msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-29 19:00GMT+0200\n"
"Last-Translator: Salvador Gimeno Zanón <salgiza@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: src/connect.c:199
-#, c-format
-msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
-msgstr ""
-
# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
# suena mejor? - cll
# sip - Salva
-#: src/connect.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+#: src/connect.c:94
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
# Me temo que nadie se "conecta a" sino que se "conecta con", ... ¿no te
# suena mejor? - cll
# sip - Salva
#
-#: src/connect.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting to %s:%d... "
+#: src/connect.c:97
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
-#: src/connect.c:335
+#: src/connect.c:131
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: src/convert.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
-msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
-
-#: src/convert.c:202
-#, c-format
-msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convirtiendo %s... "
-
-#: src/convert.c:215
-msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "no hay nada que hacer.\n"
-
-#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
-
-#: src/convert.c:238
-#, c-format
-msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
-
-#: src/convert.c:447
+#: src/cookies.c:595
#, c-format
-msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
+msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
+msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
-msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "Error al asignar cookie, en el campo `%s'"
+msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
+msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
-#: src/cookies.c:643
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+#: src/cookies.c:627
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie: fin de cadena inesperado.\n"
-#: src/cookies.c:1469
+#: src/cookies.c:1329
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de cookies `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1481
+#: src/cookies.c:1341
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Error escribiendo a `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1484
+#: src/cookies.c:1345
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Error cerrando `%s': %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:841
+#: src/ftp-ls.c:802
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr ""
-"Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de "
-"Unix.\n"
+msgstr "Tipo de listado no soportado, se intentará con el parseador de listados de Unix.\n"
-#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
+#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Índice de /%s en %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:912
-#, c-format
+#: src/ftp-ls.c:871
msgid "time unknown "
msgstr "hora desconocida "
-#: src/ftp-ls.c:916
-#, c-format
+#: src/ftp-ls.c:875
msgid "File "
msgstr "Fichero "
-#: src/ftp-ls.c:919
-#, c-format
+#: src/ftp-ls.c:878
msgid "Directory "
msgstr "Directorio "
-#: src/ftp-ls.c:922
-#, c-format
+#: src/ftp-ls.c:881
msgid "Link "
msgstr "Enlace "
# creo que se refiere al tipo (fichero/directorio/enlace)
-#: src/ftp-ls.c:925
-#, c-format
+#: src/ftp-ls.c:884
msgid "Not sure "
msgstr "Ni idea "
-#: src/ftp-ls.c:943
+#: src/ftp-ls.c:902
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
-#: src/ftp.c:226
-#, c-format
-msgid "Length: %s"
-msgstr "Longitud: %s"
-
-#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
-#, c-format
-msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ""
-
-#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
-#, c-format
-msgid ", %s remaining"
-msgstr ""
-
-# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido
-# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la
-# longitud que reporta el inicio de la transferencia.
-#
-# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
-# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
-#
-#: src/ftp.c:239
-msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (probablemente)\n"
-
# mmmm... no estoy seguro de esto...
# ¿Así no es mejor? (nl)
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:314
+#: src/ftp.c:179
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Identificándose como %s ... "
# a nuestra costumbre - cll
# einch! que tengo familiares güiris ;-) , pero tienes razón -Salva
#
-#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
-#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
-#: src/ftp.c:866
+#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
+#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
+#: src/ftp.c:737
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Error en la respuesta del servidor, cerrando la conexión de control.\n"
# bien - Salva
# No está bien, es confuso. Recepción suena a recibir... (nl)
#
-#: src/ftp.c:334
+#: src/ftp.c:196
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Error en el saludo del servidor.\n"
#
# Además, he añadido el artículo a `conexión' - cll
#
-#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
-#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
+#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
+#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Fallo de escritura, cerrando la conexión de control.\n"
# equivalente, en todos los mensajes del fichero. Espero que te parezca
# oportuno - cll
#
-#: src/ftp.c:347
+#: src/ftp.c:211
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "El servidor ha rechazado el acceso.\n"
# usuario, ¿verdad? - cll
# sí -Salva
#
-#: src/ftp.c:353
+#: src/ftp.c:218
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Nombre de usuario incorrecto.\n"
# gracias! :) -Salva
#
# Preferiría algo como "Conectado" o algo así. sv
-#: src/ftp.c:359
+#: src/ftp.c:225
msgid "Logged in!\n"
msgstr "¡Dentro!\n"
-#: src/ftp.c:381
+#: src/ftp.c:250
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Error del servidor, no se pudo determinar el tipo de sistema.\n"
-#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
+#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
msgid "done. "
msgstr "hecho. "
-#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
+#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
+#: src/host.c:283
msgid "done.\n"
msgstr "hecho.\n"
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
#
-#: src/ftp.c:469
+#: src/ftp.c:343
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tipo desconocido `%c', cerrando la conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:481
+#: src/ftp.c:356
msgid "done. "
msgstr "hecho. "
-#: src/ftp.c:487
+#: src/ftp.c:362
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> no se necesita CWD.\n"
-#: src/ftp.c:580
+#: src/ftp.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"No such directory `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el directorio `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such directory `%s'.\n\n"
+msgstr "No existe el directorio `%s'.\n\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:595
+#: src/ftp.c:453
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> no se requiere CWD.\n"
-#: src/ftp.c:654
+#: src/ftp.c:516
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "No se pudo iniciar la trasferencia PASV.\n"
-#: src/ftp.c:658
+#: src/ftp.c:520
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "No se pudo analizar la respuesta PASV.\n"
-#: src/ftp.c:676
-#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+#: src/ftp.c:541
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "no se pudo conectar con %s:%hu: %s\n"
# Duda: no estoy muy seguro, pero ... ¿y `error de enlace' o algo
# Es la función bind(2), que asigna una dirección a un socket.
# Me parece que decir lo de la función es mejor. (nl)
#
-#: src/ftp.c:724
+#: src/ftp.c:591
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Error en la llamada `bind' (%s).\n"
# Ya no está "prohibido" usar esta palabra. sv
-#: src/ftp.c:730
+#: src/ftp.c:598
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PUERTO inválido.\n"
-#: src/ftp.c:776
-msgid ""
-"\n"
-"REST failed, starting from scratch.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
+#: src/ftp.c:651
+#, c-format
+msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
+msgstr "\nEl comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
+
+#: src/ftp.c:658
+msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr "\nEl comando REST no funcionó, se empezará desde el principio\n"
-#: src/ftp.c:837
+#: src/ftp.c:707
#, c-format
-msgid ""
-"No such file `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el fichero `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such file `%s'.\n\n"
+msgstr "No existe el fichero `%s'.\n\n"
-#: src/ftp.c:884
+#: src/ftp.c:755
#, c-format
-msgid ""
-"No such file or directory `%s'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"No existe el fichero o directorio `%s'.\n"
-"\n"
+msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
+msgstr "No existe el fichero o directorio `%s'.\n\n"
-#. We cannot just invent a new name and use it (which is
-#. what functions like unique_create typically do)
-#. because we told the user we'd use this name.
-#. Instead, return and retry the download.
-#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
+#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
#, c-format
-msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr ""
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Longitud: %s"
+
+#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
+#, c-format
+msgid " [%s to go]"
+msgstr " [%s para acabar]"
+
+# nota jjrs: Se agrega este mensaje cuando el wget no ha obtenido
+# directamente el tamaño del archivo a transferir y esta usando la
+# longitud que reporta el inicio de la transferencia.
+#
+# ¡Dabuti! Si no lo llegas a decir, ... ¡Lo estaba flipando! :) Pero
+# vamos, siendo como dices, a mí me suena perfectísimamente - cll
+#
+#: src/ftp.c:851
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (probablemente)\n"
# He añadido el artículo a `conexión' - cll
#
-#: src/ftp.c:1008
+#: src/ftp.c:877
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, cerrando la conexión de control.\n"
-#: src/ftp.c:1016
+#: src/ftp.c:885
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexión de datos: %s; "
-#: src/ftp.c:1031
+#: src/ftp.c:902
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Conexión de control cerrada.\n"
-#: src/ftp.c:1049
+#: src/ftp.c:920
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Trasferencia de datos abortada.\n"
# `no recuperando' no me suena muy español, te propongo la alternativa
# más "humanizada", `no se recupera' - cll
#
-#: src/ftp.c:1114
+#: src/ftp.c:984
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "El fichero `%s' ya está ahí, no se recupera.\n"
# nota jjrs: no sería mejor intento?
# pues sí - Salva
# decididamente si - cll
-#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
+#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(intento:%2d)"
-#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n"
-"\n"
+#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
+msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld]\n\n"
-#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
+#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Eliminando %s.\n"
-#: src/ftp.c:1336
+#: src/ftp.c:1202
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Usando `%s' como fichero temporal de listado.\n"
# español sirven para hacer referencia a una acción. Esto es, deben ir
# después del sustantivo - cll
#
-#: src/ftp.c:1351
+#: src/ftp.c:1217
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' eliminado.\n"
-#: src/ftp.c:1386
+#: src/ftp.c:1252
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "La profundidad de recursión %d excede la máxima de %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1456
+#: src/ftp.c:1317
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
-"descargará.\n"
+msgstr "El fichero remoto no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1463
+#: src/ftp.c:1324
#, c-format
-msgid ""
-"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n"
-"\n"
+msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
+msgstr "El fichero remoto es más moderno que el fichero local `%s' -- descargando.\n\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1470
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n"
-"\n"
+#: src/ftp.c:1331
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
+msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local) -- recuperando.\n\n"
# Simplemente me suena mejor `omitir' que `saltar'. Ademàs, las acciones
# expresadas en gerundio, ..., prefiero una forma impersonal como `se
# omite' - cll
#
-#: src/ftp.c:1488
+#: src/ftp.c:1348
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "El nombre del enlace simbólico no es válido, se omite.\n"
-#: src/ftp.c:1505
+#: src/ftp.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"Already have correct symlink %s -> %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n"
-"\n"
+msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
+msgstr "Ya se tiene el enlace simbólico correcto %s -> %s\n\n"
-#: src/ftp.c:1513
+#: src/ftp.c:1373
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creando enlace simbólico %s -> %s\n"
# Lo dicho de los gerundios por formas impersonales - cll
#
-#: src/ftp.c:1523
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "No se admiten enlaces simbólicos, se omite el enlace simbólico `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1535
+#: src/ftp.c:1396
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Omitiendo el directorio `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1544
+#: src/ftp.c:1405
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tipo de fichero desconocido/no soportado.\n"
# sigo las indicaciones del texto "pifias" para time-stamp.
-#: src/ftp.c:1571
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: marca de tiempo corrupta.\n"
-#: src/ftp.c:1599
+#: src/ftp.c:1457
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr ""
-"No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
+msgstr "No se recuperarán directorios puesto que la profundidad es %d (máx %d).\n"
# Los gerundios me parecen poco apropiados para construir predicados
# normales y corrientes como intentas en este mensaje. En su lugar, te
# propongo la forma alternativa `se desciende' - cll
#
-#: src/ftp.c:1649
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "No se desciende hasta `%s' por estar excluido/no incluido.\n"
-#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
+#: src/ftp.c:1561
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Rechazando `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1775
+#: src/ftp.c:1608
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "No hay nada que se ajuste al patrón `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1841
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
+#: src/ftp.c:1673
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1846
+#: src/ftp.c:1678
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Se escribió un índice en HTML a `%s'.\n"
-#: src/getopt.c:675
+#: src/gen_sslfunc.c:109
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n"
+
+#: src/getopt.c:454
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-#: src/getopt.c:700
+#: src/getopt.c:478
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-#: src/getopt.c:705
+#: src/getopt.c:483
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n"
-#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
+#: src/getopt.c:498
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
#. --option
-#: src/getopt.c:752
+#: src/getopt.c:528
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
#. +option or -option
-#: src/getopt.c:756
+#: src/getopt.c:532
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:782
+#: src/getopt.c:563
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-#: src/getopt.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
# nota jjrs: argumento o parametro?
# mmm... argumento? ;-P -Salva
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
+#: src/getopt.c:602
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
-#: src/getopt.c:862
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
-
-#: src/getopt.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n"
-
-#: src/host.c:371
-#, fuzzy
-msgid "Unknown host"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
-#. circumstances.
-#: src/host.c:375
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr ""
-
-#: src/host.c:377
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#: src/host.c:756
+#: src/host.c:271
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Resolviendo %s... "
-#: src/host.c:800 src/host.c:829
+#: src/host.c:278
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "falló: %s.\n"
-#: src/host.c:809
-msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr ""
+# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
+#
+# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
+# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista
+# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los
+# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera
+# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para
+# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza
+# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
+# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
+#
+#: src/host.c:348
+msgid "Host not found"
+msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
-#: src/host.c:832
-#, fuzzy
-msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr "falló: %s.\n"
+#: src/host.c:350
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
-#: src/html-url.c:298
+#: src/html-url.c:336
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: no se pudo resolver el enlace incompleto %s.\n"
-#: src/http.c:373 src/http.c:1549
-#, c-format
-msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
+#. this is fatal
+#: src/http.c:573
+msgid "Failed to set up an SSL context\n"
+msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
-#: src/http.c:687
-msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
-msgstr ""
+#: src/http.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificates from %s\n"
+msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
-#: src/http.c:1198
-msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr ""
+#: src/http.c:583 src/http.c:591
+msgid "Trying without the specified certificate\n"
+msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
-#: src/http.c:1417
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
+#: src/http.c:587
+#, c-format
+msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
+msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
-#: src/http.c:1479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
-msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
+#: src/http.c:657 src/http.c:1620
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
-#: src/http.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
+#: src/http.c:666
+#, c-format
+msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
+msgstr "Reutilizando la conexión con %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:1508
+#: src/http.c:868
#, c-format
-msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Fallo escribiendo petición HTTP: %s.\n"
-#: src/http.c:1555
+#: src/http.c:873
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Petición %s enviada, esperando respuesta... "
-#: src/http.c:1566
-#, fuzzy
-msgid "No data received.\n"
-msgstr "No se han recibido datos"
+#: src/http.c:917
+msgid "End of file while parsing headers.\n"
+msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
-#: src/http.c:1573
+#: src/http.c:927
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Error de lectura (%s) en las cabeceras.\n"
-#. If the authentication header is missing or
-#. unrecognized, there's no sense in retrying.
-#: src/http.c:1658
-msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
-
-# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
-# `Autorización denegada' - cll
-#
-#: src/http.c:1682
-msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Autorización denegada.\n"
+#: src/http.c:962
+msgid "No data received"
+msgstr "No se han recibido datos"
# Piiiiii: escuchemos a los super-tacañones :)
#
# Como no existe el verbo "malformar" en español, el participio
# `malformado' es incorrecto. El único término parecido a éste que
# existe en español es `malformación'. - cll
-#: src/http.c:1696
+#: src/http.c:964
msgid "Malformed status line"
msgstr "Línea de estado mal formada"
-#: src/http.c:1698
+#: src/http.c:969
msgid "(no description)"
msgstr "(sin descripción)"
-#: src/http.c:1769
+# En vez de `falló la autorización' me parece más apropiado
+# `Autorización denegada' - cll
+#
+#: src/http.c:1101
+msgid "Authorization failed.\n"
+msgstr "Autorización denegada.\n"
+
+#: src/http.c:1108
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Método de autentificación desconocido.\n"
+
+#: src/http.c:1148
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Localización: %s%s\n"
-#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
+#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
# Duda: Hmmm, ... ¿`siguiendo' o `siguiente'? - cll
# siguiendo - Salva
#
-#: src/http.c:1771
+#: src/http.c:1150
msgid " [following]"
msgstr " [siguiendo]"
-#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
-#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
-#. after the end of file and the server response with 416.
-#: src/http.c:1817
+#: src/http.c:1213
+msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
+msgstr "\n El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n\n"
+
+#: src/http.c:1229
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
+"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" El fichero ya ha sido totalmente recuperado, no hay nada que hacer.\n"
+"No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
+"Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1847
+#: src/http.c:1272
msgid "Length: "
msgstr "Longitud: "
-#: src/http.c:1867
+#: src/http.c:1277
+#, c-format
+msgid " (%s to go)"
+msgstr " (%s para acabar)"
+
+#: src/http.c:1282
msgid "ignored"
msgstr "descartado"
-#: src/http.c:2007
+#: src/http.c:1413
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Atención: no se admiten comodines en HTTP.\n"
#
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:2042
+#: src/http.c:1443
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "El fichero '%s' ya existe, no se recuperará.\n"
-#: src/http.c:2232
+#: src/http.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "No se puede escribir a `%s' (%s).\n"
-#. Another fatal error.
-#: src/http.c:2239
-msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "No se pudo establecer la conexión SSL.\n"
-
-#: src/http.c:2248
+#: src/http.c:1630
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "ERROR: redirección (%d) sin localización.\n"
-#: src/http.c:2278
+#: src/http.c:1662
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s ERROR %d: %s.\n"
# así se entiende mejor -Salva
-#: src/http.c:2291
+#: src/http.c:1675
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr ""
-"Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
+msgstr "Falta la fecha de la última modificación -- marcas de tiempo apagadas.\n"
-#: src/http.c:2299
+#: src/http.c:1683
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr ""
-"La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
+msgstr "La fecha de última modificación es inválida -- marca de tiempo descartada.\n"
-#: src/http.c:2322
+#: src/http.c:1706
#, c-format
-msgid ""
-"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se "
-"descargará.\n"
-"\n"
+msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
+msgstr "El fichero del servidor no es más moderno que el fichero local `%s' -- no se descargará.\n\n"
-#: src/http.c:2330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+#: src/http.c:1714
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Los tamaños no concuerdan (%ld local), recuperando.\n"
-#: src/http.c:2335
+#: src/http.c:1718
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "El fichero remoto es nuevo, recuperando.\n"
-#: src/http.c:2377
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n"
-"\n"
+#: src/http.c:1759
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
+msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld]\n\n"
-#: src/http.c:2434
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+#: src/http.c:1809
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld. "
-#: src/http.c:2443
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n"
-"\n"
+#: src/http.c:1818
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
+msgstr "%s (%s) - `%s' guardado [%ld/%ld])\n\n"
-#: src/http.c:2469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
+#: src/http.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexión cerrada en el byte %ld/%ld. "
-#: src/http.c:2483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+#: src/http.c:1851
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld (%s)."
-#: src/http.c:2493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
-msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
-
-#: src/init.c:369
+#: src/http.c:1860
#, c-format
-msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Error de lectura en el byte %ld/%ld (%s)."
-#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
+#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: No se pudo leer %s (%s).\n"
-#: src/init.c:451
+#: src/init.c:373 src/init.c:379
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
-#: src/init.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error en %s en la línea %d.\n"
+#: src/init.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
+msgstr "%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan a `%s'.\n"
-#: src/init.c:462
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
+#: src/init.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
msgstr "%s: Error: orden desconocida `%s', valor `%s'.\n"
-#: src/init.c:507
+# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
+# uups - Salva
+#: src/init.c:537
#, c-format
-msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: Atención: tanto el fichero wgetrc de usuario como el del sistema apuntan "
-"a `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
+msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
+msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
#
-#: src/init.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
+#: src/init.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
msgstr "%s: %s: por favor, especifique on u off.\n"
# Te cambio la `o' antes de `off' por `u' - cll
-#: src/init.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
+#: src/init.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
msgstr "%s: %s: por favor especifique siempre, on, off, o nunca.\n"
-#: src/init.c:767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:998 src/init.c:1017
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
+#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-#: src/init.c:1133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
+#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
+msgstr "%s: especificación inválida `%s'\n"
-#: src/init.c:1198
+#: src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: tipo de progreso no válido `%s'.\n"
-#: src/init.c:1249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
-msgstr "%s: %s: especificación inválida `%s'.\n"
-
-#: src/log.c:806
+#: src/log.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
+msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr "\n%s recibido, redirigiendo la salida a `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
-#: src/log.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s received.\n"
-msgstr "No se han recibido datos"
-
-#: src/log.c:817
+#: src/log.c:648
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; deshabilitando el registro.\n"
-#: src/main.c:375
+#: src/main.c:116
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [URL]...\n"
+#: src/main.c:124
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
+
# Duda: ¿por qué has insertado manualmente un `\n'? ¿es realmente
# necesario? Probablemente sí, pero yo normalmente traduzco todo en la
# misma línea, ... - cll
# Hombre, así debería quedar bastante mejor (además creo que no es la única vez
# que lo he hecho), espero que no de problemas. - Salva
#
-#: src/main.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-"\n"
+#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
+#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
+#: src/main.c:129
+msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
msgstr ""
"\n"
-"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también "
-"obligatorios\n"
+"Los argumentos obligatorios para las opciones largas son también obligatorios\n"
"para las opciones cortas.\n"
"\n"
-#: src/main.c:389
-msgid "Startup:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:391
-msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:393
-msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:395
-msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:397
-msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:401
-msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:403
-msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:405
-msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:408
-msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:411
-msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:413
-msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:415
-msgid ""
-" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:417
-msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:419
-msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:421
-msgid ""
-" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:425
-msgid "Download:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:427
-msgid ""
-" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
-"unlimits).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:429
-msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:431
-msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:433
-msgid ""
-" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
-" existing files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:436
-msgid ""
-" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
-"file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:438
-msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:440
-msgid ""
-" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
-" local.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:443
-msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:445
-msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:447
-msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:449
-msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:451
-msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:453
-msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:455
-msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:457
-msgid ""
-" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
-"retrieval.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:459
-msgid ""
-" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
-"retrievals.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:461
-msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:463
-msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:465
-msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:467
-msgid ""
-" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-"host.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:469
-msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:471
-msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:473
-msgid ""
-" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
-"allows.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:476
-msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:478
-msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:480
-msgid ""
-" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
-"family,\n"
-" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:484
-msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:486
-msgid ""
-" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Directories:\n"
-msgstr "Directorio "
-
-#: src/main.c:492
-msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:494
-msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:496
-msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:498
-msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:500
-msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:502
-msgid ""
-" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
-"components.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:506
-msgid "HTTP options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:508
-msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:510
-msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:512
-msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:514
-msgid ""
-" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:516
-msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:518
-msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:520
-msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:522
-msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:524
-msgid ""
-" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
-"request.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:526
-msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:528
-msgid ""
-" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:530
-msgid ""
-" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
-"connections).\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:532
-msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:534
-msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:536
-msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:538
-msgid ""
-" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
-"cookies.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:540
-msgid ""
-" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
-"data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:542
-msgid ""
-" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:547
-msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:549
-msgid ""
-" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
-" SSLv3, and TLSv1.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:552
-msgid ""
-" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:554
-msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:556
-msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:558
-msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:560
-msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:562
-msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:564
-msgid ""
-" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
-"stored.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:566
-msgid ""
-" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
-"PRNG.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:568
+# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es
+# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una
+# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un
+# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de
+# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al
+# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar
+# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de
+# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll
+# bien - Salva
+#
+# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
+# (nl)
+#
+#: src/main.c:133
msgid ""
-" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
-"data.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:573
-msgid "FTP options:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:575
-msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:577
-msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:579
-msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:581
-msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:583
-msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
+"Startup:\n"
+" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
+" -h, --help print this help.\n"
+" -b, --background go to background after startup.\n"
+" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Inicio:\n"
+" -V, --version muestra la versión de wget y termina.\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda.\n"
+" -b, --background pasa a segundo plano al iniciar.\n"
+" -e, --execute=ORDEN ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:585
-msgid ""
-" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
-"dir).\n"
+# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende)
+# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva,
+# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
+# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
+# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
+#: src/main.c:140
+msgid ""
+"Logging and input file:\n"
+" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
+" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
+" -d, --debug print debug output.\n"
+" -q, --quiet quiet (no output).\n"
+" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
+" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
+" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
+" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
+" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
+" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Fichero de entrada y registro:\n"
+" -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n"
+" -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
+" -d, --debug imprime la salida de depurado.\n"
+" -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna salida).\n"
+" -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n"
+" -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de información.\n"
+" -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
+" -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n"
+" -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces relativos\n"
+" en el fichero -F -i.\n"
+" --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n"
+" --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n"
+" --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:587
-msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
+# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
+# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
+# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
+# dos líneas.
+#: src/main.c:155
+msgid ""
+"Download:\n"
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
+" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
+" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
+" -S, --server-response print server response.\n"
+" --spider don't download anything.\n"
+" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
+" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
+" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
+" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Descarga:\n"
+" --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina o IP)\n"
+" en la máquina local.\n"
+" -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de reintentos\n"
+" (0 no pone límite).\n"
+" -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n"
+" -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. o \n"
+" utilizar sufijos .#\n"
+" -c, --continue continuar recuperando un fichero existente.\n"
+" --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n"
+" recuperación.\n"
+" -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que los\n"
+" locales.\n"
+" -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n"
+" --spider no recupera nada.\n"
+" -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de lectura\n"
+" en SEGUNDOS.\n"
+" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
+" --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
+" --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre reintentos.\n"
+" -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de proxies.\n"
+" -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en NÚMERO.\n"
+" --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:591
-msgid "Recursive download:\n"
+# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
+# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías
+# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía
+# que ir. - cll
+#
+# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean
+# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
+# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
+#
+#: src/main.c:174
+msgid ""
+"Directories:\n"
+" -nd --no-directories don't create directories.\n"
+" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
+" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
+" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Directorios:\n"
+" -nd --no-directories no crea directorios.\n"
+" -x --force-directories fuerza la creación de directorios.\n"
+" -nH, --no-host-directories no crea directorios en el anfitrión\n"
+" -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda ficheros en PREFIJO/...\n"
+" --cut-dirs=NÚMERO descarta NÚMERO componentes del directorio\n"
+" remoto.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:593
-msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
+# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
+# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
+# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
+#: src/main.c:182
+msgid ""
+"HTTP options:\n"
+" --http-user=USER set http user to USER.\n"
+" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
+" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
+" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
+" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
+" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
+" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
+" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
+" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
+" --cookies=off don't use cookies.\n"
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Opciones de HTTP:\n"
+" --http-user=USUARIO establece que el usuario de http es USUARIO.\n"
+" --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
+" -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de datos.\n"
+" (normalmente habilitada).\n"
+" -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con la\n"
+" extensión .html.\n"
+" --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la cabecera.\n"
+" --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
+" --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es USUARIO.\n"
+" --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
+" --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición HTTP.\n"
+" -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
+" -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/VERSIÓN.\n"
+" --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de HTTP.\n"
+" --cookies=off no utiliza cookies.\n"
+" --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la sesión.\n"
+" --save-cookies=FICH. guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:595
+# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
+# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
+# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
+#: src/main.c:200
msgid ""
-" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
-"infinite).\n"
+"FTP options:\n"
+" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
+" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Opciones de FTP:\n"
+" -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n"
+" -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines en\n"
+" ficheros.\n"
+" --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
+" --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera los\n"
+" ficheros a los que apunta un enlace (no los\n"
+" directorios).\n"
+"\n"
-#: src/main.c:597
+#: src/main.c:207
msgid ""
+"Recursive retrieval:\n"
+" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:599
-msgid ""
-" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
-"files.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:601
-msgid ""
+" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:603
-msgid ""
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Recuperación recursiva:\n"
+" -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con cuidado!\n"
+" -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión (0=ilimitada)\n"
+" --delete-after borra los ficheros locales una vez descargados.\n"
+" -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en relativos.\n"
+" -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace una\n"
+" copia como X.orig.\n"
+" -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
+" -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. necesarias\n"
+" para mostrar la página HTML.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:605
-msgid ""
-" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
-"page.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:607
-msgid ""
-" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
-"comments.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:611
-msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:613
-msgid ""
-" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
-"extensions.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:615
-msgid ""
-" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
-"extensions.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:617
-msgid ""
-" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:619
-msgid ""
-" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
-"domains.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:621
-msgid ""
-" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:623
-msgid ""
-" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:625
-msgid ""
-" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
-"tags.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:627
-msgid ""
-" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:629
-msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:631
-msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:633
-msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/main.c:635
-msgid ""
-" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
+# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
+# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
+#: src/main.c:217
+msgid ""
+"Recursive accept/reject:\n"
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
+" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
+" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+" -L, --relative follow relative links only.\n"
+" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
+" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"Aceptar/rechazar recursivo:\n"
+" -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n"
+" aceptadas.\n"
+" -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de extensiones\n"
+" rechazadas.\n"
+" -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de dominios\n"
+" aceptados.\n"
+" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, separados\n"
+" por comas.\n"
+" --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos HTML.\n"
+" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se sigue.\n"
+" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignorarán.\n"
+" -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la recursión.\n"
+" -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n"
+" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n"
+" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n"
+" -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:639
+#: src/main.c:232
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Envíe información sobre errores y sugerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:644
+#: src/main.c:420
#, c-format
-msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, un recuperador por red no interactivo.\n"
+msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
+msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
-#: src/main.c:658
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
-"Inc.\n"
+#: src/main.c:472
+msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
# Pongo el texto "estándar", extraido de recode, por ejemplo. sv
-#: src/main.c:660
+#: src/main.c:474
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
"Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-#: src/main.c:665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+#: src/main.c:479
+msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+msgstr "\nEscrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
-#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
-#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
+#: src/main.c:578
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
+msgid "%s: %s: invalid command\n"
+msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
-#: src/main.c:777
+#: src/main.c:631
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opción ilegal -- `-n%c'\n"
+#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
+#. pre-1.5 `--help' page.
+#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Ejecute `%s --help' para obtener la lista de opciones.\n"
+
# Como otras veces, te propongo que sustituyas `sacar' por `ofrecer' -
# cll
#
-#: src/main.c:830
-#, c-format
+#: src/main.c:702
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "No se puede ofrecer información y estar silencioso al mismo tiempo.\n"
-#: src/main.c:836
-#, c-format
+#: src/main.c:708
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr ""
-"No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo "
-"tiempo.\n"
-
-#: src/main.c:844
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden usar marcas de tiempo y no sobreescribir ficheros al mismo tiempo.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:854
+#: src/main.c:717
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: falta la URL\n"
-#: src/main.c:963
+#: src/main.c:834
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "No se han encontrado URLs en %s.\n"
# mensajes de ayuda que hay más arriba, y para ser coherente, con lo que
# allí te sugiero, te propongo ahora también `descargados' - cll
#
-#: src/main.c:972
+#: src/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"\n"
# ¡Efectivamente! Ahora lo has puesto tu, ... `download'=`descarga' -
# cll
#
-#: src/main.c:978
+#: src/main.c:851
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "¡Cuota de descarga (%s bytes) EXCEDIDA!\n"
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
#
-#: src/mswindows.c:235
-#, c-format
+#: src/mswindows.c:120
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano.\n"
-# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
-#: src/mswindows.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
-
-#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
+#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "La salida será escrita en `%s'.\n"
+# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te
+# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
+# informática, ... - cll
+#
+#: src/mswindows.c:202
+#, c-format
+msgid "Starting WinHelp %s\n"
+msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
+
# he imitado a Iñaki Gonzalez en el error.es.po, donde no traduce socket.
#
# Si, este es uno de esos casos que se dan por imposibles ya, ... Todo
# el mundo utilizamos `socket' "asinque" nada, ... - cll
#
-#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
+#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: No se ha podido encontrar un controlador de `socket' utilizable\n"
# Simplemente, te cambio un par de palabras de sitio, a ver si así te
# gusta más, ... - cll
#
-#: src/netrc.c:385
+#: src/netrc.c:365
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr ""
-"%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo "
-"\"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: atención: no aparece ningún nombre de máquina antes del símbolo \"%s\"\n"
# la traducción de token es de diccionario, pero me parece correcta.
# nota jjrs: Aquí se usa en el contexto de un analizador léxico (parser)
# traducido en informática como `símbolo'. La traducción, por lo tanto,
# es correcta - cll
#
-#: src/netrc.c:416
+#: src/netrc.c:396
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: símbolo desconocido \"%s\"\n"
-#: src/netrc.c:480
+#: src/netrc.c:460
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s NETRC [NOMBREDEMÁQUINA]\n"
# nota jjrs: stat es una función de C que obtiene datos de un archivo
# y en esta parte solamente lo usa para checar si existe el archivo
# pero el wget no utiliza esta función.
-#: src/netrc.c:490
+#: src/netrc.c:470
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar `stat' sobre %s: %s\n"
-#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
-#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
-#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
-#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
-#: src/openssl.c:121
-msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "No se pudo alimentar el PRNG de OpenSSL; deshabilitando SSL.\n"
-
-#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
-#. him about problems with the server's certificate.
-#: src/openssl.c:419
-msgid "ERROR"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:419
-msgid "WARNING"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:485
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/openssl.c:498
-#, c-format
-msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr ""
-
# Como en otros mensajes anteriores te recomiendo que emplees el término
# `omitir' en vez de `saltar' para `skip' - clldigits in the skipped amount in K.
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
-#: src/progress.c:243
+#: src/progress.c:224
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%*s[ skipping %dK ]"
-msgstr ""
-"\n"
-"%*s[ omitiendo %dK ]"
+msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr "\n%*s[ omitiendo %dK ]"
-#: src/progress.c:410
+#: src/progress.c:391
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr ""
-"El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n"
+msgstr "El estilo de la pantalla '%s' no es válido; se utilizará el predeterminado.\n"
-#: src/recur.c:377
+#: src/recur.c:350
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "Eliminando %s puesto que debería ser rechazado.\n"
-#: src/res.c:544
+#: src/recur.c:935
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "%d ficheros convertidos en %.2f segundos.\n"
+
+#: src/res.c:540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Cargando robots.txt; por favor ignore los errores.\n"
-#: src/retr.c:645
+# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
+# inglés tanto como puedas, ... - cll
+#
+#: src/retr.c:363
+msgid "Could not find proxy host.\n"
+msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
+
+#: src/retr.c:375
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Error parseando la URL del proxy `%s': %s\n"
-#: src/retr.c:653
+#: src/retr.c:384
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Error en la URL del proxy %s: debe ser HTTP.\n"
-#: src/retr.c:738
+#: src/retr.c:476
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "Sobrepasadas las %d redirecciones.\n"
-#: src/retr.c:863
-msgid ""
-"Giving up.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Abandonando.\n"
-"\n"
-
-#: src/retr.c:863
-msgid ""
-"Retrying.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Reintentando.\n"
-"\n"
+#: src/retr.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
+msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
-#: src/url.c:626
-#, fuzzy
-msgid "No error"
-msgstr "Error desconocido"
+#: src/retr.c:608
+msgid "Giving up.\n\n"
+msgstr "Abandonando.\n\n"
-#: src/url.c:628
-msgid "Unsupported scheme"
-msgstr ""
+#: src/retr.c:608
+msgid "Retrying.\n\n"
+msgstr "Reintentando.\n\n"
-#: src/url.c:630
-msgid "Empty host"
-msgstr ""
+#: src/url.c:1875
+#, c-format
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "Convirtiendo %s... "
-#: src/url.c:632
-msgid "Bad port number"
-msgstr ""
+#: src/url.c:1888
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "no hay nada que hacer.\n"
-#: src/url.c:634
-msgid "Invalid user name"
-msgstr ""
+#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "No se han podido convertir los enlaces en %s: %s\n"
-#: src/url.c:636
-msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr ""
+#: src/url.c:1911
+#, c-format
+msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
+msgstr "No se ha borrar `%s': %s\n"
-#: src/url.c:638
-msgid "IPv6 addresses not supported"
-msgstr ""
+#: src/url.c:2117
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "No se pudo hacer una copia de seguridad de %s como %s: %s\n"
-#: src/url.c:640
-msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr ""
+#: src/utils.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
+msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"
# Lo mismo que antes, ... `background' es `segundo plano' - cll
-#. parent, no error
-#: src/utils.c:346
-#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continuando en segundo plano, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:394
+#: src/utils.c:499
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "No se ha podido deshacer el enlace simbólico `%s': %s\n"
-
-#: src/xmalloc.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-#~ msgstr "No se pudo configurar un contexto SSL\n"
-
-#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo descargar los certificados desde %s\n"
-
-#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
-#~ msgstr "Intentándolo sin el certificado especificado\n"
-
-#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la clave certificadora desde %s\n"
-
-#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
-#~ msgstr "Error de sintaxis al asignar cookie, en el carácter `%c'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El comando REST no funcionó, no se truncará `%s'.\n"
-
-#~ msgid " [%s to go]"
-#~ msgstr " [%s para acabar]"
-
-# ¡Con la Iglesia y el Ejército hemos ido a topar! :)
-#
-# Lo de `host' puede dar lugar a una auténtica discusión, ... Te ruego
-# por favor que, si no estás de acuerdo conmigo, te dirijas a la lista
-# para discutirlo allí públicamente, ... Es importante que todos los
-# miembros de Spanish GNU Translation Team actuemos de la misma manera
-# y, en este caso, el convenio es emplear el término `anfitrión' para
-# `host'. De hecho, yo lo he hecho en la traducción del CLisp y empieza
-# a ser habitual verlo en el software comercial traducido al español, y
-# si no, echa un ojo a los juegos de LucasArts, ... - cll
-#
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el anfitrión"
-
-#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
-#~ msgstr "Fin de fichero mientras se analizaban las cabeceras.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
-#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "No se pudo continuar la descarga de este fichero, lo que choca con `-c'.\n"
-#~ "Se rechaza truncar el fichero existente `%s'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " (%s to go)"
-#~ msgstr " (%s para acabar)"
-
-# ¿No debiera ser la `dirección IP local'? - cll
-# uups - Salva
-#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: no se pudo convertir `%s' en una dirección IP.\n"
-
-# Primero, simplemente pongo `wget' con `W'. Es una pijada :) pero es
-# por hacerlo como en el mensaje original, ...rc' contendrá una
-# orden y, sin embargo, cualquier usuario imaginará que, al ser un
-# fichero con un nombre acabado en `rc', será un fichero de
-# recursos. Esto es, no sólo servirá para ejecutar varias órdenes al
-# inicio de Wget, sino que además, probablemente servirá para configurar
-# su ejecución. Por todo ello, ¿qué tal te suena `ejecuta el fichero de
-# órdenes .wgetrc'?. De momento, yo te lo pongo así, ... - cll
-# bien - Salva
-#
-# --execute ejecuta una orden `del estilo de las incluidas en .wgetrc'
-# (nl)
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Startup:\n"
-#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-#~ " -h, --help print this help.\n"
-#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
-#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inicio:\n"
-#~ " -V, --version muestra la versión de wget y termina.\n"
-#~ " -h, --help muestra esta ayuda.\n"
-#~ " -b, --background pasa a segundo plano al iniciar.\n"
-#~ " -e, --execute=ORDEN ejecuta una orden como las de `.wgetrc'.\n"
-#~ "\n"
-
-# tengo que dejar los porros! (pero que conste que se entiende)
-# me refiero por supuesto a la traducción de verbose y quiet - Salva,
-# déjala tal cual, ... solo que lo de ¡¡CALLADITO!! :) :) Me parece
-# exagerado, ... como bien dices, ¡¡¡seguro que estabas fumado!!! :) :)
-# (ni se entiende, ni leches, seguro que estabas literalmente fumado ;)
-#~ msgid ""
-#~ "Logging and input file:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-#~ " -d, --debug print debug output.\n"
-#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
-#~ "file.\n"
-#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
-#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
-#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero de entrada y registro:\n"
-#~ " -o, --output-file=FICHERO registra los mensajes en FICHERO.\n"
-#~ " -a, --append-output=FICHERO añade los mensajes a FICHERO.\n"
-#~ " -d, --debug imprime la salida de depurado.\n"
-#~ " -q, --quiet modo silencioso (no muestra ninguna "
-#~ "salida).\n"
-#~ " -v, --verbose modo informativo (predeterminado).\n"
-#~ " -nv, --non-verbose muestra el mínimo necesario de "
-#~ "información.\n"
-#~ " -i, --input-file=FICHERO descarga las URLs que haya en FICHERO.\n"
-#~ " -F, --force-html trata el fichero de entrada como HTML.\n"
-#~ " -B, --base=URL añade URL delante de los enlaces "
-#~ "relativos\n"
-#~ " en el fichero -F -i.\n"
-#~ " --sslcertfile=FICHERO certificado opcional del cliente.\n"
-#~ " --sslcertkey=FICHERO llave opcional para este certificado.\n"
-#~ " --egd-file=FICHERO fichero del socket EGD.\n"
-#~ "\n"
-
-# `pone' me parece demasiado coloquial. Prefiero la traducción textual
-# `establece''?. Te lo dejo como `recuperando'.ue me parece importante, porque harás seguro que la
-# salida no sea cómodamente legible para el usuario. Te la desdoblo en
-# dos líneas.
-#~ msgid ""
-#~ "Download:\n"
-#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
-#~ "host.\n"
-#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
-#~ "unlimits).\n"
-#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
-#~ "suffixes.\n"
-#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
-#~ "file.\n"
-#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
-#~ "local.\n"
-#~ " -S, --server-response print server response.\n"
-#~ " --spider don't download anything.\n"
-#~ " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
-#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
-#~ "retrieval.\n"
-#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
-#~ "retrievals.\n"
-#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
-#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga:\n"
-#~ " --bind-address=DIRECCIÓN realiza un bind a la DIRECCIÓN (máquina "
-#~ "o IP)\n"
-#~ " en la máquina local.\n"
-#~ " -t, --tries=NÚMERO establece en NÚMERO el número de "
-#~ "reintentos\n"
-#~ " (0 no pone límite).\n"
-#~ " -O, --output-document=FICHERO escribe los documentos en FICHERO.\n"
-#~ " -nc, --no-clobber no sobreescribir ficheros existentes. "
-#~ "o \n"
-#~ " utilizar sufijos .#\n"
-#~ " -c, --continue continuar recuperando un fichero "
-#~ "existente.\n"
-#~ " --dot-style=ESTILO establece el estilo de la pantalla de\n"
-#~ " recuperación.\n"
-#~ " -N, --timestamping no recupera ficheros más viejos que "
-#~ "los\n"
-#~ " locales.\n"
-#~ " -S, --server-response imprime la respuesta del servidor.\n"
-#~ " --spider no recupera nada.\n"
-#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS establece el tiempo de espera de "
-#~ "lectura\n"
-#~ " en SEGUNDOS.\n"
-#~ " -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre recuperaciones.\n"
-#~ " --waitretry=SEGUNDOS espera 1...SEGUNDOS entre reintentos.\n"
-#~ " --random-wait espera de 0 a 2*WAIT segundos entre "
-#~ "reintentos.\n"
-#~ " -Y, --proxy=on/off habilita/deshabilita el uso de "
-#~ "proxies.\n"
-#~ " -Q, --quota=NÚMERO establece la cuota de recuperación en "
-#~ "NÚMERO.\n"
-#~ " --limit-rate=TASA limita la tasa de descarga a TASA.\n"
-#~ "\n"
-
-# Te he cambiado lo de `host' por el término apropiado (que tu ya venías
-# utilizando en los mensajes anteriores): `anfitrión'. Además, habías
-# puesto `/...' al final de la misma línea, cuando no es ahí donde tenía
-# que ir. - cll
-#
-# Ojo con --no-host-directories, los directorios no se crean
-# "en el anfitrión", sino que se crean directorios cuyo nombre
-# coincide con el anfitrión. Ya lo he cambiado. sv
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Directories:\n"
-#~ " -nd --no-directories don't create directories.\n"
-#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
-#~ "components.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorios:\n"
-#~ " -nd --no-directories no crea directorios.\n"
-#~ " -x --force-directories fuerza la creación de directorios.\n"
-#~ " -nH, --no-host-directories no crea directorios en el anfitrión\n"
-#~ " -P, --directory-prefix=PREFIJO guarda ficheros en PREFIJO/...\n"
-#~ " --cut-dirs=NÚMERO descarta NÚMERO componentes del "
-#~ "directorio\n"
-#~ " remoto.\n"
-#~ "\n"
-
-# Como en otros mensajes, sustituyo `poner' por `establecer' u otro
-# sinónimo parecido.es español, ... sino spanglish. Este es, precisamente,
-# el tipo de términos que debieran evitarse en la medida de lo posible.
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP options:\n"
-#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
-#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
-#~ "allowed).\n"
-#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
-#~ "extension.\n"
-#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
-#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
-#~ "request.\n"
-#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
-#~ "connections).\n"
-#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
-#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de HTTP:\n"
-#~ " --http-user=USUARIO establece que el usuario de http es "
-#~ "USUARIO.\n"
-#~ " --http-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña de http.\n"
-#~ " -C, --cache=on/off (des)habilita la caché del servidor de "
-#~ "datos.\n"
-#~ " (normalmente habilitada).\n"
-#~ " -E, --html-extension guarda todos los ficheros de texto/html con "
-#~ "la\n"
-#~ " extensión .html.\n"
-#~ " --ignore-length ignora el campo 'Content-Length' de la "
-#~ "cabecera.\n"
-#~ " --header=TEXTO inserta el TEXTO entre las cabeceras.\n"
-#~ " --proxy-user=USUARIO establece que el usuario del proxy es "
-#~ "USUARIO.\n"
-#~ " --proxy-passwd=CLAVE utiliza CLAVE como contraseña del proxy.\n"
-#~ " --referer=URL incluir cabecera 'Referer: URL' en petición "
-#~ "HTTP.\n"
-#~ " -s, --save-headers guarda las cabeceras de HTTP en un fichero.\n"
-#~ " -U, --user-agent=AGENTE identificarse como AGENTE en vez de Wget/"
-#~ "VERSIÓN.\n"
-#~ " --no-http-keep-alive deshabilita las conexiones persistentes de "
-#~ "HTTP.\n"
-#~ " --cookies=off no utiliza cookies.\n"
-#~ " --load-cookies=FICH. carga las cookies desde FICH. antes de la "
-#~ "sesión.\n"
-#~ " --save-cookies=FICH. guarda las cookies en FICH. tras la sesión.\n"
-#~ "\n"
-
-# `turn on/off' significa `encender' o `apagar', por supuesto, ..., pero
-# en estos casos resulta mucho más apropiado `habilitar', `deshabilitar'
-# o, si quieres, `activar' y `desactivar' - cll
-#~ msgid ""
-#~ "FTP options:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
-#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
-#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
-#~ "dirs).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones de FTP:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing no elimina los ficheros '.listing'.\n"
-#~ " -g, --glob=on/off habilita/deshabilita el uso de comodines "
-#~ "en\n"
-#~ " ficheros.\n"
-#~ " --passive-ftp usa el método de trasferencia \"pasivo\".\n"
-#~ " --retr-symlinks al descender por los directorios, recupera "
-#~ "los\n"
-#~ " ficheros a los que apunta un enlace (no "
-#~ "los\n"
-#~ " directorios).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive retrieval:\n"
-#~ " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
-#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
-#~ "infinite).\n"
-#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
-#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
-#~ "nr.\n"
-#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
-#~ "page.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuperación recursiva:\n"
-#~ " -r, --recursive succionado de web recursivo, ¡úselo con "
-#~ "cuidado!\n"
-#~ " -l, --level=NÚMERO profundidad máxima de recursión "
-#~ "(0=ilimitada)\n"
-#~ " --delete-after borra los ficheros locales una vez "
-#~ "descargados.\n"
-#~ " -k, --convert-links convierte los enlaces no relativos en "
-#~ "relativos.\n"
-#~ " -K, --backup-converted antes de transformar el fichero X, hace "
-#~ "una\n"
-#~ " copia como X.orig.\n"
-#~ " -m, --mirror atajo equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
-#~ " -p, --page-requisites descarga todas las imágenes, etc. "
-#~ "necesarias\n"
-#~ " para mostrar la página HTML.\n"
-#~ "\n"
-
-# En la opción --exclude-domains, date cuenta de que son los dominios
-# los que están separados por comas, no la lista, ... ;) sin
-# traducir. Te pongo `anfitriones' donde tenías `hosts'
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive accept/reject:\n"
-#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
-#~ "extensions.\n"
-#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
-#~ "extensions.\n"
-#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
-#~ "domains.\n"
-#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
-#~ "domains.\n"
-#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
-#~ "documents.\n"
-#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
-#~ "tags.\n"
-#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
-#~ "tags.\n"
-#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
-#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
-#~ "directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceptar/rechazar recursivo:\n"
-#~ " -A, --accept=LISTA lista, separada por comas, de "
-#~ "extensiones\n"
-#~ " aceptadas.\n"
-#~ " -R, --reject=LISTA lista, separada por comas, de "
-#~ "extensiones\n"
-#~ " rechazadas.\n"
-#~ " -D, --domains=LISTA lista, separada por comas, de "
-#~ "dominios\n"
-#~ " aceptados.\n"
-#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rechazados, "
-#~ "separados\n"
-#~ " por comas.\n"
-#~ " --follow-ftp sigue enlaces a FTP desde documentos "
-#~ "HTML.\n"
-#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML a las que se "
-#~ "sigue.\n"
-#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
-#~ "ignorarán.\n"
-#~ " -H, --span-hosts ir a anfitriones distintos en la "
-#~ "recursión.\n"
-#~ " -L, --relative sigue sólo enlaces relativos.\n"
-#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios permitidos.\n"
-#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios excluidos.\n"
-#~ " -np, --no-parent no asciende al directorio padre.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-#~ msgstr "%s: el soporte para la depuración no ha sido compilado.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
-#~ msgstr "%s: %s: orden no válida\n"
-
-# Eso de `comenzando ...' ha sido demasiado literal, ... ;) ¿Qué te
-# parece `iniciando'? Es lo mismo pero es un término más común en
-# informática, ... - cll
-#
-#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
-#~ msgstr "Iniciando WinHelp %s\n"
-
-# `host' es traducido como `anfitrión'. Debes evitar los términos en
-# inglés tanto como puedas, ... - cll
-#
-#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar el anfitrión de proxy.\n"
-
-#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-#~ msgstr "%s: redirección cíclica detectada.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: no hay suficiente memoria.\n"