirection de la sortie vers `%%s'.\n"
-
-#: src/mswindows.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
-"Execution continued in background.\n"
-"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
-"L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
-"Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
-
-#. parent, no error
-#: src/mswindows.c:123 src/utils.c:467
+#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Poursuite à l'arrière plan.\n"
-#: src/mswindows.c:125 src/utils.c:469
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "La sortie sera écrite vers `%s'.\n"
+msgstr "La sortie sera écrite vers « %s ».\n"
-#: src/mswindows.c:205
+#: src/mswindows.c:202
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Démarrage de WinHelp %s\n"
-#: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: ne repérer un pilote de socket utilisable.\n"
#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: \"%s\" le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
+msgstr "%s: %s:%d: AVERTISSEMENT: « %s » le jeton apparaît avant le nom d'une machine\n"
#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: jeton inconnu « %s »\n"
#: src/netrc.c:460
#, c-format
#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut évaluer par `stat' le fichier %s: %s\n"
+msgstr "%s: ne peut évaluer par stat() le fichier %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
#: src/progress.c:224
#, c-format
-msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
-msgstr "\n%*s[ escamotage %dK ]"
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ escamotage %dK ]"
#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "Spécification du style '.' `%s' invalide; demeure inchangé.\n"
+msgstr "Spécification du style « . » « %s » invalide; demeure inchangé.\n"
#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Destruction de %s puiqu'il doit être rejeté.\n"
-#: src/recur.c:916
+#: src/recur.c:935
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
msgstr "Conversion des fichier %d en %.2f secondes.\n"
-#: src/res.c:541
+#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Chargement de robots.txt; svp ignorer les erreurs.\n"
msgstr "%s: boucle de redirection détectée.\n"
#: src/retr.c:608
-msgid "Giving up.\n\n"
-msgstr "Abandon.\n\n"
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Abandon.\n"
+"\n"
#: src/retr.c:608
-msgid "Retrying.\n\n"
-msgstr "Nouvel essai.\n\n"
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Nouvel essai.\n"
+"\n"
-#: src/url.c:1748
+#: src/url.c:1875
#, c-format
msgid "Converting %s... "
msgstr "Converstion de %s..."
-#: src/url.c:1761
+#: src/url.c:1888
msgid "nothing to do.\n"
msgstr "rien à faire.\n"
-#: src/url.c:1769 src/url.c:1793
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
msgstr "Ne peut convertir les liens dans %s: %s\n"
-#: src/url.c:1784
+#: src/url.c:1911
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "ÉCHEC de destruction de `%s': %s\n"
+msgstr "ÉCHEC de destruction de « %s »: %s\n"
-#: src/url.c:1990
+#: src/url.c:2117
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
msgstr "Ne peut archiver %s comme %s: %s\n"
-#: src/utils.c:102
+#: src/utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: mémoire épuisée.\n"
-#: src/utils.c:667
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:455
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Poursuite à l'arrière plan, pid %d.\n"
+
+#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "ÉCHEC de `unlink' sur le lien symbolique `%s': %s\n"
+msgstr "ÉCHEC de « unlink » sur le lien symbolique « %s »: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
+#~ "Execution continued in background.\n"
+#~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "CTRL+Break reçu, redirection de la sortie vers `%s'.\n"
+#~ "L'exécution de poursuit en arrière plan.\n"
+#~ "Vous pouvez arrêter l'exécution de `wget' en appuyant CTRL+ALT+DELETE.\n"
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
#~ msgstr "Connexion vers %s:%hu refusée.\n"
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
#~ msgstr "ERREUR (%s): base %s relative, sans URL référent.\n"
-#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
-#~ msgstr "Fichier local `%s' est plus récent, pas de récupération.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Fichier local «%s» est plus récent, pas de récupération.\n"